Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
Therefore, the "concluding stage" actually represents a first step on a road of transformations in the Organization. Поэтому "заключительный этап", на деле, является первым шагом на пути преобразования Организации.
At present the concluding report is being finished for research already carried out, to be completed by April 2004. В настоящее время к апрелю 2004 года подготавливается заключительный доклад по уже выполненной части исследования.
It shall then draw up a concluding report, including suggestions for appropriate legislative measures with provisions concerning redress and civil status, as well as an individual summary of each case of missing detainee brought to its attention. Комиссия затем опубликует заключительный доклад, включая предложения о соответствующих законодательных мерах, предусматривающих положения, относящиеся к компенсации и гражданскому статусу, а также отдельные резюме по каждому доведенному до ее сведения случаю задержанного лица, пропавшего без вести.
A concluding national consultation with 150 persons, including high-level government authorities, presented the results of the two earlier stages, added new items and approved the final recommendations of the MTR. Заключительный этап проведения национальных консультаций с участием 150 человек, включая высокопоставленных представителей правительства, позволил обобщить результаты двух проходивших до этого этапов, добавить новые пункты и одобрить окончательные рекомендации ССО.
The concluding debate confirmed what had emerged during the three thematic sessions, i.e. that civil society was extremely attached to the values of the United Nations and believed that they should benefit all individuals and all countries equally. Заключительный этап прений подтвердил то, что проявилось в ходе трех предыдущих тематических сессий, а именно, что гражданское общество в высшей степени привержено ценностям Организации Объединенных Наций и считает, что эти ценности должны быть также близки всем людям и всем странам.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
In concluding the discussion of the sub-item, the Chair expressed the overall approval of the Committee for the gender equality action plan. В заключение обсуждения этого подпункта Председатель выразил общее одобрение Комитету за план действий по обеспечению гендерного равенства.
Negotiating, concluding and entering into, ratifying and implementing bilateral or multilateral treaties (and putting forward objections and reservations to them) are another form of practice. Ведение переговоров по двусторонним или многосторонним договорам, их заключение и вступление в них, их ратификация и осуществление (как и выдвижение возражений и оговорок) является еще одной формой практики.
In concluding the discussion the Chair noted that regional and national positions that had been submitted in the form of conference room papers would be reproduced in an annex to the present report. В заключение дискуссии Председатель отметил, что материалы с изложением региональных и национальных позиций, которые были представлены в виде документов зала заседаний, будут воспроизведены в приложении к настоящему докладу.
Regarding immigration policy, he commended the State party on concluding the agreement with the Regional Bureau of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and on cooperation with the Migrants Centre of Caritas. Касаясь вопроса о политике в области иммиграции, он приветствует заключение государством-участником соглашения с Региональным бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и его сотрудничество с Центром по делам мигрантов организации КАРИТАС.
The President made a concluding statement. В заключение выступил Председатель.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
As some recent petitions are related to other listings, concluding consideration of them could trigger further petitions. Поскольку некоторые недавние просьбы имеют отношение к другим позициям, завершение процесса их рассмотрения может послужить толчком к представлению дополнительных заявлений.
In concluding his remarks, the Minister underlined the significance of transparent institutions and administration of justice for national development and stated that the future convention would be a major deterrent to corruption. В завершение министр подчеркнул значимость открытых институтов и отправления правосудия для национального развития и указал, что будущая конвенция явится инструментом серьезного сдерживания коррупции.
His delegation reaffirmed its belief that genuine, meaningful and voluntary consensus was the only legitimate basis for decisions of the Fifth Committee and looked forward to concluding the session within the time allotted. ЗЗ. Его делегация вновь высказывает свою убежденность в том, что подлинный, значимый и добровольный консенсус является единственным законным основанием для принятия решений Пятого комитета и выражает надежду на завершение сессии в установленные сроки.
Concluding the negotiations will require hard work by all delegations. Завершение переговоров потребует напряженной работы всех делегаций.
