Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
The fact that the first elections have been held can seldom be the concluding point for peace operations. Факт проведения первых выборов не всегда можно рассматривать как заключительный момент операций в пользу мира.
Mr. Matulay: At the outset, allow me to join previous speakers in thanking High Representative and European Union Special Representative Mr. Schwarz-Schilling for his concluding briefing on recent developments in Bosnia and Herzegovina. Г-н Матулай: Прежде всего позвольте мне присоединиться к выступившим ранее оратором и поблагодарить Высокого представителя и Специального представителя Европейского союза г-на Шварц-Шиллинга за его заключительный брифинг о последних событиях в Боснии и Герцеговине.
The government ignored the concluding report of the Special Prosecutor's Office which acknowledged that the abuses were systematic state crimes. Правительство полностью проигнорировало заключительный доклад Специальной прокуратуры, которая признала, что ответственность за систематические нарушения прав человека лежит на государстве.
(CONCLUDING DOCUMENT OF THE CONFERENCE) (ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТ КОНФЕРЕНЦИИ)
Concluding report summarising the research project on "The trafficking of human beings for exploitation and the trafficking of migrants" carried out by the Transcrime Institute in Trento on behalf of the Ministry of Justice and the Department for Equal Opportunities. Заключительный доклад, содержащий резюме исследовательского проекта "Торговля людьми для целей эксплуатации и незаконный перевоз через границу мигрантов", осуществленного институтом "Транскрайм", Тренто, по поручению Министерства юстиции и Департамента по вопросам равных возможностей.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
Other prerogatives of the Sejm include deciding on a state of war or concluding peace. ЗЗ. Другие прерогативы Сейма включают в себя объявление войны и заключение мира.
In concluding my statement, allow me to state that, for the Kingdom of Swaziland, democracy denotes the participation of the people in Government. В заключение моего выступления позвольте мне заявить, что для Королевства Свазиленд демократия означает участие населения в управлении.
In concluding, allow me to thank all the children who have actively participated throughout this event. В заключение позвольте мне поблагодарить всех детей, которые приняли активное участие в этом мероприятии.
In concluding, Japan expresses its hope that the draft resolutions before us, which resulted from intensive negotiations and a spirit of cooperation among Member States during the informal consultations, will be duly adopted at this session of the General Assembly. В заключение Япония хотела бы выразить надежду на то, что проект резолюции, находящийся перед нами и появившийся в результате интенсивных переговоров и благодаря духу сотрудничества среди государств-членов во время неофициальных консультаций, будет в установленном порядке принят в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи.
Concluding by introducing selected instruments for maximizing ITVA: IT controlling, IT metrics, IT benchmarking, IT accounting and charge-back and the IT balanced scorecard among them... В заключение в нем описываются избранные инструменты для максимального повышения полезности ИТ: контроль ИТ, параметры ИТ, бенчмаркинг ИТ, учет и окупаемость ИТ и сбалансированное сочетание этих требований к ИТ.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
In concluding the review, the Committee expressed its regret that Jamaica had not submitted a report since 1985. В завершение рассмотрения Комитет выразил сожаление в связи с тем, что Ямайка не представляла докладов с 1985 года.
That includes building consensus for a comprehensive convention on international terrorism and concluding negotiations on the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. Это включает в себя достижение консенсуса в отношении всеобъемлющей конвенции о борьбе против международного терроризма и завершение переговоров по проекту конвенции о пресечении актов ядерного терроризма.
Affirm their objective of concluding the negotiation and signing of such an agreement banning anti-personnel landmines before the end of 1997 in Ottawa; намечают в качестве цели завершение переговоров и подписание в Оттаве до конца 1997 года такого соглашения о всеобъемлющем запрещении противопехотных наземных мин;
Concluding his general introduction, he reaffirmed Kuwait's commitment to the Charter of the United Nations and to its aims and noted that Kuwait had been one of the first countries in the region to accede to the Convention. В завершение общей части своего выступления г-н Ан-Нури подчеркивает приверженность Кувейта Уставу Организации Объединенных Наций и закрепленным в нем целям и напоминает, что Кувейт был одной из первых стран региона, присоединившихся к Конвенции.
