Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
The concluding (for the project) trade facilitation forum was organized in Bangkok on 18-19 November 2013. Заключительный (в рамках этого проекта) форум по вопросам упрощения процедур торговли был организован в Бангкоке 18-19 ноября 2013 года.
At the closing session the participants discussed and approved the following concluding document: Во время заключительной сессии участники Конференции обсудили и одобрили следующий заключительный документ:
The main conclusions and proposals made during this discussion were included in the Concluding Document adopted at the closing session. Основные выводы и предложения, сделанные во время дискуссии, были включены в Заключительный документ, принятый на заключительной сессии.
The government ignored the concluding report of the Special Prosecutor's Office which acknowledged that the abuses were systematic state crimes. Правительство полностью проигнорировало заключительный доклад Специальной прокуратуры, которая признала, что ответственность за систематические нарушения прав человека лежит на государстве.
Concluding document containing Policy Recommendations. Ь) заключительный документ, содержащий рекомендации в отношении политики.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
In concluding, he reaffirmed his appreciation and support for the findings of the secretariat report, including the proposals it contained for technical cooperation activities. В заключение он вновь заявил о своей признательности и о поддержке выводов, приведенных в докладе, в том числе содержащихся в нем предложений по деятельности в области технического сотрудничества.
In concluding, I should like to add a word of acknowledgement of the important contribution that the United Nations staff makes to the Organization in its efforts to promote harmony and solidarity among peoples. В заключение мне хотелось бы добавить несколько слов в признание того важного вклада, который сотрудники Организации Объединенных Наций вносят в ее усилия по поощрению согласия и солидарности между народами.
In concluding this section, it is necessary to stress that no methodology provides a comprehensive answer, and this point is exemplified by a conservation project whose preparation used a combination of valuation methods to facilitate decision-making. В заключение этого раздела необходимо подчеркнуть, что ни одна методология не дает всестороннего ответа, о чем свидетельствует проект по охране окружающей среды, при подготовке которого использовалось сочетание различных методов оценки для упрощения процесса принятия решений.
Counselling is usually provided as the processes of conciliation and mediation are concluding, which does not exclude such services being offered while those processes are under way. Обычно соответствующие консультации предоставляются в заключение процесса примирения и посредничества, однако иногда такие услуги предоставляются и в ходе этих процессов.
In concluding, he noted that recent measures by UNFPA had met with the approval of the Board of Auditors, as stated in their report, and pledged UNFPA commitment to the continued improvement of the Fund's management capacity. В заключение он отметил, что недавние меры ЮНФПА были одобрены Комиссией ревизоров, о чем говорится в ее докладе, и заявил о приверженности ЮНФПА делу дальнейшего совершенствования управленческого потенциала Фонда.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
My delegation acknowledges the merit of a concise draft for successfully concluding our work on the first agenda item. Моя делегация признает достоинства сжатого проекта, которым будет отмечено успешное завершение нашей работы по первому пункту повестки дня.
In concluding, I should like to express our deep gratitude to the European Union, the United States, Canada, Australia, New Zealand and Japan, which participated in the consultations and enriched the initial draft. В завершение выступления, мне хотелось бы выразить нашу глубокую признательность Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и Японии, которые приняли участие в консультациях и способствовали подготовке первоначального проекта.
Concluding this last episode in the dissolution of the former Yugoslavia will allow the region to begin a new chapter in its history - one that is based upon peace, stability and prosperity for all. Завершение этого последнего эпизода в процессе распада бывшей Югославии позволит региону открыть новую главу в своей истории, которая будет написана языком мира, стабильности и благополучия для всех.
In concluding, he said that it was ironical that statisticians find it so difficult to measure their own work. В завершение он сказал, что утверждения статистиков о трудностях измерения своей собственной работы вызывают по меньшей мере улыбку.