Concluding consideration of the second round of States' reports on resolution 1373 by the end of this year seems to us an ambitious objective. Завершение к концу этого года рассмотрения второй очереди докладов государств по резолюции 1373 представляется достаточно амбициозной целью.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
In concluding their introductory remarks, the two ad hoc group representatives asked participants to comment on how helpful they thought the guidelines were, whether there were ways to make them more practical, and whether there should be wider formal consultations on the drafts. Завершая свое вступительное заявление, оба представителя специальной группы обратились к участникам с просьбой высказать свои замечания по поводу того, насколько полезными они считают эти руководящие принципы, есть ли возможности придать им более практический характер и следует ли провести по этим проектам более широкие официальные консультации.
In concluding, I wish to offer the following recommendations to the World Summit. Завершая свое выступление, хотел бы пред-ложить следующие рекомендации для Всемирной встречи на высшем уровне.
Concluding the debate under Panel III, Mr. Hoad pointed out that valuation of IP assets depends on other intangible factors. Завершая обсуждение в группе экспертов III, г-н Хоуд указал, что стоимостная оценка активов, относящихся к ИС, зависит от других факторов нематериального характера.
Concluding the discussion, the Chairman suggested removing the item from the agenda and resuming consideration of this subject on the basis of a new proposal by the Russian Federation. Завершая рассмотрение, Председатель предложил снять этот вопрос с повестки дня и возобновить рассмотрение данной темы на основе нового предложения Российской Федерации.
Concluding his presentation, he said that a possible extension of the mandatory use of dipped beams or, if available, daytime running lamps was being considered in his country. Завершая свое выступление, он сообщил, что в настоящее время в его стране рассматривается возможность распространения требования об обязательном использовании фар ближнего света или дневных ходовых огней, если таковые имеются.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
After L'Aquila, we decided to revive the Doha negotiations with a view to concluding them by 2010. После саммита в Аквиле мы решили возобновить переговоры в Дохе, с тем чтобы завершить их к 2010 году.
Over the next three weeks the Commission will consider three items on its agenda with the aim of concluding its consideration of two of them at the current session. В течение следующих трех недель Комиссия рассмотрит три пункта повестки дня, с тем чтобы завершить рассмотрение двух из них на данной сессии.
In concluding my statement, I would like to cite the words of President Putin at the Millennium Summit, I am convinced that by building upon a just world order and strategic stability, we shall ensure sustainable development for civilization. Мне хотелось бы завершить свое выступление словами Президента России В.В. Путина на Саммите тысячелетия: Убеждён, опираясь на справедливое мироустройство и стратегическую стабильность, мы обеспечим устойчивое развитие цивилизации.
If this is so, how can we maintain the momentum brought about by the negotiations on the nuclear-test-ban treaty and ensure that the Conference on Disarmament succeeds in concluding its work within a reasonable time-frame? Как же нам, в этом ракурсе, сделать так, чтобы сохранить наметившуюся динамику переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний и чтобы Конференция по разоружению смогла завершить свою работу в разумные сроки?
The Conference affirms its support for the expeditious and intensive continuation of the negotiations as the highest priority for the Conference on Disarmament, with the aim of concluding the text of the treaty [in 1995, to enable signature no later than 1996].] Конференция заявляет о своей поддержке переговоров, которые Конференции по разоружению следует безотлагательно и активно продолжить, рассматривая их как высший приоритет, с целью завершить работу над текстом договора [в 1995 году, с тем чтобы подписание могло состояться не позднее чем в 1996 году].]
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
The report offered a legal and institutional analysis of the new legal texts adopted in the Sudan, concluding that the adoption of the new Constitution in 1998 was not the culmination of a process based on political consensus. В докладе анализируются принятые Суданом новые законодательные акты с юридической и институциональной точек зрения и делается вывод о том, что принятие в 1998 году новой Конституции не стало кульминацией процесса, основанного на политическом консенсусе.
