Английский - русский
Перевод слова Conditional

Перевод conditional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условный (примеров 63)
Conditional "netting-out" of afforestation, reforestation and deforestation area Условный расчет "чистой" площади облесения, лесовозобновления и обезлесения
box, click "Conditional text". выберите "Условный текст".
(b) Some countries have adopted unilateral, but preliminary and/or conditional commitments to targets; Ь) некоторые страны взяли на себя односторонние обязательства в отношении целевых показателей, носящие предварительный и/или условный характер;
Notwithstanding what has occasionally been written, these two questions are alternatives: the first helps determine whether an interpretative declaration is conditional or not, and the second distinguishes interpretative declarations from reservations. Вопреки тому, что было написано в ряде работ, эти два вопроса неидентичны: первый вопрос позволяет установить, носят ли заявления о толковании условный характер, а второй - отличить их от оговорок.
The information to the effect that in cases of presumed violation of State secrets the accused person's right to assistance by a lawyer became conditional also gave grounds for concern. Кроме того, вызывают беспокойство сообщения о том, что в случае предполагаемого нарушения положений о государственной тайне право обвиняемого на помощь адвоката носит условный характер.
Больше примеров...
Обусловленный (примеров 11)
We have analysed the conditional and qualified nature of the assurances contained in the statements of four of the five nuclear-weapon States. Мы уже анализировали обусловленный и ограниченный характер гарантий, содержавшихся в заявлениях четырех из пяти ядерных государств.
It stresses that unilateral or multilateral security assurances given by nuclear States to non-nuclear States parties to the NPT do not respond to all the needs, concerns and requirements of non-nuclear States, because they are conditional and non-binding and have not been negotiated in an international forum. Она подчеркивает, что односторонние или многосторонние гарантии безопасности, предоставленные ядерными государствами неядерным государствам - участникам ДНЯО, не отвечают всем нуждам, заботам и потребностям неядерных государств, ибо они носят обусловленный и необязывающий характер и не были разработаны путем переговоров на международном форуме.
Article 7: Conditional unilateral acts. Статья 7: Обусловленный односторонний акт.
Conditional most favoured nation treatment (preferential) Обусловленный режим наибольшего благоприятствования (преференциальный)
The methods by which countries allow such releases are through conditional release, unconditional release, or a combination of conditional and unconditional depending upon the radioactivity level. Страны допускают следующие виды выхода таких материалов: обусловленный выход, безусловный выход или сочетание обусловленного и безусловного выхода в зависимости от уровня радиоактивности.
Больше примеров...
Условием (примеров 9)
The observance of this agreement is conditional for the legal use of the Software and its accompanying items. Соблюдение данного соглашения является условием для легального использования программного обеспечения и сопровождающих его продуктов.
Making human rights conditional or dependent on the performance of particular duties is contrary to the basic principles of international human rights law. Подход, при котором выполнение конкретных обязанностей становится условием осуществления прав человека и их осуществление ставится в зависимость от выполнения конкретных обязанностей, противоречит основным принципам международного права в области прав человека.
Here the "if... then" construction indicates the logical conditional. В этой задаче под условием «если... то...» нужно понимать импликацию из классической логики.
However, the use of the exception is conditional: immediately after information is so communicated, confirmation of the communication must be given to its recipient in a form prescribed in paragraph (1) of the article. В то же время использование этого исключения оговорено конкретным условием: сразу же после такой передачи информации получателю сообщения должно быть дано подтверждение в той форме, которая предписывается пунктом 1 данной статьи.
Lao law does not permit the conditional extradition of nationals to serve the remainder of their sentence in the Lao People's Democratic Republic, nor would the country consider the enforcement of a foreign sentence in the case of a national whose extradition was refused. Лаосское законодательство не допускает выдачи граждан с условием отбывания оставшегося срока заключения в Лаосской Народно-Демократической Республике; в стране также не предусмотрено исполнения наказания, назначенного иностранным судом в отношении гражданина, в выдаче которого было отказано.
Больше примеров...
Определенных условиях (примеров 35)
The programme covers over 2 million Ecuadorian households and involves a conditional transfer aimed at protecting human capital through health and education. Программой, охватывающей более 2 млн. эквадорских домохозяйств, предусматривается предоставление на определенных условиях возможностей для защиты людского капитала с помощью здравоохранения и образования.
In many regions, the lack of financial resources allocated to the forest sector has resulted in a high dependency on conditional donor funding. Во многих регионах нехватка финансовых ресурсов, выделяемых для лесохозяйственного сектора, способствовала возникновению сильной зависимости от финансирования, предоставляемого донорами на определенных условиях.
While there is conditional legal provision for the termination of pregnancies, actual access is highly restricted, such that there is negligible approval of terminations. Несмотря на то, что при определенных условиях закон разрешает прекращение беременности, реально доступ к абортам крайне ограничен, о чем свидетельствует крайне незначительное число случаев выдачи разрешений на прекращение беременности.