The UNOPS response to this challenge has been conditioned by three basic considerations: the application of UNOPS project management expertise to its own relocation; the obtainment of best value in the current market; and concluding the process on schedule. При решении этой задачи ЮНОПС руководствовалось тремя основными соображениями: использование практического опыта ЮНОПС в области управления проектами при рассмотрении вопросов, касающихся его собственного переезда; получение самого выгодного по стоимости варианта в нынешних рыночных условиях; своевременное завершение этого процесса.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
In concluding its twenty-ninth session, ISAR proposed as one of the main agenda items for its thirtieth session, human resources development challenges for high-quality corporate reporting. Завершая свою двадцать девятую сессию, МСУО предложила в рамках одного из основных пунктов повестки дня тридцатой сессии рассмотреть проблемы подготовки кадров как основы качественной корпоративной отчетности.
In concluding its twenty-eighth session, the Group of Experts proposed to focus its deliberations during the twenty-ninth session on the regulatory and institutional pillars. Завершая свою двадцать восьмую сессию, Группа экспертов предложила уделить основное внимание в ходе обсуждений на двадцать девятой сессии вопросам нормативных и институциональных основ.
In concluding the eighteenth session and adopting the provisional agenda for the nineteenth session, ISAR proposed to work on issues related to corporate governance in order to assist developing countries and countries with economies in transition in identifying and implementing best corporate governance practices. Завершая восемнадцатую сессию и одобряя предварительную повестку дня девятнадцатой сессии, МСУО предложила заняться вопросами корпоративного управления в целях оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выявлении и применении оптимальных методов корпоративного управления.
Concluding the presentation, the representative noted that Nepalese women still suffered discrimination, but Nepal was committed to the goal of eliminating all forms of discrimination. Завершая свое выступление, представитель отметил, что, хотя непальские женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, Непал привержен цели ликвидации всех форм дискриминации.
Concluding my address to you, I would like to tell you: together we have succeeded in making Kazakhstan successful and together we can make it prosperous. Завершая свое обращение к вам, хочу сказать: мы вместе смогли сделать Казахстан преуспевающим и вместе мы сможем сделать его процветающим.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
He then asked Mr. Nobel to offer his concluding observations on the Gabonese report. Председатель просит г-на НОБЕЛЯ завершить изложение замечаний по докладу Габона.
We remain committed to concluding this process by the end of 2007, with the support of our international partners. Мы полны решимости завершить этот процесс к концу 2007 года при поддержке наших международных партнеров.
In the absence of an agreement on transparency requirements, the Disarmament Commission did not succeed in concluding negotiations on the text by consensus in 1989. В отсутствие договоренности по требованиям к транспарентности Комиссии по разоружению не удалось в 1989 году завершить консенсусом переговоры по этому тексту.
In accordance with our programme the first session is to be devoted to the consideration of the substantive matters before the Conference with a view to concluding negotiations at the end of this session. В соответствии с нашей программой первая сессия должна быть посвящена рассмотрению порученных Конференции вопросов существа, с тем чтобы в конце сессии можно было завершить переговоры.
Lastly, with regard to the long-term programme of work of the Commission, his delegation cautioned against the adoption of an overly ambitious agenda that could prevent the Commission from concluding the various topics on its agenda in a timely fashion. Наконец, что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то делегация Израиля хотела бы предостеречь против принятия чересчур амбициозной повестки дня, которая могла бы не дать Комиссии возможность своевременно завершить рассмотрение разных тем в ее повестке дня.
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
The Board was pleased to note that all projects financed by the Fund between 2000 and 2006 had been visited, thereby completing the first cycle of on-site evaluations and concluding recommendation 11. Совет с удовлетворением отметил, что все проекты, финансировавшиеся Фондом в период с 2000 по 2006 годы были посещены, что завершает первый цикл оценок на местах и позволяет сделать вывод о выполнении рекомендации 11.
