Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
When a peacekeeping operation comes to an end, the concluding mandate should include specific recommendations for the transitional period to the post-conflict phase. При завершении миротворческой операции заключительный мандат должен включать конкретные рекомендации на период перехода к постконфликтному этапу.
A concluding workshop held in Banda Aceh in June was attended by more than 70 participants from Indonesia and 10 other countries in the region. Заключительный практикум был проведен в июне, и в его работе приняли участие более 70 представителей Индонезии 10 других стран региона.
An OVA entitled Green Green: Erolutions (グリーングリーンエロリューションズ) was released in 2004 as the thirteenth and concluding episode of the television series. グリーングリーンエロリューションズ, англ. Green Green - Erolutions) была выпущена в 2004 году как тринадцатый и заключительный эпизод в телевизионной серии.
This was the concluding stage of the seven-year ILO research project "Combating discrimination against migrant and ethnic minority workers in the world of work". Это мероприятие ознаменовало собой заключительный этап продолжавшегося на протяжении семи лет исследовательского проекта МОТ «Борьба против дискриминации в отношении трудящихся- мигрантов и представителей этнических меньшинств в мире труда.
Each concluding comment closes with a recommendation relating to the dissemination of the Convention, the reports and the concluding comment. Каждый заключительный комментарий завершается рекомендацией в отношении распространения Конвенции, докладов и заключительных комментариев.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
In concluding, we wish to reiterate our support for the promotion of an intensified exchange between the Security Council and the General Assembly. В заключение мы хотели бы еще раз заявить о своей поддержке развития более активных связей между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Although abolition is preferable, the concluding observations of the Committee reveal that solitary confinement should be applied only in exceptional cases and not for prolonged periods of time. Хотя отмена предпочтительнее, в заключительных замечаниях Комитета говорится, что одиночное заключение должно применяться только в исключительных случаях и в течение непродолжительного времени.
While the parties to the North-South negotiations must conclude them by the deadline they have set for themselves, I am concerned that some elements on both sides could perceive an interest in undermining the chances of concluding a comprehensive peace agreement. Хотя участники переговоров Север-Юг должны завершить их к установленному ими самими сроку, я обеспокоен тем, что некоторые элементы с обеих сторон могут быть заинтересованы в срыве шансов на заключение всеобъемлющего мирного соглашения.
In concluding, he pointed out that while Ukraine still had some way to go in combating racial discrimination, it could nevertheless pride itself on being one of the few countries of the former Soviet Union that was free from inter-ethnic conflicts. В заключение г-н Середа отмечает, что, хотя Украине еще предстоит продвинуться вперед в области борьбы против расовой дискриминации, она может гордиться тем, что является одной из немногих стран бывшего Советского Союза, которая свободна от межэтнических конфликтов.
In concluding my remarks, I would like to emphasize once more that we all share responsibility for the loss of innocent lives and the tremendous suffering of children in armed conflict. В заключение своего выступления я хотел бы вновь подчеркнуть тот факт, что все мы несем ответственность за гибель ни в чем не повинных людей и за огромные страдания детей в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
In concluding the discussion it was emphasised that the measurement of NOE is a very complex issue. В завершение дискуссии было подчеркнуто, что измерение скрытой экономики является весьма сложным вопросом.
Developed countries must demonstrate the political will and flexibility needed to break the current impasse in international trade negotiations with a view to concluding the Doha Round by 2010 and achieving an early, successful and development-oriented outcome focused on the needs of developing countries. Развитые страны должны продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для выхода из нынешнего тупика на международных торговых переговорах, с тем чтобы обеспечить завершение к 2010 году Дохинского раунда переговоров и достижение скорейшего, успешного и ориентированного на развитие результата, отвечающего интересам прежде всего развивающихся стран.
Concluding work on a study for a comprehensive school (literacy, intermediate and secondary). завершение работы по подготовке исследования о комплексном обучении (начальная, неполная средняя и средняя школа).
In concluding, he said that it was ironical that statisticians find it so difficult to measure their own work. В завершение он сказал, что утверждения статистиков о трудностях измерения своей собственной работы вызывают по меньшей мере улыбку.