Exceptional Economic (conditional economic) Ограниченно экономические (при определенных условиях экономические)
RPI data excludes conditional discounts (for example, where a "club" card is required), two-for-one offers, personal discounts offered on a one-off basis by shop managers and discounts on discontinued or damaged stock. данные ИРЦ исключают скидки, предоставляемые при определенных условиях (например, когда требуется "клубная" карточка), скидки за приобретение двух изделий по цене одного, личные скидки, предлагаемые на разовой основе менеджерами магазинов, и скидки на снятые с производства или поврежденные товары.
Больше примеров...
Условно-досрочное (примеров 32)
Between 2008 and 2010, over 353 offenders were granted a conditional release. В 2008-2010 годах свыше 353 осужденных получили условно-досрочное освобождение.
The year 2011 had seen 1,014 prisoners granted conditional release and 45 pardoned. Таким образом, в 2011 году 1014 заключенным было предоставлено условно-досрочное освобождение и 45 были помилованы.
Early conditional release and commuting of the unserved part of a sentence to more lenient punishment do not apply to persons sentenced to life imprisonment. Одновременно отметим, что условно-досрочное освобождение от отбывания наказания и замена неотбытой части наказания более мягким не применяется к лицам, осужденным к пожизненному лишению свободы.
Parole or conditional release provides the State with the possibility of imposing conditions specifically tailored to the needs of the individual offender and to assist the offender in the transition from imprisonment to a law-abiding life in the community. Освобождение под честное слово или условно-досрочное освобождение дает государству возможность устанавливать условия, конкретно приспособленные к потребностям отдельного правонарушителя, и оказывать ему помощь в переходе от жизни в тюрьме к жизни в обществе с соблюдением всех законов.
Conditional release granted was only by judicial authorities, in accordance with the requirements of the law. Условно-досрочное освобождение может быть разрешено только на основании судебного решения в соответствии с требованиями закона.
Больше примеров...
Условиями (примеров 58)
Get me someone on the other end of that radio with the power of the pen to authorize my, let's call it, the terms of my conditional surrender. Давайте мне кого-нибудь, кто может утвердить условия моей... э... назовём это условиями моей капитуляции.
As an honest broker, the United Nations system should be the first to take a stand against conditional aid. Как честный посредник система Организации Объединенных Наций должна первой выступить против практики увязывания внешней помощи с определенными условиями.
None of us can refuse to honour a freely accepted obligation, nor make payment conditional in a way that presents a threat to the equality of States and the dignity of the world forum of which we are a part. Никто из нас не может отказаться от выполнения своего принятого добровольным образом обязательства, а также увязывать выплату взносов с условиями, создающими угрозу для равенства государств и достоинства мирового форума, членами которого мы являемся.
The majority of States in which extradition of nationals was not permitted did not have legislation providing for the conditional extradition or temporary transfer or surrender of a national on the condition that he or she be promptly returned after trial to the extraditing country's territory. Большинство государств, в которых выдача граждан не допускается, не имеют законодательства, предусматривающего оговоренную условиями экстрадицию, временную передачу или выдачу гражданина при условии, что он будет сразу же после судебного процесса возвращен на территорию выдавшего государства.
The Program Keluarga Harapan (PKH) implemented in Indonesia is an example of such a conditional transfer scheme. Программа «Келуарга Харапан» (ПКХ), осуществляемая в Индонезии, является одним из примеров такого плана денежных переводов, связанных с условиями.
Больше примеров...
Условно-досрочном (примеров 23)
In May 1993 the prison in which he was incarcerated conveyed this information to his family, which stated its willingness to take care of the patient if he were granted conditional release. В мае 1993 года администрация тюрьмы, в которой он находился, препроводила эту информацию его родным, которые изъявили готовность позаботиться о пациенте, если будет принято решение о его условно-досрочном освобождении.
The right to submit a plea for a pardon, conditional release, to lodge complaints about violation of rights. право подавать прошение о помиловании, условно-досрочном освобождении, а также жалобы о нарушении прав;
In Canada, sentences of two years or more are served in federal penitentiaries and are administered pursuant to the provisions of the federal Corrections and Conditional Release Act (CCRA). В Канаде приговоры о лишении свободы сроком от двух лет отбываются в федеральных пенитенциарных учреждениях, которые действуют на основании положений федерального Закона об исправительных учреждениях и условно-досрочном освобождении (ЗИУО).
2.8 On 13 October 1993, the El Dueso Prison Treatment Board reiterated its request for conditional release, invoking the risk of Directorate General of Penal Institutions turned down the request on 25 October 1993. 2.8 13 октября 1993 года лечебный совет тюрьмы Эль-Дуэсо вновь направил ходатайство об условно-досрочном освобождении, сославшись на угрозу летального исхода. 25 октября 1993 года Главное управление пенитенциарных учреждений отклонило это ходатайство.
Turning to a question on conditional release, he said that new legislation had entered into force on 1 February 2007; it stipulated, inter alia, that the court that had ordered execution of a sentence was also competent to grant conditional release. Переходя к вопросу об условно-досрочном освобождении, он говорит, что новое законодательство вступило в силу 1 февраля 2007 года; оно, в частности, предусматривает, что суд, который принял постановление об исполнении наказания, также компетентен выносить решения об условно-досрочном освобождении.