He would also like to know whether he was mistaken in concluding that no such remedy existed in the canton of Zurich, which did not appear in the list in note 76. Он хотел бы знать, верен ли его вывод о том, что такой формы вообще не существует в кантоне Цюрих, который не фигурирует в перечне записки 76 доклада.
The Human Rights Committee passed its decision with regard to the complaint on 26 July 2004, concluding that article 26 of the Covenant was not violated. Комиссия вынесла решение по этой жалобе 26 июля 2004 года, в котором содержится вывод об отсутствии нарушений статьи 26 Пакта.
In December 2010 GRECO adopted the additional Compliance Report concluding that, out of 24 recommendations, 22 were satisfactorily implemented, while two were partially implemented. В декабре 2010 года ГРЕКО утвердила дополнительный доклад о выполнении рекомендаций, в котором она сделала вывод, что из этих 24 рекомендаций 22 рекомендации были выполнены удовлетворительно, а 2 рекомендации были выполнены частично.
Lester del Rey gave the novel a mixed review, finding the comedy of the novel's first segment incongruous with the more seriously played finish, concluding "It's not at all a bad book - but it isn't all a good one." Лестер дель Рей дал смешанный обзор романа, посчитав комедийную составляющую первой части романа несовместимой с более серьезно отыгранным финалом, сделав вывод: «Это вовсе не плохая книга, но и не хорошая».
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
Ghana is in the process of concluding a bilateral agreement with the Gambia. Гана готовится заключить двустороннее соглашение с Гамбией.
As the leaders have declared in Annapolis, the time is ripe for concluding peace. Как заявили руководители, собравшиеся в Аннаполисе, пришло время заключить мир.
We believe that we owe it to the community of nations to take advantage of the unique opportunity of concluding an international treaty, which has eluded us for so many years. Мы считаем своим долгом перед содружеством стран воспользоваться представившейся уникальной возможностью и заключить международный договор, который много лет ускользал от нас.
The approach of concluding an instrument outside the context of the United Nations and afterwards imposing it within the United Nations context greatly harms non-proliferation and disarmament mechanisms and encourages a retreat from the objectives of non-proliferation. Подход, направленный на то, чтобы заключить документ вне контекста Организации Объединенных Наций, а затем навязать его в контексте Организации Объединенных Наций, наносит серьезный ущерб механизмам нераспространения и разоружения и способствует отходу от целей нераспространения.
Negotiations aimed at achieving a comprehensive cessation of hostilities agreement for a period of no less than four months shall commence immediately after this agreement takes effect, with the intention of concluding the cessation of hostilities agreement by 1 January 1995. Переговоры в целях достижения соглашения о полном прекращении военных действий на период не менее четырех месяцев начинаются немедленно после вступления настоящего Соглашения в силу, при этом имеется в виду заключить соглашение о прекращении военных действий к 1 января 1995 года.
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
The Ministry of Labour and Social Security has delegated responsibility for occupational training activities by concluding agreements with public and private bodies: Министерство труда и социального страхования делегировало часть полномочий в области профессиональной подготовки государственным и частным структурам, заключив с ними соответствующие соглашения:
After thoroughly considering the matter, the American Association for World Health refuted this utterly cynical falsehood by concluding that the "embargo's restrictions signify the deliberate blockading of the Cuban population's access to food and medicine". Тщательно рассмотрев этот вопрос, Американская ассоциация по вопросам развития здравоохранения во всем мире отвергла эту циничную ложь, заключив, что "эмбарго, введенные в рамках ограничения, означают преднамеренную блокаду доступа кубинского населения к продовольствию и лекарствам".
Despite failing to respond to the questionnaire, a further 19 have demonstrated their interest in continuing to cooperate with UNIDO in the past three years: 17 by participating in sessions of the governing bodies of UNIDO and two by concluding a working arrangement with UNIDO. Еще 19 организаций, не заполнивших вопросник, проявляли тем не менее интерес к продолжению сотрудничества с ЮНИДО на протяжении последних трех лет: 17 - принимая участие в работе сессий управляющих органов ЮНИДО, а две - заключив рабочую договоренность с ЮНИДО.
