Английский - русский
Перевод слова Conclude

Перевод conclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завершить (примеров 387)
We must conclude this meeting with a resolve to accelerate towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Мы должны завершить данное заседание принятием решения о скорейшем обеспечении всеобщего доступа к услугам по предупреждению ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
Before I conclude, let me also quickly touch on four other lessons. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы вкратце остановиться на четырех других уроках, которые мы извлекли для себя.
The Committee may wish to note that, in accordance with a decision taken at its sixty-fourth session, the SC., at its ninety-sixth session, made significant progress on the revision of R.E., but could not conclude its work. Комитет, возможно, пожелает отметить, что в соответствии с решением, принятым на его шестьдесят четвертой сессии, SC. на своей девяносто шестой сессии добилась значительного прогресса в пересмотре СР., но не смогла завершить эту работу.
We note the Government's view on the need to expedite and conclude the process of resumption of policing responsibilities by the national police by the end of 2010, and we note UNMIT's readiness to ensure that that is achieved. Мы отмечаем точку зрения правительства по вопросу о необходимости ускорить и завершить процесс возобновления национальной полицией выполнения своих обязанностей к концу 2010 года, а также готовность ИМООНТ сделать все возможное, чтобы этого добиться.
In order that we may conclude the debate on the item on Friday, 5 October, there will be an additional night meeting tomorrow, 4 October, from 6.30 p.m. to 9 p.m. Для того чтобы завершить прения по этому пункту в пятницу, 5 октября, необходимо провести еще одно дополнительное вечернее заседание завтра, 4 октября, с 18 ч. 30 м. до 21 ч. 00 м.
Больше примеров...
Заключить (примеров 300)
Upon receipt of the permit, the employer must conclude an employment contract with the migrant in conformity with the Labour Code. После получение индивидуального разрешения работодатели должны заключить трудовой договор с мигрантом согласно Трудовому кодексу Азербайджанской Республики.
I don't think any fair analysis of our exchange would conclude that, but... nice try. Я не думаю, что честный анализ нашего обмена может заключить это, но... отличная попытка.
We can only conclude that this cooperation and support to UNITA by the eastern Congo rebels is not founded on the principle of. Мы можем лишь заключить что такое сотрудничество с УНИТА и его поддержка со стороны восточно-конголезских мятежников основывается вовсе не на принципе.
Sector regulators with competition functions should be obliged by statute to negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements with the Commission on the promotion of competition in their respective sectors. Секторальные регулирующие органы, обладающие полномочиями в области конкуренции, следует в законодательном порядке обязать заключить с Комиссией соглашения о параллельной юрисдикции в вопросах поощрения конкуренции в их соответствующих секторах.
In order to make savings of EDP procurement, the Agency should use software packages that comply with users' needs and skills; carry out economical and technical reviews prior to the purchase of hardware; and conclude a blanket contract for PC hardware procurement. В целях экономии средств при закупке средств ЭОД Агентству следует использовать такие пакеты программного обеспечения, которые соответствуют потребностям и навыкам пользователей; проводить экономические и технические обзоры перед закупкой аппаратных средств; и заключить всеобъемлющий контракт на закупку аппаратного обеспечения ПК.
Больше примеров...
Заключать (примеров 182)
A divorced woman or widow over 18 years of age may conclude a contract of marriage without being required to obtain the consent of her legal guardian. Разведенная или овдовевшая женщина старше 18 лет может заключать брачный договор без необходимости получения согласия своего законного опекуна.
A health-care provider need not conclude an agreement on the provision of health-care with a patient if doing so is against his/her personal belief. Поставщик медицинских услуг не обязан заключать договор о предоставлении таких услуг с пациентом, если это противоречит его собственным убеждениям.
If the active legal capacity of a person is restricted, he or she may, under the conditions provided by law, conclude transactions with the consent of a legal representative. Если дееспособность лица ограничена, то оно может в соответствии с условиями, предусмотренными законом, заключать сделки с согласия законного представителя.