Concluding the comprehensive test-ban treaty is an imperative for the United States, a fact underscored on two occasions this year when I delivered personal messages from President Clinton to the Conference on Disarmament in Geneva. Соединенные Штаты считают завершение разработки договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия абсолютной необходимостью, о чем я дважды упоминал в течение нынешнего года, когда я доводил до сведения членов Конференции по разоружению в Женеве личные послания президента Клинтона.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
In concluding her statement, Ambassador Bethel emphasized that the sixty-eighth presidency would work in close cooperation with the Department for General Assembly and Conference Management. Завершая свое выступление, посол Бетел подчеркнула, что Председатель шестьдесят восьмой сессии намеревается тесно сотрудничать с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
In concluding the two-day meeting, the Executive Director of UNEP stated that UNEP would review carefully the comments and recommendations presented by participants. Завершая это двухдневное совещание, Директор-исполнитель ЮНЕП заявила, что ЮНЕП внимательно изучит замечания и рекомендации, высказанные участниками.
In concluding consideration of the report submitted by the Federal Republic of Yugoslavia, the Chairman of the Committee said that the submission of the report and the presence of a delegation in the Committee were proof that the Federal Government intended to fulfil its obligations under the Covenant. Завершая рассмотрение доклада, представленного Союзной Республикой Югославией, Председатель Комитета подчеркнул, что представление доклада и присутствие делегации в Комитете свидетельствует о том, что федеральное правительство приверженно исполнению своих обязанностей в силу Пакта.
Concluding the debate, Ms. Endemann underlined that the mandate of the UNECE was to help emerging and transition economies to address the challenges in improving their climate for innovation and harmonizing their economies with those of the EU. Завершая обсуждение, г-жа Эндеманн подчеркнула, что мандат ЕЭК предусматривает оказание странам с формирующейся и переходной экономикой помощи в решении задач по улучшению условий для осуществления инновационной деятельности и по гармонизации их экономики с экономикой ЕС.
In concluding the discussion, the Chair pointed out that it was in the best interest of governments to ensure that the public sector took part in standard making, and that they made use of standards in enforcement activities. Завершая обсуждение, Председатель отметил, что важную роль для государственных органов играет обеспечение участия в разработке стандартов представителей общественности и использование ими стандартов в правоприменительной практике.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
His delegation understood the objective reasons that had prevented the Commission from concluding its study on alternative comparators. Российской делегации понятны объективные причины, которые не позволили Комиссии завершить исследования по альтернативным компараторам.
OIOS further indicated that it was committed to concluding its data collection for submission of a recommended structure in the context of the 2013/14 budget of the support account to be initiated in September 2012. УСВН далее указало, что оно полно решимости завершить сбор данных для представления рекомендованной структуры в контексте подготовки бюджета вспомогательного счета на 2013/14 год, которая должна начаться в сентябре 2012 года.
The Tribunal anticipates concluding all the trials in 2014, with the exception of three relating to late arrests in 2011 which are expected to go beyond 31 December 2014. Трибунал предполагает завершить все судебные процессы в 2014 году, за исключением трех, связанных с поздними арестами в 2011 году, которые, как предполагается, будут продолжаться после 31 декабря 2014 года.
Here, I should like to reaffirm before the Council that during the coming period, Syria will continue to cooperate with the Commission and will provide it with any information that can assist it in concluding its investigation and in arriving at the truth. Выступая перед Советом, я хотел бы подтвердить, что в будущем Сирия продолжит сотрудничество с Комиссией и будет предоставлять ей любую информацию, которая поможет ей завершить расследование и выявить истину.
Finally, let me end with President Nujoma's concluding words, spoken here last year: Наконец, позвольте мне завершить свое выступление словами президента Нуйомы, сказанными им здесь в прошлом году:
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
That information (para. 9.2) gave plausible grounds for concluding that the course of action adopted by the State party was not compelled by Security Council resolutions, notably resolution 1267 (1999). Эта информация (пункт 9.2) содержала правдоподобные аргументы, позволяющие сделать вывод о том, что выбранный государством-участником курс не был продиктован резолюциями Совета Безопасности, в частности его резолюцией 1267 (1999).
The note also considered factors in defining or describing commercial fraud, concluding that a precise definition was not currently feasible but that it would be useful to identify and detail common patterns of fraudulent commercial conduct. В записке были также рассмотрены факторы, которые необходимо учитывать при определении или описании коммерческого мошенничества, и сделан вывод о том, что точное определение этого явления сейчас дать не представляется возможным, но было бы полезно выявить и перечислить общие характеристики деяний, представляющих собой коммерческое мошенничество.