In concluding the round-table discussions, the President expressed his gratitude to all speakers saying that they had contributed to valuable and productive discussions which would provide a good basis for Parties to move ahead. В завершение дискуссий "за круглым столом" Председатель выразил свою признательность всем ораторам, заявив, что они способствовали проведению полезного и продуктивного обсуждения, которое заложит хорошую основу для дальнейшего продвижения Сторон вперед в их работе.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
In concluding consideration of the initial report of the Dominican Republic, the Committee noted with satisfaction that the Government of that country was prepared to establish a dialogue. Завершая рассмотрение первоначального доклада Доминиканской Республики, Комитет с удовлетворением отметил, что правительство этой страны расположено к установлению диалога.
My delegation, in concluding this brief declaration, wishes to express its support in general terms for the document introduced by the Ambassador of Chile on behalf of his country and Poland. Завершая свое краткое выступление, моя делегация хотела бы в общем плане поддержать документ, представленный послом Чили от имени своей страны и Польши.
Concluding, she pointed out that a major independent evaluation of UNECE had taken place. Завершая свое выступление, она указала, что была проведена широкомасштабная независимая оценка деятельности ЕЭК ООН.
In concluding its deliberations on this agenda item, the Group of Experts requested UNCTAD to roll-out the ADT more widely around the world. Завершая рассмотрение данного пункта повестки дня, Группа экспертов обратилась к ЮНКТАД с просьбой шире внедрять РССУ во всем мире.
In concluding the present report, I should like to express my appreciation to Mr. Riza and Maj.-Gen. Baril for willingly undertaking this difficult mission. Завершая настоящий доклад, я хотел бы выразить благодарность г-ну Ризе и генерал-майору Барилю за то, что они с готовностью взяли на себя эту трудную задачу.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
We remain committed to concluding this process by the end of 2007, with the support of our international partners. Мы полны решимости завершить этот процесс к концу 2007 года при поддержке наших международных партнеров.
Over the next three weeks the Commission will consider three items on its agenda with the aim of concluding its consideration of two of them at the current session. В течение следующих трех недель Комиссия рассмотрит три пункта повестки дня, с тем чтобы завершить рассмотрение двух из них на данной сессии.
From recent discussions in the World Trade Organization, it is clear that members remain committed to concluding the Doha Round in accordance with its mandate. Принимая во внимание итоги прошедших недавно во Всемирной торговой организации обсуждений, очевидно, что члены организации намерены завершить Дохинский раунд переговоров в соответствии с его мандатом.
Inclusion of that question and the question of the principle of the nationality link reflected in draft article 3 in the Commission's consideration of diplomatic protection would prevent the Commission from concluding its work on the topic. Если этот вопрос, а также вопрос о принципе связи с гражданством, рассматриваемый в проекте статьи З, будет вынесен на рассмотрение Комиссии в связи с дипломатической защитой, то Комиссия не сможет завершить свою работу по данной теме.
That would enable the Committee to finalize its concluding observations, which would be sent to the Government. Это позволит Комитету завершить подготовку его заключительных замечаний, которые будут направлены правительству.
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
Later concluding the distinctiveness of the material justified a separate genus, Rauhut in 2003 named and described it as the type species Aviatyrannis jurassica. Позднее, сделав вывод о слишком большом различии ископаемого материала, Раухут в 2003 году назвал и описал новый вид Aviatyrannis jurassica.
Available data on the types and quantities of the arms that have been transferred and schedules for the transfers give every reason for concluding that these supplies played a major role in the growth of attacks by Armenian forces and their seizure of Azerbaijani territory. Имеющиеся данные о типах и количествах переданных вооружений и сроках их передачи дают все основания сделать вывод о том, что эти поставки сыграли важную роль в развитии наступления армянских сил и в захвате ими азербайджанских земель.
The note also considered factors in defining or describing commercial fraud, concluding that a precise definition was not currently feasible but that it would be useful to identify and detail common patterns of fraudulent commercial conduct. В записке были также рассмотрены факторы, которые необходимо учитывать при определении или описании коммерческого мошенничества, и сделан вывод о том, что точное определение этого явления сейчас дать не представляется возможным, но было бы полезно выявить и перечислить общие характеристики деяний, представляющих собой коммерческое мошенничество.