Moreover, as a sovereign State, Nepal has the right to enter into relations with other States, conclude treaties, exchange diplomatic and consular representatives, and participate in the work of international organizations. В качестве суверенного государства Непал имеет право устанавливать и развивать отношения с другими государствами, заключать договоры, обмениваться дипломатическими и консульскими представительствами, а также участвовать в работе международных организаций.
Ensure that any extradition treaties that Solomon Islands may conclude with other Member States contain references to Convention offences as being extraditable. проследить за тем, чтобы в любых договорах о выдаче, которые Соломоновы Острова, возможно, будут заключать с другими государствами-членами, содержались положения, предусматривающие возможность выдачи в случае правонарушений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией;
Больше примеров...
Заключения (примеров 58)
I urge the Government, SLM and JEM, with the support of SPLM, to resume negotiations in Abuja as a matter of the highest priority so that they can conclude a lasting agreement. Я настоятельно призываю правительство, ОДС и ДСР при поддержке Народно-освободительного движения Судана в первоочередном порядке возобновить переговоры в Абудже в целях заключения долгосрочного соглашения.
Recommendation: As a matter of urgency the Secretary-General, the President of the World Bank and the Executive Director of IMF should set up a process to review, update and conclude formal agreements on their respective roles and relations at the global and country level. Рекомендация: Генеральному секретарю, Председателю Всемирного банка и Директору-распорядителю МВФ следует в срочном порядке инициировать процесс обзора, обновления и заключения официальных соглашений об их соответствующих функциях и взаимоотношениях на глобальном и страновом уровнях.
Turning to the present, I feel it is somewhat regrettable to have to leave the Conference precisely at a time when it is actively pursuing its major mandate to negotiate and conclude the absolutely essential CTBT. Обращаясь к настоящему, я в какой-то мере испытываю сожаление по поводу того, что вынужден покидать Конференцию именно в тот момент, когда она активно решает свою главную задачу ведения переговоров и заключения крайне необходимого ДВЗИ.
The world does not have the luxury of waiting for the major nuclear Powers to convince their visionary legislators to ratify START-II and rapidly conclude START-III, while the CD collectively sits on its hands. Мир не может позволить себе такой роскоши, как сидеть и дожидаться, пока основные ядерные державы будут убеждать своих оторванных от действительности законодателей в необходимости ратификации СНВ-2 и скорейшего заключения СНВ-3, тогда как КР будет коллективно сидеть сложа руки.
The debate of the Assembly or the Council following upon an allegation of crime would conclude not with a request for an advisory opinion of the ICJ but with the adoption of a resolution finding that the allegation deserves serious consideration by the international community. Обсуждение в Ассамблее или в Совете в связи с утверждением о совершении преступления будет завершаться не запросом консультативного заключения Международного Суда, а принятием резолюции, устанавливающей, что утверждение о совершении преступления заслуживает самого серьезного внимания со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Завершения (примеров 92)
The only way for the international community to proceed is to extend full support for the work of the Tribunal so that it will be able to quickly conclude its proceedings. Единственным путем обеспечения дальнейшего продвижения международного сообщества вперед является всесторонняя поддержка деятельности Трибунала в целях более оперативного завершения им своей судебной деятельности.
Although the report raises substantial human rights concerns, Nepal retains all of the elements necessary to meet its human rights commitments and conclude the peace process successfully. Притом что настоящий доклад поднимает ряд серьезных вопросов по поводу прав человека, Непал сохраняет все элементы, необходимые для выполнения своих обязательств в области прав человека и успешного завершения мирного процесса.
The Group has stressed the need to accelerate and conclude this process as a matter of priority in order to respect the terms set in the Arusha Agreement and proceed with the elections as planned. Группа подчеркнула необходимость ускорения и завершения этого процесса в первоочередном порядке с целью выполнения условий, изложенных в Арушском соглашении, и проведения выборов в соответствии с планом.
Goal 8. Conclude distribution, regrouping and redistribution of lands Цель 8: После завершения процесса распределения, осуществления перегруппировки и перераспределения земельных участков.