The forum recognized the programme as an integral part of the disarmament movement, concluding that the culture of peace initiative was an important new approach, which had the potential to contribute to conflict prevention as well as post-conflict peace-building. На форуме программа была признана неотъемлемой частью движения за разоружение и был сделан вывод о том, что инициатива "Культура мира" представляет собой существенно новый подход, реализация которого может способствовать предупреждению конфликтов и постконфликтному миростроительству.
On 24 May 2011, IAEA Director General Amano released a report concluding that the destroyed building was "very likely" a nuclear reactor, which Syria had been required to declare under its NPT safeguards agreement. 24 мая 2011 года генеральный директор МАГАТЭ Ю. Амано опубликовал доклад, содержащий вывод, что разрушенное здание в Сирии «весьма вероятно» было ядерным реактором, который Сирия была обязана открыть для контроля МАГАТЭ.
He further ordered an investigation by a committee led by the Chair of the Anti-Corruption Commission. On 4 September, the committee presented its findings, concluding that there was a basis for criminal proceedings against Deng Alor, but not against Manibe Ngai. Кроме того, он поручил Комитету под руководством председателя Комиссии по борьбе с коррупцией провести соответствующее расследование. 4 сентября Комитет представил результаты проведенного расследования, сделав вывод о том, что существуют основания для уголовного преследования Денга Алора, однако в случае Манибе Нгаи такие основания отсутствуют.
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
We therefore urge that expeditious negotiations be conducted on a comprehensive test-ban treaty, with a view to concluding it in 1996. Поэтому мы призываем в ближайшее время провести переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, с тем чтобы заключить его в 1996 году.
Given its limited resources, the Centre works towards concluding strategic partnerships with relevant institutions, NGOs and private stakeholders in order to further develop several of its projects. С учётом ограниченности ресурсов Центр стремится заключить стратегические партнёрства с заинтересованными учреждениями, НПО и частными активистами, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем развивать ряд своих проектов.
It was engaged in consultations with the Government of Somalia and UNHCR with a view to concluding a tripartite agreement on the repatriation of Somali refugees, scheduled for signature in November 2013. Оно ведет консультации с правительством Сомали и УВКБ, чтобы заключить трехстороннее соглашение о репатриации сомалийских беженцев, подписание которого намечено на ноябрь 2013 года.
We believe that we owe it to the community of nations to take advantage of the unique opportunity of concluding an international treaty, which has eluded us for so many years. Мы считаем своим долгом перед содружеством стран воспользоваться представившейся уникальной возможностью и заключить международный договор, который много лет ускользал от нас.
A view was also expressed in this connection that a unilateral act could even be considered a substitute for treaty law when the prevailing political environment prevented two States from concluding a treaty. В этой связи было высказано также мнение о том, что односторонний акт можно даже рассматривать как замену договора, когда складывающаяся политическая обстановка не дает двум государствам возможности заключить договор.
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
Euro-Atlantic nations have contributed much in this respect by concluding the Treaty on conventional forces in Europe, a cornerstone in the effort to overcome suspicion and mistrust. Немалый вклад в этом отношении внесли евро-атлантические нации, заключив Договор об обычных вооруженных силах в Европе, который является краеугольным камнем усилий по преодолению подозрительности и недоверия.
In concluding the Algiers Framework Agreement of 31 August 1989 and then referring the matter to the Court and solemnly submitting to it their legal arguments, our two countries have demonstrated their confidence in law and justice. Заключив Алжирское рамочное соглашение от 31 августа 1989 года, а затем обратившись в Суд, представив ему свои тщательно подготовленные юридические аргументы, наши две страны тем самым продемонстрировали свою веру в торжество права и справедливости.
The Berlin Office of Public Prosecution investigated his statements but decided to terminate the investigation upon concluding that the statements did not amount to incitement to racial hatred or qualify as an insult under German criminal law. Берлинская прокуратура изучила его заявления и решила прекратить расследование, заключив, что эти заявления не представляют собой подстрекательство к расовой ненависти и не квалифицируются в качестве оскорбления в соответствии с уголовным законодательством Германии.
