Английский - русский
Перевод слова Conditional

Перевод conditional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условный (примеров 63)
Conditional text: displays text A if the condition is true, or text B if the condition is false. Условный текст: отображает текст А, если условие истинно, или текст Б, если условие ложно.
Embedded CW and CAS Crypton SMS generator makes it possible autonomous conditional access system operation within your DSNG channel and only needs TCP/IP connection established to add or remove the subscriber from the preview list. Встроенный СШ и CAS Crypton SMS генератор позволяют автономно использовать условный доступ к Вашему DSNG-каналу. TCP/IP соединение будет необходимо лишь для редактирования списка абонентов.
Hence, a conditional sentence and probation should, if possible, be chosen instead of prison for juveniles who are not committed for care administered by the social services. Поэтому несовершеннолетним, не находящимся под опекой социальных служб, следует, по возможности, вместо приговора к лишению свободы выносить условный приговор или устанавливать испытательный срок.
This position has been defended by various States before the International Court of Justice; however, the position taken by the States which formulated the declarations, and their conditional nature, make it impossible to state that they are mandatory in the absolute sense. Этой позиции в Международном Суде придерживаются различные государства, хотя сама позиция сформулировавших их государств, а также их условный характер не позволяют говорить об абсолютно обязательном характере этих заявлений.
To combat the potential for fraud in marriage cases, the United States offers conditional status to the immigrating spouse in recent marriages and reviews the case after two years to make sure that the marriage is valid before granting permanent status. В Соединенных Штатах в целях исключения возможности мошенничества при заключении брака одному из супругов, недавно вступившему в брак и желающему иммигрировать, предоставляется условный статус, а через два года, перед получением постоянного статуса, проводится пересмотр дела, с тем чтобы убедиться в действительности брака.
Больше примеров...
Обусловленный (примеров 11)
S. Probabilistic and conditional approach to estimations of the extent of a soluble pollutant cocktail affecting groundwater 30 мин. S. Вероятностный и обусловленный подход к оценкам концентрации комплекса растворимых загрязнителей, оказывающих воздействие на подземные воды
In this context, the weak level of ODA, the conditional nature of aid, the insufficient level of debt relief, and non-effective market access were important problems. В этом контексте существенными проблемами выступают низкий объем ОПР, обусловленный характер помощи, недостаточность мер по облегчению бремени задолженности и неэффективный рыночный доступ.
It stresses that unilateral or multilateral security assurances given by nuclear States to non-nuclear States parties to the NPT do not respond to all the needs, concerns and requirements of non-nuclear States, because they are conditional and non-binding and have not been negotiated in an international forum. Она подчеркивает, что односторонние или многосторонние гарантии безопасности, предоставленные ядерными государствами неядерным государствам - участникам ДНЯО, не отвечают всем нуждам, заботам и потребностям неядерных государств, ибо они носят обусловленный и необязывающий характер и не были разработаны путем переговоров на международном форуме.
The granting of conditional MFN declined with greater realization that there were economic benefits to the granting State from granting MFN unconditionally and conditional MFN has little significance today. Практика предоставления обусловленного режима НБН стала менее распространенной в связи с более четким осознанием того, что с безусловным предоставлением режима НБН для предоставляющего его государства сопряжены экономические выгоды, и обусловленный режим НБН сегодня имеет ограниченную значимость.
The methods by which countries allow such releases are through conditional release, unconditional release, or a combination of conditional and unconditional depending upon the radioactivity level. Страны допускают следующие виды выхода таких материалов: обусловленный выход, безусловный выход или сочетание обусловленного и безусловного выхода в зависимости от уровня радиоактивности.
Больше примеров...
Условием (примеров 9)
Plus, his deal is conditional. К тому же, эта сделка с условием.
Making human rights conditional or dependent on the performance of particular duties is contrary to the basic principles of international human rights law. Подход, при котором выполнение конкретных обязанностей становится условием осуществления прав человека и их осуществление ставится в зависимость от выполнения конкретных обязанностей, противоречит основным принципам международного права в области прав человека.