Justin Davis, writing for IGN, gave the game a score of 8.5/10, calling the pricing and physics disappointing but concluding that "neither issue detracts from the game's overall quality or fun factor." Джастин Дэвис, написавший для IGN, дал игре оценку 8.5/10, назвав ценообразование и физику разочаровывающими, но заключив, что «ни одна проблема не умаляет общего качества игры или забавного фактора».
Concluding that the matter should not have been on the agenda of its forty-eighth meeting and that the party should not have been the subject of recommendation 48/11, the Committee decided that it would consider the matter no further. Заключив, что данный вопрос не должен был подниматься в ходе его сорок восьмого совещания и что данная Сторона не должна была стать предметом рекомендации 48/11, Комитет постановил прекратить рассмотрение данного вопроса.
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
It is important to note that there is nothing whatever in Jordanian law to prevent women from concluding contracts, such as contracts of purchase and sale. Важно отметить, что законодательство Иордании никоим образом не мешает женщинам заключать договоры, такие как договоры купли/продажи.
The most important new responsibility assigned to the Communities and Regions in 1993 is that of concluding international treaties which relate exclusively to community or regional matters. Наиболее важной новой прерогативой, которой сообщества и регионы наделены с 1993 года, является право заключать международные договоры при условии, что их предмет относится исключительно к компетенции сообществ или регионов.
The citizens of the Republic of Macedonia are completely equal in respect of the right to concluding agreements bearing in mind that the national legislation, the state of legal entity is acquired in equal manner and under equal conditions, both by men and women. Граждане Республики Македония полностью равны в том, что касается права заключать соглашения, памятуя о том, что, согласно национальному законодательству, статус юридического лица приобретается на равной основе и при равных условиях мужчинами и женщинами.
Our plant takes part practically in every international exhibition, expanding geography of its supplies and concluding new contracts . Участие практически в каждой международной выставке позволяет ОАО "Стерлитамак-М.Т.Е." расширять географию поставок и заключать новые контракты.
An official vested with powers to conclude a marriage who in discharge of official duty knowingly allows concluding of marriage that is forbidden or void by law shall be punished with imprisonment from three months to three years (Article 189). Должностное лицо, на которое возложены полномочия заключать брак и которое при выполнении официальных должностных обязанностей сознательно разрешает заключить брак, который запрещен или считается недействительным согласно закону, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет (статья 189).
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
The CD seems to have taken a solid first step by successfully concluding its negotiations on the Chemical Weapons Convention in 1992. Конференция по разоружению, как представляется, сделала первый твердый шаг, успешно завершив переговоры о Конвенции по химическому оружию в 1992 году.
Meanwhile, Geoffrey of Anjou finished securing his hold on southern Normandy and in January 1144 he advanced into Rouen, the capital of the duchy, concluding his campaign. Тем временем, Жоффруа Анжуйский закончил завоевание южной Нормандии и в январе 1144 года продвинулся в Руан, столицу герцогства, тем самым завершив кампанию.
By recently concluding the negotiations on the Law of the Sea Convention, the United Nations has made outstanding progress in promoting the reconciliation of interests and the peaceful settlement of disputes around the world. Завершив недавно переговоры по Конвенции по морскому праву, Организация Объединенных Наций добилась выдающегося прогресса в деле примирения интересов и мирного урегулирования споров во всем мире.
Concluding its discussion, the Group endorsed the Report of the ITC Technical Meeting 1994. Завершив обсуждение, группа одобрила доклад технического совещания МТЦ 1994 года.