At its sixth meeting the Conference of the Parties to the Basel Convention requested the Secretariat to regularize the legal status of the centres and to establish their independence formally by concluding framework agreements for the operation of the centres with the Governments that hosted them. На своем шестом совещании Конференция Сторон Базельской конвенции просила секретариат упорядочить правовой статус центров и официально закрепить их независимость, заключив с разместившими их у себя правительствами рамочные соглашения о функционировании центров.
Amy McNulty noted the manga's extra layers of reality and melodrama, finding Rui to be the most memorable character while Natsuo is still realistic, concluding that the manga has a more honest setup of its tropes. Эми МакНалти отметила дополнительные реальности и мелодрамы манги, посчитав Руи самым запоминающимся персонажем, в то время как Нацуо все еще реалистичен, заключив, что манга имеет более честный характер.
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
States continued to make progress in concluding bilateral, regional or multilateral agreements aimed at suppressing illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. Государства продолжают заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ.
(b) Taking part in public auctions for the purchase of State-owned property or in any way leasing such property or concluding contracts concerning the use thereof; Ь) принимать участие в открытых аукционах по продаже государственной собственности или любым иным путем брать такую собственность в аренду или заключать контракты, связанные с пользованием ею;
This effectively prevents individuals and companies from investing in the oil sector and from concluding contracts for, acting as guarantors for, acquiring an interest in or entering into any contract to finance the development of petroleum resources. Это действительно препятствует частным лицам и компаниям инвестировать в нефтяной сектор, заключать контракты, выступать в качестве гарантов, приобретать какие-либо интересы или вступать в какие-либо контрактные отношения с целью финансирования разработки нефтяных ресурсов.
The citizens of the Republic of Macedonia are completely equal in respect of the right to concluding agreements bearing in mind that the national legislation, the state of legal entity is acquired in equal manner and under equal conditions, both by men and women. Граждане Республики Македония полностью равны в том, что касается права заключать соглашения, памятуя о том, что, согласно национальному законодательству, статус юридического лица приобретается на равной основе и при равных условиях мужчинами и женщинами.
Thus, article 23 of the Hague Conference Convention of 1971 on the recognition and enforcement of foreign judgements in civil and commercial matters provides that contracting States shall have the option of concluding supplementary agreements in order, inter alia: Так, упомянутая выше статья 23 принятой на Гаагской конференции международного частного права Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных судебных решений по гражданским и торговым делам 1971 года предусматривает, что договаривающиеся государства имеют возможность заключать дополнительные соглашения, в частности, в целях:
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
That was possible because of the readiness and the ability of other participants to see the Conference continue with the productive experience gained when it succeeded in concluding the most important work of its negotiations so far - the chemical weapons Convention. Это оказалось возможным благодаря готовности и способности других участников позаботиться о том, чтобы Конференция развила тот продуктивный опыт, который ей удалось накопить, завершив самую значительную до сих пор переговорную работу - работу над Конвенцией по химическому оружию.
In addition, On 8 March, the General Assembly approved the United Nations Declaration on Human Cloning, thus concluding its discussion of a highly complex item that had been on its agenda since 2001. Кроме того, 8 марта Генеральная Ассамблея одобрила Декларацию Организации Объединенных Наций о клонировании человека, тем самым завершив обсуждение чрезвычайно сложного пункта, который находился в ее повестке дня с 2001 года.
It is their intention to finalize the paper after concluding the necessary consultations at their meeting, which is scheduled to take place today immediately after this morning's meeting of the First Committee, in order to be able to present the paper to the Committee tomorrow. Они намерены закончить работу над документом, завершив необходимые консультации на своем заседании, которое запланировано на сегодня, сразу после завершения данного утреннего заседания Первого Комитета, для того чтобы представить завтра документ Комитету.
After concluding its visit to the Rashid airfield, the group visited the satellite communications ground station at Niba'i, north of Baghdad, to check the retransmitter unit used previously. Завершив визит в аэропорт Эр-Рашид, группа отправилась на наземную станцию спутниковой связи в Аль-Набаи к северу от Багдада, чтобы осмотреть использовавшийся ранее усилитель.