However, the use of the exception is conditional: immediately after information is so communicated, confirmation of the communication must be given to its recipient in a form prescribed in paragraph (1) of the article. В то же время использование этого исключения оговорено конкретным условием: сразу же после такой передачи информации получателю сообщения должно быть дано подтверждение в той форме, которая предписывается пунктом 1 данной статьи.
The following examples use the Conditional text field, although they can be applied to any fields that can be linked to a condition. В следующих примерах используется поле условного текста, однако они могут быть применены к любым полям, которые могут быть связаны с условием.
The method of conditional probabilities replaces the random root-to-leaf walk in the random experiment by a deterministic root-to-leaf walk, where each step is chosen to inductively maintain the following invariant: the conditional probability of failure, given the current state, is less than 1. Метод условных вероятностей заменяет случайный проход от корня к листу в случайном эксперименте детерминированным проходом, в котором каждый шаг выбирается для управления следующим условием инвариантности: условное математическое ожидание неуспеха, определяемое текущим состоянием, меньше 1.
Больше примеров...
Определенных условиях (примеров 35)
In the past decade or so, Latin American countries have been at the forefront of expanding innovative anti-poverty programmes, such as conditional income transfers, non-contributory pensions and child and family benefits. В течение примерно 10 последних лет страны Латинской Америки активнее других государств занимаются расширением масштабов инновационных программ по борьбе с нищетой, касающихся, например, перераспределения доходов на определенных условиях, предоставления ненакопительных пенсий и выплаты детских и семейных пособий.
Licences are conditional and lay down certain requirements, such as the preparation of the material to be imported and its handling and disposal at the laboratory of destination. Лицензии выдаются на определенных условиях и содержат определенные требования, касающиеся, в частности, подготовки материала, подлежащего импорту, его использования в лаборатории, которая является местом предназначения, и его утилизации.
A provision on conditional extradition or surrender is stated in the Act (2003:1156) on surrender from Sweden according to the EAW (chapter 3, section 2). Возможность выдачи на определенных условиях предусмотрена в законе (2003:1156) "О выдаче из Швеции по европейскому ордеру на арест" (глава 3, раздел 2).
Conditional rent for private dwelling State governance Аренда частного жилья на определенных условиях
JS4 stated that government policies had exacerbated poverty and that conditional money transfer programmes would have a beneficial effect if they were used transparently and for the purposes for which they had been created. Согласно авторам СП4, проводимая правительством политика усугубила бедность, а программы выплаты денежных пособий на определенных условиях могли бы дать положительные результаты, если бы они проводились на транспарентной основе и исключительно в тех целях, ради которых они создавались.
Больше примеров...
Условно-досрочное (примеров 32)
Between 2008 and 2010, over 353 offenders were granted a conditional release. В 2008-2010 годах свыше 353 осужденных получили условно-досрочное освобождение.
4.4 The State party argues that the rights invoked are not covered by the Covenant, which contains no right to serve a sentence in a penal institution of the prisoner's own choosing or a right to conditional release. 4.4 Государство-участник утверждает, что права, на которые ссылаются авторы, не охватываются Пактом, в котором ничего не говорится о праве отбывать наказание в пенитенциарном заведении по усмотрению заключенного или о его праве на условно-досрочное освобождение.
Under the new system, would persons sentenced to life imprisonment be eligible for parole or conditional release and, if so, in what circumstances? Имеют ли при новой системе право на условно-досрочное или условное освобождение лица, приговоренные к пожизненному осуждению, и если имеют, то при каких обстоятельствах?
Early release or parole from a sentence upon conviction is governed by Article 72 of the CC, which allows for conditional release if completion of the sentence is no longer necessary for the correction of the sentenced person. Условно-досрочное освобождение от отбывания наказания после вынесения обвинительного приговора регулируется статьей 72 УК, которая предусматривает возможность условно-досрочного освобождения, если для исправления осужденного нет более необходимости в полном отбывании назначенного ему наказания.