Other relevant instances included the decisions of human rights bodies concluding that States were responsible for human rights violations of international organizations of which they were members, even if the acts themselves were attributable to the international organization in question. В число других соответствующих примеров входят решения органов по вопросам прав человека, в которых делается вывод о том, что государство несет ответственность за нарушение прав человека международными организациями, членами которых они являются, даже если сами деяния присваиваются рассматриваемой международной организации.
The participants also discussed the relative importance of long-range transport within North America as compared to intercontinental transport, concluding that there was a need for further analysis at the sub-continental level. Участники также обсудили вопрос об относительной важности переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния в пределах Северной Америки в сравнении с межконтинентальным переносом и сделали вывод о необходимости проведения дальнейшего анализа на субконтинентальном уровне.
Radiocarbon dating, evidence of deforestation and mitochondrial DNA variability within Māori populations suggest New Zealand was first settled by Eastern Polynesians between 1250 and 1300, concluding a long series of voyages through the southern Pacific islands. Радиоуглеродный анализ, свидетельства обезлесения и вариабельность митохондриальной ДНК у маори позволяют сделать вывод о том, что первые восточные полинезийцы поселились здесь в 1250-1300 годах после продолжительных путешествий по южным тихоокеанским островам.
Indeed, this study allowed for concluding that it is possible for AIs to devise their own encryption system without having any cryptographic algorithms prescribed beforehand, which would reveal a breakthrough for message encryption in the future. Действительно, данное исследование позволило сделать вывод о том, что ИИ может разработать собственную систему шифрования без заранее прописанных алгоритмов шифрования, что может стать прорывом в области шифрования сообщений в будущем.
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
There now seemed to be a real possibility of concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Как представляется, в настоящее время имеется реальная возможность заключить всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний.
Given its limited resources, the Centre works towards concluding strategic partnerships with relevant institutions, NGOs and private stakeholders in order to further develop several of its projects. С учётом ограниченности ресурсов Центр стремится заключить стратегические партнёрства с заинтересованными учреждениями, НПО и частными активистами, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем развивать ряд своих проектов.
The WTO Ministerial Conference in Bali, Indonesia, in December 2013 was the first under the Doha Round that succeeded in concluding a number of accords, including the Agreement on Trade Facilitation. Конференция ВТО на уровне министров на Бали (Индонезия), состоявшаяся в декабре 2013 года, стала первой конференцией в рамках Дохинского раунда, на которой удалось заключить ряд соглашений, в том числе Соглашение об упрощении процедур торговли.
I went as far as saying that this was the first time in the post-1974 phase of the 31-year-old crisis in Cyprus when the two sides had the chance and opportunity of concluding an agreement that would contain practical elements and would be implemented. Я даже говорил, что сейчас впервые на этапе, прошедшем после 1974 года, длящегося 31 год кризиса на Кипре обеим сторонам предоставилась возможность заключить соглашение, которое содержало бы практические элементы и могло бы выполняться.
The Office recommended that management give priority to concluding the UNDCP-UNDP working arrangement containing a new, comprehensive and transparent system of cost recovery by UNDP (para. 79). Управление рекомендовало руководству в первоочередном порядке заключить рабочее соглашение между ЮНДКП и ПРООН, предусматривающее новую, всеобъемлющую и прозрачную систему возмещения расходов ПРООН (пункт 79)
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
A person may exercise his/her right to housing by concluding a tenancy agreement or by purchasing an apartment. Каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив соглашение об аренде жилья или купив квартиру.
He adds that the Constitutional Court erred in concluding that the Spanish cassation system complies with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Он добавляет, что Конституционный суд допустил ошибку, заключив, что испанская кассационная система соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта.
Josh Modell of The A.V. Club gave the episode a "B+" grade, concluding that "the pieces are falling nicely into place for some excellent, twisty spy games". Джош Моделл из The A.V. Club дал эпизоду оценку "B+", заключив, что "куски потихоньку встают на свои места для некоторых отличных, извилистых шпионских игр".