It was also the final Rolling Stones album to reach the top position of the US charts, thus concluding the band's string of number-one albums there, dating back to 1971's Sticky Fingers. Также, он стал последним лонгплеем «Роллингов», покорившим американский чарт, тем самым завершив серию альбомов #1, которая началась со Sticky Fingers 1971 года.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
The International Tribunal for the Former Yugoslavia was concluding agreements with various Member States regarding the relocation of witnesses requiring protection. Международный трибунал по бывшей Югославии заключает с различными государствами соглашения об изменении местожительства свидетелей, которым требуется защита.
In addition, Brazil is not only adopting internal procedures for acceding to the international treaties on combating terrorism but is also concluding penal cooperation agreements with various States. Кроме того, Бразилия не только принимает внутренние процедуры для применения международных договоров о борьбе с терроризмом, но также и заключает соглашения о сотрудничестве в области уголовного права с различными государствами.
The Government of the Republic of Kazakhstan is not concluding treaties or agreements or supplying goods, equipment, materials or technology which could contribute to the development of the nuclear programmes of any States; Правительство Республики Казахстан не заключает договоры и соглашения и не осуществляет поставки материалов, оборудования, товаров и технологий, которые способствуют развитию ядерных программ каких-либо государств;
Eurostat is concluding bilateral Gentleman's agreement to obtain these data, in order to obtain consistent (harmonised) information to draw up the EUR 15 figures. Евростат заключает двусторонние джентльменские соглашения о предоставлении таких данных с целью получения непротиворечивой (согласованной) информации для разработки показателей по 15 государствам - членам Европейского союза.
The Committee concludes that at present the available data provide some support for concluding that there are disease associations, but not for causation. Комитет заключает, что в настоящее время имеющиеся данные в определенной степени поддерживают вывод о том, что имеет место зависимость заболеваний, но не причинность.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
The concluding documents of NATO's anniversary summit lay claim to the domination of this organization not only in European but also in world politics. В итоговых документах юбилейного саммита НАТО сделана заявка на доминирование этой организации не только в европейской, но и мировой политике.
Takes note with appreciation, in this regard, of measures taken by both Committees to follow up their concluding observations; с удовлетворением принимает к сведению в этой связи меры, принятые этими двумя комитетами в развитие их итоговых замечаний;
In 1994, the treaty bodies had continued to improve their methods of work, particularly in following up their concluding observations with respect to country reports and establishing closer links between their recommendations and the advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. В 1994 году договорные органы продолжали совершенствовать свои методы работы, в особенности в том, что касается контроля за выполнением их итоговых замечаний по страновым докладам и установления более тесной взаимосвязи между их рекомендациями и консультативными услугами и технической помощью, предоставляемыми Центром по правам человека.
The Commission and its Principal Subsidiary Bodies also give particular attention to projects and activities of interest to the Mediterranean countries of the ECE region, bearing in mind the relevant provisions of the Final Act and other Concluding Documents of the CSCE. Комиссия и ее основные вспомогательные органы уделяют также особое внимание проектам и деятельности, представляющим интерес для стран Средиземноморья, входящих в регион ЕЭК, с учетом соответствующих положений Заключительного акта и других итоговых документов СБСЕ.
A procedure has been put in place to ensure that reports submitted by States parties to treaty bodies and the concluding observations of treaty bodies be made available to the relevant United Nations information centres prior to and after the consideration of treaty implementation in a given State party. В результате была разработана процедура, обеспечивающая направление в соответствующие информационные центры Организации Объединенных Наций докладов, представляемых государствами-членами договорным органам, и итоговых замечаний этих органов до и после рассмотрения вопроса об осуществлении договора в данном государстве-участнике.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
Ms. INOGUCHI (Japan): At the outset, allow me to express my warmest congratulations, Mr. President, on your assumption of the presidency during the concluding segment of this year's annual session of the Conference on Disarmament. Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне высказать Вам самые искренние поздравления в связи с Вашим вступлением на пост Председателя на завершающем этапе ежегодной сессии Конференции по разоружению этого года.
an inadequate control and monitoring system of the individual difficulties of the JPOs, especially at the beginning and at the concluding phase of their assignment. неадекватная система контроля и мониторинга индивидуальных трудностей МСС, особенно на начальном и завершающем этапах их контрактов.
Summaries of the deliberations of the four round-table sessions will be presented orally by the chairpersons of the round tables during the concluding plenary meeting of the High-level Dialogue. На пленарном заседании, завершающем диалог на высоком уровне, председатели каждого из четырех заседаний «за круглым столом» в устном порядке представят резюме обсуждений, состоявшихся в ходе этих заседаний.