The parole is conditional. Условно-досрочное освобождение является условным.
Больше примеров...
Условиями (примеров 58)
Release her on conditional bail. Отпустите ее под залог с условиями.
Nuclear disarmament cannot continue to be a conditional goal that is continually postponed. Ядерное разоружение не может оставаться обставляемой какими-то условиями целью, сроки реализации которой постоянно отодвигаются.
None of us can refuse to honour a freely accepted obligation, nor make payment conditional in a way that presents a threat to the equality of States and the dignity of the world forum of which we are a part. Никто из нас не может отказаться от выполнения своего принятого добровольным образом обязательства, а также увязывать выплату взносов с условиями, создающими угрозу для равенства государств и достоинства мирового форума, членами которого мы являемся.
The wealth of empirical evidence of the potential of conditional and unconditional cash transfer programmes to improve the health and educational outcomes of the poorest households, especially in Latin America, stands as another example. Другим примером служит богатый массив собранных эмпирических данных о потенциальных возможностях программ ограниченных и не ограниченных условиями денежных отчислений на цели улучшения уровня медицинского обслуживания и образования среди беднейших домашних хозяйств, особенно в Латинской Америке.
Yet, external influences and conditional aid have not adequately corresponded with Vanuatu's development priorities and achievements. Тем не менее, влияние извне и помощь, обставляемая определенными условиями, не отвечали приоритетам и достижениям Вануату в области развития.
Больше примеров...
Условно-досрочном (примеров 23)
The issue of conditional early release could therefore be examined after 6 September 2005. Таким образом, вопрос об условно-досрочном освобождении мог быть рассмотрен после 6 сентября 2005 года.
Once in the hands of the French authorities, a prisoner only had recourse to the Monaco administration to apply for conditional release or clemency. Находясь под контролем французских властей, заключенный может обращаться в административные органы Монако только с ходатайством об условно-досрочном освобождении или о помиловании.
According to the Anti-corruption Statute, neither release pending trial or appeal, nor house arrest, nor early or conditional release are applied in cases of corruption (art. 314 of the Code of Criminal Procedure, art. 68-A of the Criminal Code). Согласно Закону о борьбе с коррупцией в случаях преступлений, связанных с коррупцией, положения об освобождении до суда или принятия решения по кассационной жалобе, домашнем аресте и условно-досрочном освобождении не применяются. (ст. 314 Уголовно-процессуального кодекса, ст. 68-А Уголовного кодекса).
2.8 On 13 October 1993, the El Dueso Prison Treatment Board reiterated its request for conditional release, invoking the risk of Directorate General of Penal Institutions turned down the request on 25 October 1993. 2.8 13 октября 1993 года лечебный совет тюрьмы Эль-Дуэсо вновь направил ходатайство об условно-досрочном освобождении, сославшись на угрозу летального исхода. 25 октября 1993 года Главное управление пенитенциарных учреждений отклонило это ходатайство.
refusal of and recommitment after release on parole and recommitment of a person subject to a conditional pardon; and отказ в условно-досрочном освобождении и отзыв условно-досрочного освобождения и отзыв решения об условном помиловании; и
Больше примеров...
Зависят от (примеров 5)
Assuming that decisions on the choice of risk populations have been taken, conditional under international agreement on the minimum requirements, it should become clear which methods and measurement tools will be used to assess the level of discrimination. Исходя из того, что решения по определению групп риска зависят от международного согласования минимальных требований, становится ясно, какие методы и инструменты измерения должны использоваться для оценки уровня дискриминации.
Pre-schooling support is a cash transfer conditional to regular pre-school attendance of children. Дошкольная поддержка заключается в переводе денежных сумм, которые зависят от регулярного посещения детьми дошкольных учреждений.