Other relevant instances included the decisions of human rights bodies concluding that States were responsible for human rights violations of international organizations of which they were members, even if the acts themselves were attributable to the international organization in question. В число других соответствующих примеров входят решения органов по вопросам прав человека, в которых делается вывод о том, что государство несет ответственность за нарушение прав человека международными организациями, членами которых они являются, даже если сами деяния присваиваются рассматриваемой международной организации.
Three courts found for Lipstadt concluding that Irving was a Holocaust denier, an anti-Semite and a racist. Три суда вынесли решение в пользу Липштадт, делая вывод о том, что Ирвинг отрицает Холокост, является антисемитом и расистом.
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
We have succeeded in concluding treaties of friendship and good-neighbourly relations with each and every one of our neighbours. Мы сумели заключить договоры о дружбе и добрососедских отношениях с абсолютно каждым из наших соседей.
Her Government was exploring the possibility of concluding similar agreements with other countries. Правительство Филиппин намерено заключить соглашения о таком сотрудничестве и с другими странами.
The Conference succeeded in concluding the Chemical Weapons Convention and the CTBT, but as we see, the difficult situation has not been overcome. Конференции удалось заключить Конвенцию по химическому оружию и ДВЗЯИ, но, как мы видим, сложная ситуация не преодолена.
That maritime areas of one State should be adjacent to the continental shelf of two other countries does not prevent those two countries from concluding a bilateral agreement. Тот факт, что морские районы одного государств прилегают к континентальному шельфу двух других стран, не мешает этим двум странам заключить между собой двустороннее соглашение.
Argentina had to be congratulated for the measures it had taken to legalize the situation of illegal immigrants, as mentioned in paragraph 29, and for the idea of concluding an immigration agreement with Bolivia, as mentioned in paragraph 32. Можно лишь приветствовать упомянутые в пункте 29 меры, которые были приняты Аргентиной для того, чтобы узаконить пребывание в стране иммигрантов, находящихся на ее территории незаконно, а также идею заключить соглашение по вопросам иммиграции с Боливией, о котором сообщается в пункте 32.
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
The court ultimately decided this case on waiver grounds as well, concluding that the "voluntary action in interposing counterclaims resulted in a waiver of any testimonial immunity that the Shaikh might otherwise have had". Таким образом, суд, в конечном счете, принял решение по этому делу на основании исключений, заключив, что "добровольные действия в отношении подачи встречных исков привели к отказу от какого-либо иммунитета от дачи свидетельских показаний, которым в ином случае обладал бы шейх".
Mr. Forsius reported on the assessment of nitrogen processes and carbon-nitrogen interactions at ICP Integrated Monitoring sites, concluding that the C/N ratio in the organic horizon of soil was a useful indicator for risk of nitrogen leaching. Г-н Форсиус рассказал о процессах, в которых участвует азот, и взаимодействии "углерод-азот" на участках МСП по комплексному мониторингу, заключив, что соотношение С/N в органическом горизонте почвы является полезным показателем риска выщелачивания азота.
He then gave a brief overview of the context in which the United Nations system was working in Viet Nam, concluding that while the UNDAF process was taking place in favourable circumstances, there were lessons to be learned for other countries. Затем он дал краткую характеристику условий, в которых система Организации Объединенных Наций проводит свою работу во Вьетнаме, заключив, что, хотя процесс в рамках РПООНПР протекает в благоприятных условиях, был приобретен определенный опыт, который следовало бы учитывать другим странам.
The Berlin Office of Public Prosecution investigated his statements but decided to terminate the investigation upon concluding that the statements did not amount to incitement to racial hatred or qualify as an insult under German criminal law. Берлинская прокуратура изучила его заявления и решила прекратить расследование, заключив, что эти заявления не представляют собой подстрекательство к расовой ненависти и не квалифицируются в качестве оскорбления в соответствии с уголовным законодательством Германии.
Kelli Bamforth of Entertainment Weekly rated the episode a B+, concluding that it "succeeded in pulling together nearly nine hours' worth of storytelling to provide a clearer picture of season 6's overarching narrative". Келли Бамфорт из «Entertainment Weekly» оценила эпизод на B+, заключив, что ему «удалось собрать вместе повествования, стоящие девяти часов, чтобы обеспечить более чёткую картину всеобъемлющего повествования шестого сезона.»