Moreover, as discussed in the concluding part of this note, it is not sufficient for a country to have a competition law on its statute books; it is necessary for its competition policy to have an effective impact on the economy. Кроме того, как отмечается в завершающем разделе настоящей записки, разработать и принять закон о конкуренции еще недостаточно; необходимо обеспечить эффективное воздействие политики в области конкуренции на экономику страны.
On concluding its study, the Oversight Office had requested and received the comments and observations of the Centre on its draft report. На завершающем этапе своего исследования Управление служб внутреннего надзора обратилось к Центру с просьбой изложить свои комментарии и замечания в отношении проекта его доклада, которые ему были представлены.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
Columbia concluding its mission with an early morning landing at Runway 22 of Edwards Air Force Base. Колумбия завершает свой полёт ранним утром посадкой на взлетно-посадочной полосе 22 на базе ВВС Эдвардс.
Today the Conference on Disarmament is concluding its second month of deliberations in the 2001 session without being able to adopt a programme of work. Сегодня Конференция по разоружению завершает второй месяц дискуссий на сессии 2001 года, а ей так и не удалось принять программу работы.
To this end, my country is currently concluding the necessary procedures that will soon permit it to ratify the United Nations Convention on the Law of the Sea. С этой целью моя страна в настоящее время завершает необходимые процедуры, которые в скором времени позволят ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Accordingly, it had ratified the main international legal instruments that protected women's rights and was currently concluding the process of ratification of the Optional Protocol to the CEDAW. Поэтому Камерун ратифицировал основные международные правовые документы, защищающие права женщин, и в настоящий момент завершает процесс ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Subsequent to its review, the Government is at an advanced stage of finalizing its national programme for implementation and compliance with all its international human rights and humanitarian law obligations (treaty obligations, concluding observations of treaty bodies, recommendations of special procedures, etc.). По итогам обзора правительство в настоящее время завершает разработку своей национальной программы по осуществлению и соблюдению всех своих обязательства в соответствии с международными нормами в области прав человека и гуманитарным правом (обязательства по договорам, заключительные замечания договорных органов, рекомендации специальных процедур и т.п.).
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
As a mega-diverse country, Kenya expected the forthcoming meeting of the Conference of the Parties to the Convention to provide an action-oriented outcome with a view to implementing those objectives and concluding the protocol on access and benefit-sharing. Как страна, располагающая огромным биологическим разнообразием, Кения ожидает, что предстоящая сессия Конференции сторон Конвенции даст ориентированные на действия результаты в плане достижения этих целей и подписания протокола о доступе и совместном использовании выгод.
In concluding, the representative indicated that Ireland had supported a strong optional protocol during negotiations, and expected to ratify it as soon as the protocol was adopted and opened for signature, accession or ratification. В заключение представитель указал, что Ирландия в ходе переговоров оказывала поддержку разработке эффективного факультативного протокола и намерена ратифицировать его, как только этот протокол будет принят и открыт для подписания, присоединения или ратификации.
Upon receipt of such confirmation, I will proceed promptly to open the negotiations with the Government of Sierra Leone with a view to concluding negotiations and signing the agreement as a matter of priority, preferably by the end of July 2010. После получения такого подтверждения я намерен оперативно приступить к переговорам с правительством Сьерра-Леоне в целях их завершения и подписания соглашения в первоочередном порядке, предпочтительно до конца июля 2010 года.
The international community demonstrated its strong commitment at the United Nations General Assembly last year to concluding the negotiations and having the treaty ready for signature by the outset of the fifty-first session of the United Nations General Assembly in September 1996. На прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций международное сообщество продемонстрировало свою твердую приверженность цели завершения переговоров и подготовки договора для подписания к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН в сентябре 1996 года.
The Authority reiterates its gratitude to the President of the Republic of Senegal, H. E. Mr. Macky Sall, for his involvement in the process of concluding the agreement and requests him to continue his role of overseeing the signing and ratification process. Руководящий орган вновь выражает свою признательность президенту Республики Сенегал Его Превосходительству Маки Саль за его участие в процессе заключения Соглашения и просит его продолжать играть свою роль в процессе подписания и ратификации.
Больше примеров...