In December 2006, the Spanish Senate ratified ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples, thus concluding the process initiated by Parliament in November of that year. В декабре 2006 года сенат Испании одобрил на предмет ратификации Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, тем самым завершив процесс, начатый Конгрессом в ноябре.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
The International Tribunal for the Former Yugoslavia was concluding agreements with various Member States regarding the relocation of witnesses requiring protection. Международный трибунал по бывшей Югославии заключает с различными государствами соглашения об изменении местожительства свидетелей, которым требуется защита.
The Government was also concluding bilateral agreements with several States in order to address Madagascar's vulnerability to large-scale trafficking operations and had strengthened the national anti-corruption and anti-money-laundering regime. Правительство также заключает двусторонние соглашения с несколькими государствами для того, чтобы решить проблему уязвимости Мадагаскара в отношении масштабных торговых операций с запрещенным товаром, и приняло меры по укреплению национального режима борьбы с коррупцией и отмыванием денег.
The sequel, Seeds of Yesterday, has also been adapted for a television film, and was released the same year as part of a special two-night event concluding the series. Адаптированный сиквел «Семена прошлого (англ.)» также вышел в том же году в рамках специального двухдневного мероприятия и заключает серии.
The Committee concludes that at present the available data provide some support for concluding that there are disease associations, but not for causation. Комитет заключает, что в настоящее время имеющиеся данные в определенной степени поддерживают вывод о том, что имеет место зависимость заболеваний, но не причинность.
UNIPSIL is also concluding, in consultation with the Political Parties Registration Commission, arrangements for capacity-building and limited infrastructural support to some political parties in the country. Кроме того, на основе консультаций с Комиссией по регистрации политических партий ОПООНМСЛ заключает договоренности о создании потенциала и ограниченной инфраструктурной поддержке некоторых политических партий страны.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
For this purpose, the Committee decided to indicate, whenever appropriate, such considerations in its concluding observations on each country. В этих целях Комитет постановил отражать, когда это уместно, такие соображения при формулировании итоговых замечаний по каждой стране.
His delegation urged speedy action to achieve the targets set out in the concluding documents of the 2005 World Conference on Disaster Reduction and the mid-term review of the Hyogo Framework for Action 20052015. Делегация Российской Федерации призывает к незамедлительным действиям, направленных на достижение целевых показателей, установленных в итоговых документах Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий 2005 года и в среднесрочном обзоре Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы.
Takes note with appreciation, in this regard, of measures taken by both Committees to follow up their concluding observations; с удовлетворением принимает к сведению в этой связи меры, принятые этими двумя комитетами в развитие их итоговых замечаний;
Second, the six working sessions had yielded multiple findings and outcomes which constituted the core of the 2011 Forum concluding debate, and which could be pursued with a view to generating further actions at the next Global Forum meeting. Во-вторых, проведение шести рабочих заседаний позволило выработать ряд выводов и итоговых рекомендаций, которые послужили основой для проведения заключительных дебатов на Форуме в 2011 году, и которые могут подтолкнуть к проведению новых мероприятий в работе следующего этапа Глобального форума.
He considered that the entire structure of the Committee's dialogue with States parties and of its concluding observations should be reviewed in order to improve the quality of the outcome and of the Committee's relationship with the States concerned. Он полагает, что всю структуру диалога Комитета с государствами-участниками и его заключительных замечаний следует пересмотреть, чтобы повысить качество итоговых результатов и взаимодействия Комитета с соответствующими государствами.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
The ratification of these conventions is in the concluding stages. Процесс ратификации этих конвенций находится на завершающем этапе.
Ms. INOGUCHI (Japan): At the outset, allow me to express my warmest congratulations, Mr. President, on your assumption of the presidency during the concluding segment of this year's annual session of the Conference on Disarmament. Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне высказать Вам самые искренние поздравления в связи с Вашим вступлением на пост Председателя на завершающем этапе ежегодной сессии Конференции по разоружению этого года.