However, all the afore-mentioned points in 9/3 is conditional to the fact that simultaneous mutual confidence-building is being done on security matters. Однако все вышеупомянутые положения в пункте 9/3 зависят от одновременного взаимного укрепления доверия в вопросах, касающихся безопасности.
Factors which affect the conditional probability of a certain sequence of events following a discharge of hazardous substances depend on the accident location and its surroundings. Факторы, влияющие на кондициональную вероятность определенной последовательности событий после выброса опасных веществ, зависят от места аварии и окружающей его местности.
It is important to note that most of the data presently required is conditional, based on the mode of transport, type of transaction, and type of cargo. Можно отметить, что большинство из требуемых в настоящее время данных носят условный характер, т.е. зависят от вида транспорта, типа сделки и типа груза.
Больше примеров...
Целевые (примеров 7)
Cash transfers, either conditional or unconditional, are another way of providing cash for poor families. Целевые и нецелевые переводы наличных средств являются еще одним методом предоставления наличности бедным семьям.
Liberia also received a conditional allocation for the rehabilitation of demobilized child soldiers following the peace agreement signed at Cotonou, Benin, in July 1993. Кроме того, Либерии были выделены целевые ассигнования на реабилитацию демобилизованных несовершеннолетних солдат после подписания в июле 1993 года в Котону, Бенин, мирного соглашения.
Meanwhile, universal social programs have improved human welfare much more than targeted and conditional programs. Тем временем, универсальные социальные программы улучшили благосостояние людей намного больше, чем целевые программы и программы, связанные с выполнением определенных условий.
In addition, the secretariat explained that, due to the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS 23) by the United Nations, any new contribution to the trust funds had to be characterized as either conditional or non-conditional. Кроме того, секретариат пояснил, что в связи с внедрением Организацией Объединенных Наций Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС 23) любые новые средства, вносимые в целевые фонды, должны быть охарактеризованы либо как обусловленные, либо как необусловленные.
Conditional targeted cash transfers have become increasingly popular following a number of success stories from Latin America. Связанные с условиями целевые переводы наличных средств становятся все более популярными с учетом ряда успешных примеров из стран Латинской Америки.
Больше примеров...
Условно-досрочного (примеров 27)
While there are regulations concerning parole and conditional early release, there is limited capacity to implement them. Хотя положения относительно условного и условно-досрочного освобождения существуют, возможности их применения ограничены.
The judge is mandated to visit prisons within his jurisdiction at least once a month, monitor the conditions of detention and make proposals regarding conditional release and pardons. Он уполномочен, по крайней мере один раз в месяц, посещать пенитенциарные учреждения, входящие в круг его ведения, отслеживать условия содержания под стражей и формулировать предложения в отношении условно-досрочного освобождения и помилования.
Early release or parole from a sentence upon conviction is governed by Article 72 of the CC, which allows for conditional release if completion of the sentence is no longer necessary for the correction of the sentenced person. Условно-досрочное освобождение от отбывания наказания после вынесения обвинительного приговора регулируется статьей 72 УК, которая предусматривает возможность условно-досрочного освобождения, если для исправления осужденного нет более необходимости в полном отбывании назначенного ему наказания.
With regard to parole and conditional early release, and to the extent possible, increase the number of sentence enforcement judges nationwide and establish specialist capacity to carry out the relevant assessments (art. 30, para. 5) В отношении досрочного и условно-досрочного освобождения по возможности увеличить в масштабе всей страны число судей, занимающихся вопросами исполнения приговоров, и привлечь специалистов для проведения соответствующих оценок (пункт 5 ст. 30).
4.16 On the claim under article 9, paragraph 3, the State party argues that this provision is not engaged by the parole decision of the Parole Board, as it concerned conditional release from sentence rather than a new charge of offence. 4.16 В отношении заявления по пункту 3 статьи 9 государство-участник указывает, что это положение не затрагивается решением Совета по вопросам условно-досрочного освобождения, поскольку это решение касалось не нового обвинения в совершении преступления, а условного освобождения из-под стражи.
Больше примеров...