Mr. Forsius reported on the assessment of nitrogen processes and carbon-nitrogen interactions at ICP Integrated Monitoring sites, concluding that the C/N ratio in the organic horizon of soil was a useful indicator for risk of nitrogen leaching. Г-н Форсиус рассказал о процессах, в которых участвует азот, и взаимодействии "углерод-азот" на участках МСП по комплексному мониторингу, заключив, что соотношение С/N в органическом горизонте почвы является полезным показателем риска выщелачивания азота.
The Sub-commission had verified the format and completeness of the submission and had then proceeded to undertake a preliminary analysis of the submission, concluding that further time would be required to examine all the data and prepare recommendations for transmittal to the Commission. Подкомиссия проверила формат и полноту представления, а затем провела его предварительный анализ, заключив, что для изучения всех данных и подготовки рекомендаций для передачи Комиссии потребуется дополнительное время.
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
The Ministry of Foreign Affairs, representing the executive branch, is responsible for proposing or concluding agreements with other States. Министерство иностранных дел как представитель исполнительной власти уполномочено предлагать и заключать соглашения с другими государствами.
Now it is alone to clicar in concluding, in the place indicated for the arrow. Теперь оно одн к clicar в заключать, в месте показанном для стрелки.
Women and men have identical rights to enter into legal relationships with other parties on their own behalf and in their own interest, including concluding contracts and disposing of property. Женщины и мужчины имеют равные права вступать в правовые отношения с другими сторонами от своего собственного имени и в своих собственных интересах, в том числе заключать договоры и распоряжаться собственностью.
Colombia considers it necessary to continue working in this area within the multilateral framework and advancing towards the adoption of new commitments and the implementation of those already in place with the aim of concluding legally binding instruments in the field. Колумбия считает необходимым и впредь работать в этой области в многосторонних рамках и действовать в направлении принятия новых обязательств и выполнения уже принятых, с тем чтобы заключать юридически обязательные документы в этой области.
Concluding transactions harmless or of utility nature with immediate execution; заключать безопасные сделки или сделки практического характера с немедленным исполнением;
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
The National Assembly is active again, with a quorum reached in the Wolesi Jirga (Lower House of the National Assembly) on 8 October, concluding a year-long, post-electoral disagreement. После того как 8 октября был достигнут кворум в Волеси джирге (нижней палате Национального собрания), возобновило работу Национальное собрание, завершив тем самым продолжавшийся год период разногласий после выборов.
At the fifty-third session, in 2001, it adopted the final text of a draft preamble and a set of 19 draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities, thus concluding its work on the first part of the topic. На пятьдесят третьей сессии в 2001 году Комиссия приняла окончательный текст проекта преамбулы и 19 проектов статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности, завершив тем самым работу над первой частью темы.
In essentially concluding the work on the update, the Committee considered some of the general issues surrounding that work and requested that: Завершив в основном работу над обновлением, Комитет рассмотрел некоторые относящиеся к ней вопросы общего характера и просил, чтобы:
Concluding its discussion, the Group endorsed the Report of the ITC Technical Meeting 1994. Завершив обсуждение, группа одобрила доклад технического совещания МТЦ 1994 года.
It was also the final Rolling Stones album to reach the top position of the US charts, thus concluding the band's string of number-one albums there, dating back to 1971's Sticky Fingers. Также, он стал последним лонгплеем «Роллингов», покорившим американский чарт, тем самым завершив серию альбомов #1, которая началась со Sticky Fingers 1971 года.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
The International Tribunal for the Former Yugoslavia was concluding agreements with various Member States regarding the relocation of witnesses requiring protection. Международный трибунал по бывшей Югославии заключает с различными государствами соглашения об изменении местожительства свидетелей, которым требуется защита.
The Government was also concluding bilateral agreements with several States in order to address Madagascar's vulnerability to large-scale trafficking operations and had strengthened the national anti-corruption and anti-money-laundering regime. Правительство также заключает двусторонние соглашения с несколькими государствами для того, чтобы решить проблему уязвимости Мадагаскара в отношении масштабных торговых операций с запрещенным товаром, и приняло меры по укреплению национального режима борьбы с коррупцией и отмыванием денег.