Больше примеров...
Зависят от (примеров 5)
Assuming that decisions on the choice of risk populations have been taken, conditional under international agreement on the minimum requirements, it should become clear which methods and measurement tools will be used to assess the level of discrimination. Исходя из того, что решения по определению групп риска зависят от международного согласования минимальных требований, становится ясно, какие методы и инструменты измерения должны использоваться для оценки уровня дискриминации.
Pre-schooling support is a cash transfer conditional to regular pre-school attendance of children. Дошкольная поддержка заключается в переводе денежных сумм, которые зависят от регулярного посещения детьми дошкольных учреждений.
However, all the afore-mentioned points in 9/3 is conditional to the fact that simultaneous mutual confidence-building is being done on security matters. Однако все вышеупомянутые положения в пункте 9/3 зависят от одновременного взаимного укрепления доверия в вопросах, касающихся безопасности.
Factors which affect the conditional probability of a certain sequence of events following a discharge of hazardous substances depend on the accident location and its surroundings. Факторы, влияющие на кондициональную вероятность определенной последовательности событий после выброса опасных веществ, зависят от места аварии и окружающей его местности.
It is important to note that most of the data presently required is conditional, based on the mode of transport, type of transaction, and type of cargo. Можно отметить, что большинство из требуемых в настоящее время данных носят условный характер, т.е. зависят от вида транспорта, типа сделки и типа груза.
Больше примеров...
Целевые (примеров 7)
Liberia also received a conditional allocation for the rehabilitation of demobilized child soldiers following the peace agreement signed at Cotonou, Benin, in July 1993. Кроме того, Либерии были выделены целевые ассигнования на реабилитацию демобилизованных несовершеннолетних солдат после подписания в июле 1993 года в Котону, Бенин, мирного соглашения.
Referral or conditional approval of country programme documents submitted without results frameworks that include specified indicators, baselines and targets Отправление на доработку или условное утверждение документов по страновым программам, представленных без планов достижения результатов, устанавливающих конкретные показатели, базовые данные и целевые задания
Meanwhile, universal social programs have improved human welfare much more than targeted and conditional programs. Тем временем, универсальные социальные программы улучшили благосостояние людей намного больше, чем целевые программы и программы, связанные с выполнением определенных условий.
In addition, the secretariat explained that, due to the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS 23) by the United Nations, any new contribution to the trust funds had to be characterized as either conditional or non-conditional. Кроме того, секретариат пояснил, что в связи с внедрением Организацией Объединенных Наций Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС 23) любые новые средства, вносимые в целевые фонды, должны быть охарактеризованы либо как обусловленные, либо как необусловленные.
Moreover, targeted or conditional transfers considered effective in middle-income countries may not be appropriate in low-income and least developed countries where the vast majority of the population suffers from poverty and exclusion. Кроме того, целевые или обусловленные выплаты, которые считаются эффективными в странах со средним уровнем дохода, могут быть неуместны в странах с низким уровнем дохода и наименее развитых странах, где подавляющее большинство населения страдает от нищеты и отчуждения.
Больше примеров...
Условно-досрочного (примеров 27)
It also notes that the sentencing court did not exclude conditional release, provided the author pays restitution of US$ 125 million and a fine of US$ 123 million. Оно также отмечает, что суд, который вынес приговор, не исключил условно-досрочного освобождения при условии, что автор выплатит возмещение в размере 125 млн. долл. США и штраф в сумме 123 млн. долл. США.
Early release or parole from a sentence upon conviction is governed by Article 72 of the CC, which allows for conditional release if completion of the sentence is no longer necessary for the correction of the sentenced person. Условно-досрочное освобождение от отбывания наказания после вынесения обвинительного приговора регулируется статьей 72 УК, которая предусматривает возможность условно-досрочного освобождения, если для исправления осужденного нет более необходимости в полном отбывании назначенного ему наказания.
Conditional release and parole are foreseen in the Criminal Code. Уголовный кодекс предусматривает возможность условного и условно-досрочного освобождения.
In the regime for convicted persons, detainees benefit from rehabilitation programmes, semi-open regimes, conditional release, and amnesties, and are given more time and facilities for visits. В условиях режима, действующего для осужденных, заключенные пользуются программами реабилитации, полусвободными режимными условиями, возможностями условно-досрочного освобождения и амнистии, и им обеспечиваются более продолжительные свидания в более адекватных условиях
An independent administrative tribunal, the Board has the exclusive authority under the Corrections and Conditional Release Act to grant, deny, cancel, terminate or revoke day parole and full parole. «Комиссия - это независимый административный суд, на основании Закона об исправительной системе и предоставлении свободы условно обладающий исключительными полномочиями по предоставлению, отклонению, аннулированию или отмене полусвободного режима отбывания наказания или полного условно-досрочного освобождения.
Больше примеров...