In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: The five UN Regional Commissions should, in cooperation with competent regional organisations, commit themselves to organise in 2004, within each region, one ICT related meeting on the monitoring of information society issues. На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий: а) пяти региональным комиссиям ООН следует совместно с компетентными региональными организациями принять на себя обязательство организовать в 2004 году в каждом регионе одно связанное с проблематикой ИКТ совещание по вопросам мониторинга информационного общества.
an inadequate control and monitoring system of the individual difficulties of the JPOs, especially at the beginning and at the concluding phase of their assignment. неадекватная система контроля и мониторинга индивидуальных трудностей МСС, особенно на начальном и завершающем этапах их контрактов.
On concluding its study, the Oversight Office had requested and received the comments and observations of the Centre on its draft report. На завершающем этапе своего исследования Управление служб внутреннего надзора обратилось к Центру с просьбой изложить свои комментарии и замечания в отношении проекта его доклада, которые ему были представлены.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
Today the Conference on Disarmament is concluding its second month of deliberations in the 2001 session without being able to adopt a programme of work. Сегодня Конференция по разоружению завершает второй месяц дискуссий на сессии 2001 года, а ей так и не удалось принять программу работы.
The Russian Government is now concluding the drafting of a long-term national development strategy aimed at overcoming the consequences of the recent crisis and at creating a favourable environment for effective social and economic growth. Российское правительство завершает разработку долгосрочной общенациональной стратегии, призванной обеспечить преодоление последствий затянувшегося кризиса и создать предпосылки эффективного экономического и социального развития.
To this end, my country is currently concluding the necessary procedures that will soon permit it to ratify the United Nations Convention on the Law of the Sea. С этой целью моя страна в настоящее время завершает необходимые процедуры, которые в скором времени позволят ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Concluding the paper is a short section on the proposed allocation of resources. Завершает документ небольшой раздел, посвященный предложениям в отношении распределения ресурсов.
These are my colleagues, the permanent representatives, and in particular the one who is now concluding his presidency, together with all their assistants. Я благодарю своих коллег - постоянных представителей, и в частности нашего Председателя, который завершает срок своего пребывания на этом посту и к которому я уже обращал слова благодарности, а также их сотрудников и сотрудниц.
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
Three years after concluding a firm and durable peace, the State of Guatemala is going through an intensive process of the consolidation of peace and political, economic and social reconstruction. Спустя три года после подписания соглашения о прочном и долгосрочном мире Гватемала находится на этапе активных преобразований, целью которых является укрепление мира и восстановление политических, экономических и социальных структур.
As a mega-diverse country, Kenya expected the forthcoming meeting of the Conference of the Parties to the Convention to provide an action-oriented outcome with a view to implementing those objectives and concluding the protocol on access and benefit-sharing. Как страна, располагающая огромным биологическим разнообразием, Кения ожидает, что предстоящая сессия Конференции сторон Конвенции даст ориентированные на действия результаты в плане достижения этих целей и подписания протокола о доступе и совместном использовании выгод.
Upon receipt of such confirmation, I will proceed promptly to open such negotiations with the Government of the United States of America with a view to concluding the negotiations and signing the amended agreement by 31 December 2008. По получении такого подтверждения я незамедлительно приступлю к проведению таких переговоров с правительством Соединенных Штатов Америки в целях подписания пересмотренного соглашения к 31 декабря 2008 года.
Moreover, my Government has noted with interest the possibility of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and la Francophonie concluding a protocol of agreement on the recruitment of young professionals from developing countries. Кроме того, мое правительство с интересом отмечает возможность подписания между Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и МОФС протокола о согласии на привлечение молодых кадров из развивающихся стран.
Concluding the Convention and opening it for signature at the thirty-eighth session of the IAEA General Conference in 1994 were two major steps towards reaching the highest possible safety of nuclear power plants all over the world. Заключение Конвенции и открытие ее для подписания на тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ в 1994 году стали двумя крупнейшими шагами в направлении обеспечения максимальной безопасности ядерных энергетических установок во всем мире.
Больше примеров...