In order to deal with the issue of money-laundering, her Government was in the process of concluding agreements on mutual legal assistance with certain East African countries. В целях решения проблемы отмывания денег ее правительство в настоящее время заключает соглашения о взаимной правовой помощи с некоторыми восточноафриканскими странами.
The European Union is engaged in a process of widening and deepening integration with developing countries around the Mediterranean basin, and is currently concluding Association Agreements with some of them with the objective of introducing progressively free trade at bilateral levels. Европейский союз вступил в процесс расширения и углубления интеграции с развивающимися странами средиземноморского бассейна, и в настоящее время он заключает соглашения об ассоциированном членстве с некоторыми из этих стран в целях постепенного создания зон свободной торговли на двустороннем уровне.
The Government of the Republic of Kazakhstan is not concluding treaties or agreements or supplying goods, equipment, materials or technology which could contribute to the development of the nuclear programmes of any States; Правительство Республики Казахстан не заключает договоры и соглашения и не осуществляет поставки материалов, оборудования, товаров и технологий, которые способствуют развитию ядерных программ каких-либо государств;
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
The concluding documents of NATO's anniversary summit lay claim to the domination of this organization not only in European but also in world politics. В итоговых документах юбилейного саммита НАТО сделана заявка на доминирование этой организации не только в европейской, но и мировой политике.
In spite of the Committee's expression of concern in its previous concluding observations, the Government is still restricting trade union strikes by prosecuting union leaders on charges of business interference or admitting action for damages by management. Несмотря на то, что Комитет выразил обеспокоенность по этому поводу в своих предыдущих итоговых замечаниях, правительство по-прежнему ограничивает деятельность профсоюзов по организации забастовок, преследуя в судебном порядке профсоюзных лидеров по обвинению в препятствовании экономической деятельности или принимая к рассмотрению иски руководства предприятий о возмещении убытков.
In 1994, the treaty bodies had continued to improve their methods of work, particularly in following up their concluding observations with respect to country reports and establishing closer links between their recommendations and the advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. В 1994 году договорные органы продолжали совершенствовать свои методы работы, в особенности в том, что касается контроля за выполнением их итоговых замечаний по страновым докладам и установления более тесной взаимосвязи между их рекомендациями и консультативными услугами и технической помощью, предоставляемыми Центром по правам человека.
A procedure has been put in place to ensure that reports submitted by States parties to treaty bodies and the concluding observations of treaty bodies be made available to the relevant United Nations information centres prior to and after the consideration of treaty implementation in a given State party. В результате была разработана процедура, обеспечивающая направление в соответствующие информационные центры Организации Объединенных Наций докладов, представляемых государствами-членами договорным органам, и итоговых замечаний этих органов до и после рассмотрения вопроса об осуществлении договора в данном государстве-участнике.
We have also continuously stressed the importance of concluding that process through the adoption of the outcome by consensus. Мы постоянеизменно подчеркиваем важность завершения этого процесса путем принятия итоговых документов на основе консенсуса.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
This assistance was mainly extended to Geneva-based delegations in their participation in the concluding phase of the Round. Эта помощь предоставлялась главным образом базирующимся в Женеве делегациям на цели обеспечения их участия в завершающем этапе этого Раунда.
A concluding section presents key regional lessons learned from the Eastern and Southern Africa Regional Office end-decade review. В завершающем разделе приводятся основные региональные выводы, сделанные Региональным отделением по восточной и южной части Африки в ходе обзора, который проводился в конце десятилетия.
In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: The five UN Regional Commissions should, in cooperation with competent regional organisations, commit themselves to organise in 2004, within each region, one ICT related meeting on the monitoring of information society issues. На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий: а) пяти региональным комиссиям ООН следует совместно с компетентными региональными организациями принять на себя обязательство организовать в 2004 году в каждом регионе одно связанное с проблематикой ИКТ совещание по вопросам мониторинга информационного общества.