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
Now it is alone to clicar in concluding, in the place indicated for the arrow. Теперь оно одн к clicar в заключать, в месте показанном для стрелки.
Colombia considers it necessary to continue working in this area within the multilateral framework and advancing towards the adoption of new commitments and the implementation of those already in place with the aim of concluding legally binding instruments in the field. Колумбия считает необходимым и впредь работать в этой области в многосторонних рамках и действовать в направлении принятия новых обязательств и выполнения уже принятых, с тем чтобы заключать юридически обязательные документы в этой области.
INAMI has availed itself of the legal option of concluding agreements with rehabilitation establishments in order to finance (through insurers acting as payment funds) various drug treatment centres. Для финансирования (через страховые организации, действующие в качестве касс, осуществляющих платеж) различных специализированных лечебных центров для токсикоманов, не имеющих статус больничных центров, ИНАМИ была предоставлена юридическая возможность заключать соглашения с учреждениями по перевоспитанию.
An official vested with powers to conclude a marriage who in discharge of official duty knowingly allows concluding of marriage that is forbidden or void by law shall be punished with imprisonment from three months to three years (Article 189). Должностное лицо, на которое возложены полномочия заключать брак и которое при выполнении официальных должностных обязанностей сознательно разрешает заключить брак, который запрещен или считается недействительным согласно закону, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет (статья 189).
A further challenge is the increased difficulty experienced by the programme in concluding exchange of letters/host country agreements relating to its activities in a timely and satisfactory manner. Кроме того, Управлению становится все труднее своевременно заключать с принимающими странами устраивающие ее соглашения относительно его деятельности.
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
After concluding the presentation of his report by encouraging Member States to reflect upon the recommendations included in it, he gave an update concerning missions that should be made to certain countries. Завершив представление своего доклада и призвав государства-члены учитывать содержащиеся в нем рекомендации, Специальный докладчик затрагивает вопрос о миссиях, которые следовало бы направить в ряд стран.
Meanwhile, Geoffrey of Anjou finished securing his hold on southern Normandy and in January 1144 he advanced into Rouen, the capital of the duchy, concluding his campaign. Тем временем, Жоффруа Анжуйский закончил завоевание южной Нормандии и в январе 1144 года продвинулся в Руан, столицу герцогства, тем самым завершив кампанию.
In 2004, the band continued touring in Australia, Japan, New Zealand and Europe, concluding in the late-spring in the United States. В 2004 APC продолжили туры по Австралии, Японии, Новой Зеландии и Европе, завершив тур весной выступлениями в США.
There are specific areas in which each of these entities can make some further improvement (for example, in concluding work on valuation of assets and liabilities) to manage residual risk; При этом существуют конкретные области, в которых указанные структуры могут провести дальнейшие улучшения (например, завершив работу по оценке активов и пассивов) и регулировать остаточные риски;
At its meeting held from 11 to 13 May 2009, the Working Group continued its informal consultations, concluding a first reading of the rolling text and beginning a second reading of that text with the purpose of reaching agreement on the terms of reference. На своем совещании, проведенном 11-13 мая 2009 года, Рабочая группа продолжила свои неофициальные консультации, завершив первое чтение переходящего текста и приступив к его второму чтению с целью достижения согласия о круге ведения.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
Lord McKenzie is concluding a deal with the French military to provide wool for their uniforms. Лорд Маккензи заключает договор с французскими вооруженными силами, чтобы обеспечить шерсть для их униформы.
The sequel, Seeds of Yesterday, has also been adapted for a television film, and was released the same year as part of a special two-night event concluding the series. Адаптированный сиквел «Семена прошлого (англ.)» также вышел в том же году в рамках специального двухдневного мероприятия и заключает серии.
The European Union is engaged in a process of widening and deepening integration with developing countries around the Mediterranean basin, and is currently concluding Association Agreements with some of them with the objective of introducing progressively free trade at bilateral levels. Европейский союз вступил в процесс расширения и углубления интеграции с развивающимися странами средиземноморского бассейна, и в настоящее время он заключает соглашения об ассоциированном членстве с некоторыми из этих стран в целях постепенного создания зон свободной торговли на двустороннем уровне.