Moreover, as discussed in the concluding part of this note, it is not sufficient for a country to have a competition law on its statute books; it is necessary for its competition policy to have an effective impact on the economy. Кроме того, как отмечается в завершающем разделе настоящей записки, разработать и принять закон о конкуренции еще недостаточно; необходимо обеспечить эффективное воздействие политики в области конкуренции на экономику страны.
On concluding its study, the Oversight Office had requested and received the comments and observations of the Centre on its draft report. На завершающем этапе своего исследования Управление служб внутреннего надзора обратилось к Центру с просьбой изложить свои комментарии и замечания в отношении проекта его доклада, которые ему были представлены.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
Prior to this, COPAZ is concluding a draft law for the control of arms. Тем временем КОПАС завершает разработку проекта закона о контроле за оружием.
The Russian Government is now concluding the drafting of a long-term national development strategy aimed at overcoming the consequences of the recent crisis and at creating a favourable environment for effective social and economic growth. Российское правительство завершает разработку долгосрочной общенациональной стратегии, призванной обеспечить преодоление последствий затянувшегося кризиса и создать предпосылки эффективного экономического и социального развития.
Mr. Belinga-Eboutou: The General Assembly is concluding this morning the review of the first annual report on the work of the Organization that the Secretary-General, since his election, presented to us, in accordance with Article 98 of the Charter. Г-н Белинга-Эбуту: Сегодня утром Генеральная Ассамблея завершает рассмотрение ежегодного доклада о работе Организации - первого доклада, представляемого нам Генеральным секретарем после его избрания согласно статье 98 Устава.
These efforts have led to the adoption of 12 conventions against terrorism, while the international community is currently drafting a comprehensive convention on international terrorism and concluding its consideration of unresolved issues related to the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. Эти усилия привели к принятию 12 конвенций о борьбе с терроризмом, и в настоящее время международное сообщество разрабатывает всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме и завершает рассмотрение нерешенных вопросов, связанных с проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
It was also concluding a review of environment-related legislation with a view to enhancing its impact in addressing environmental concerns. Она также завершает обзор связанных с охраной окружающей среды законодательных актов с целью усилить их роль в процессе решения экологических проблем.
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
Three years after concluding a firm and durable peace, the State of Guatemala is going through an intensive process of the consolidation of peace and political, economic and social reconstruction. Спустя три года после подписания соглашения о прочном и долгосрочном мире Гватемала находится на этапе активных преобразований, целью которых является укрепление мира и восстановление политических, экономических и социальных структур.
With regard to specific cooperation with other United Nations organizations, he noted that UNDP had worked closely with the World Bank in Liberia and Rwanda in post-conflict situations, and was in the final stages of concluding a memorandum of understanding with UNHCR. Относительно конкретных форм сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций он отметил, что ПРООН тесно сотрудничала со Всемирным банком в Либерии и Руанде в деле урегулирования постконфликтных ситуаций и в настоящее время подошла к заключительному этапу подписания меморандума о взаимопонимании с УВКБ.
Upon receipt of such confirmation, I will proceed promptly to open such negotiations with the Government of the United States of America with a view to concluding the negotiations and signing the amended agreement by 31 December 2008. По получении такого подтверждения я незамедлительно приступлю к проведению таких переговоров с правительством Соединенных Штатов Америки в целях подписания пересмотренного соглашения к 31 декабря 2008 года.
By proposing complete and consistent solutions, they show that the goal of concluding the treaty this summer, so as to sign it in the autumn, is not beyond our reach. Предлагая комплексные и последовательные решения, они подтверждают, что задача завершения разработки договора этим летом и его подписания осенью вполне нам по силам.
Moreover, my Government has noted with interest the possibility of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and la Francophonie concluding a protocol of agreement on the recruitment of young professionals from developing countries. Кроме того, мое правительство с интересом отмечает возможность подписания между Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и МОФС протокола о согласии на привлечение молодых кадров из развивающихся стран.
Больше примеров...