The Government was systematically concluding agreements with all the countries of the Mediterranean Basin, particularly developing countries, to help with economic development and job creation so as to obviate the need for them to export labour; it was the key to its cooperation policy. Правительство на систематической основе заключает соглашения со всеми странами Средиземноморья, особенно с развивающимися странами, с целью помочь им в экономическом развитии и создании рабочих мест, с тем чтобы им не нужно было экспортировать рабочую силу; это направление является ключевым в политике правительства в области сотрудничества.
The same was true with respect to entering indigenous communities on the National Registry of Indigenous Communities, and INAI was in the process of concluding agreements with the various provinces with a view to ensuring their support and cooperation while monitoring the coherence of the records. Так же обстоит дело и с регистрацией коренных общин в Национальном реестре коренных общин: Национальный институт по делам коренных народов (ИНАИ) заключает соглашения с различными провинциями с тем, чтобы заручиться их согласием и содействием в этом отношении при обеспечении единства реестров.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
For this purpose, the Committee decided to indicate, whenever appropriate, such considerations in its concluding observations on each country. В этих целях Комитет постановил отражать, когда это уместно, такие соображения при формулировании итоговых замечаний по каждой стране.
In spite of the Committee's expression of concern in its previous concluding observations, the Government is still restricting trade union strikes by prosecuting union leaders on charges of business interference or admitting action for damages by management. Несмотря на то, что Комитет выразил обеспокоенность по этому поводу в своих предыдущих итоговых замечаниях, правительство по-прежнему ограничивает деятельность профсоюзов по организации забастовок, преследуя в судебном порядке профсоюзных лидеров по обвинению в препятствовании экономической деятельности или принимая к рассмотрению иски руководства предприятий о возмещении убытков.
In 1994, the treaty bodies had continued to improve their methods of work, particularly in following up their concluding observations with respect to country reports and establishing closer links between their recommendations and the advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. В 1994 году договорные органы продолжали совершенствовать свои методы работы, в особенности в том, что касается контроля за выполнением их итоговых замечаний по страновым докладам и установления более тесной взаимосвязи между их рекомендациями и консультативными услугами и технической помощью, предоставляемыми Центром по правам человека.
The Commission and its Principal Subsidiary Bodies also give particular attention to projects and activities of interest to the Mediterranean countries of the ECE region, bearing in mind the relevant provisions of the Final Act and other Concluding Documents of the CSCE. Комиссия и ее основные вспомогательные органы уделяют также особое внимание проектам и деятельности, представляющим интерес для стран Средиземноморья, входящих в регион ЕЭК, с учетом соответствующих положений Заключительного акта и других итоговых документов СБСЕ.
All treaty bodies had adopted the practice of designating rapporteurs on the reports of States parties to facilitate consideration, but the output of each treaty body, including concluding observations, remained the collective responsibility of the treaty body as a whole. Все договорные органы взяли на вооружение практику назначения докладчиков по докладам государств-участников для содействия рассмотрению, при этом подготовка итоговых документов каждого договорного органа, включая заключительные замечания, по-прежнему является коллективной ответственностью всего договорного органа.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
The ratification of these conventions is in the concluding stages. Процесс ратификации этих конвенций находится на завершающем этапе.
This assistance was mainly extended to Geneva-based delegations in their participation in the concluding phase of the Round. Эта помощь предоставлялась главным образом базирующимся в Женеве делегациям на цели обеспечения их участия в завершающем этапе этого Раунда.
In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: The five UN Regional Commissions should, in cooperation with competent regional organisations, commit themselves to organise in 2004, within each region, one ICT related meeting on the monitoring of information society issues. На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий: а) пяти региональным комиссиям ООН следует совместно с компетентными региональными организациями принять на себя обязательство организовать в 2004 году в каждом регионе одно связанное с проблематикой ИКТ совещание по вопросам мониторинга информационного общества.
an inadequate control and monitoring system of the individual difficulties of the JPOs, especially at the beginning and at the concluding phase of their assignment. неадекватная система контроля и мониторинга индивидуальных трудностей МСС, особенно на начальном и завершающем этапах их контрактов.
Communication has to be seen as a long-term interactive process strategically aimed at particular groups and audiences, not as a concluding message when a project or panel is about to present its final report and wind up its activities. Коммуникацию следует рассматривать как долгосрочный интерактивный процесс, стратегически нацеленный на конкретные группы и аудитории, а не как заключительное сообщение, которое руководители проекта или группа представляют в своем завершающем докладе, сворачивая проводимые мероприятия.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
Prior to this, COPAZ is concluding a draft law for the control of arms. Тем временем КОПАС завершает разработку проекта закона о контроле за оружием.
Before proceeding to the next stage of our debate, I would like to bid farewell to Ambassador Tim Caughley, the Permanent Representative of New Zealand to the Conference on Disarmament, who is concluding his assignment today. Прежде чем перейти к следующему этапу наших дебатов, мне хотелось бы попрощаться с Постоянным представителем Новой Зеландии на Конференции по разоружению послом Тимом Коули, который завершает сегодня свою миссию.
With regard to the Somali refugee problem, repeatedly referred to by the High Commissioner for Refugees over the years, he noted that his Government was in the final stage of concluding the naturalization and integration of all Somali refugees who had applied for citizenship. В отношении проблемы сомалийских беженцев, о которой не раз говорил Верховный комиссар по делам беженцев за последние годы, он отмечает, что его правительство завершает процедуры натурализации и интеграции всех сомалийских беженцев, которые подали прошение о предоставлении им гражданства.
The Government is now in the process of concluding the draft law on vulnerable groups, i.e., Convention on the Elimination of Discrimination against Women, Convention on the Rights of the Child and the Slavery Convention. Правительство в настоящее время завершает подготовку проекта закона об уязвимых группах, т.е. группах, которые подпадают под действие Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Конвенции о правах ребенка и Конвенции о рабстве.
These efforts have led to the adoption of 12 conventions against terrorism, while the international community is currently drafting a comprehensive convention on international terrorism and concluding its consideration of unresolved issues related to the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. Эти усилия привели к принятию 12 конвенций о борьбе с терроризмом, и в настоящее время международное сообщество разрабатывает всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме и завершает рассмотрение нерешенных вопросов, связанных с проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
At the present stage the programme is receiving and evaluating the proposals submitted by the AMPs, AMMs and civil society organizations and concluding the related agreements with the provinces. В настоящее время Программа находится на этапе приема и рассмотрения предложений, внесенных провинциальными и муниципальными отделами по делам женщин, а также организациями гражданского общества, и подписания соответствующих соглашений с провинциями.
Moreover, my Government has noted with interest the possibility of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and la Francophonie concluding a protocol of agreement on the recruitment of young professionals from developing countries. Кроме того, мое правительство с интересом отмечает возможность подписания между Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и МОФС протокола о согласии на привлечение молодых кадров из развивающихся стран.
Upon receipt of such confirmation, I will proceed promptly to open the negotiations with the Government of Sierra Leone with a view to concluding negotiations and signing the agreement as a matter of priority, preferably by the end of July 2010. После получения такого подтверждения я намерен оперативно приступить к переговорам с правительством Сьерра-Леоне в целях их завершения и подписания соглашения в первоочередном порядке, предпочтительно до конца июля 2010 года.
Requests the Executive Secretary to continue consultations with the Government of Denmark and to negotiate a Host Country Agreement for convening the sessions, with a view to concluding and signing the Host Country Agreement not later than the twenty-eighth sessions of the subsidiary bodies; поручает Исполнительному секретарю продолжить консультации с правительством Дании и переговоры по заключению соглашения с принимающей страной об организации данных сессий с целью заключения и подписания соглашения с принимающей страной до начала двадцать восьмых сессий вспомогательных органов;
Concluding the Convention and opening it for signature at the thirty-eighth session of the IAEA General Conference in 1994 were two major steps towards reaching the highest possible safety of nuclear power plants all over the world. Заключение Конвенции и открытие ее для подписания на тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ в 1994 году стали двумя крупнейшими шагами в направлении обеспечения максимальной безопасности ядерных энергетических установок во всем мире.
Больше примеров...