As the leaders conclude the first reading, it will be necessary for them to give shape to the broader outline of an agreement which will naturally emerge. По мере завершения лидерами рассмотрения вопросов в первом чтении им необходимо будет обозначить более широкий план договоренности, которая сформируется естественным путем.
Больше примеров...
Сделать вывод о том (примеров 118)
Consequently, it may conclude that this practice could be discontinued. Поэтому можно сделать вывод о том, что такую практику можно было бы прекратить.
Under these circumstances, the Committee cannot conclude that the restrictions imposed on the authors' expression were incompatible with article 19, paragraph 3. В этих условиях Комитет не может сделать вывод о том, что ограничения, примененные в отношении авторов, являются несовместимыми с пунктом З статьи 19.
From the analysis of public expenditure (table 14 of the Statistical Appendix) we can conclude that in 1992 the amount spent for cultural purposes was MOP 215 million or 2.5 per cent of the total expenditure. Анализируя государственные расходы (таблица 14 статистического приложения), мы можем сделать вывод о том, что в 1992 году объем средств, израсходованных на культурные цели, составил 215 млн. патак Макао, или 2,5 процента от общего объема расходов.
The Committee could not conclude, however, that the premises were also used for that purpose. Вместе с тем Комитет не смог сделать вывод о том, что определенные помещения использовались также с этой целью.
Should we conclude that the evils of the past of the Bulgarian Government and its aspirations from the period from 1941 to 1945 are resurfacing? Должны ли мы из этого сделать вывод о том, что пагубная политика, проводившаяся болгарским правительством в прошлом, и его устремления в период с 1941 по 1945 год снова обретают реальные очертания?
Больше примеров...
Завершиться (примеров 26)
The project, which is expected to commence in November 2007, will conclude its activities by June 2008. Осуществление этого проекта должно начаться в ноябре 2007 года и завершиться к июню 2008 года.
In his delegation's view, the Committee's discussions, should conclude with recommendations of how countries and people might meet the basic human needs, goals and objectives established by recent United Nations conferences. По мнению его делегации, обсуждение Комитетом должно завершиться вынесением рекомендаций в отношении того, как страны и народы могут обеспечить удовлетворение основных человеческих потребностей и достичь целей, поставленных на последних конференциях Организации Объединенных Наций.
The two sides had not, however, reached any agreement on whether the Committee's discussions should conclude with the adoption of a resolution or of a statement by the Chairman. Вместе с тем обе стороны не пришли к согласию относительно того, чем должны завершиться прения в Комитете - принятием резолюции или заявления Председателя.
The Special Court trials, which are scheduled to begin in March 2004 and conclude in 2005, are widely considered a potential source of instability. Судебные разбирательства в Специальном суде, которые должны начаться в марте 2004 года и завершиться в 2005 году, воспринимаются широкими слоями как потенциальный источник нестабильности.
CONACULTA is closely following the process that should conclude with the adoption of that Convention and has submitted comments on the report. Следует отметить, что Конакульта пристально следит за ходом этой работы, которая должна завершиться принятием указанной конвенции, и уже высказал свои замечания и комментарии на этот счет.
Больше примеров...
Закончить (примеров 49)
Before we conclude our presentation we wish to raise a few points. Перед тем как закончить нашу вводную часть, мы хотели бы коснуться нескольких моментов.
We will see what transpires and then return to this room and conclude our meeting. Посмотреть, что произойдет, а затем вернуться в этот зал и закончить наше заседание.
You could conclude with a description of the events that led you to Voyager. Ты можешь закончить описанием событий, которые привели тебя на "Вояджер".
Before I conclude, allow me also to say here that there is still a major funding gap in my country's national tsunami recovery and reconstruction programmes. Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы сказать о том, что все еще существует огромный дефицит в финансировании национальных программ моей страны по ликвидации последствий цунами и восстановлению.
I cannot conclude without reaffirming our confidence in the ability of the United Nations to guarantee and safeguard the inalienable rights of all peoples, and to guarantee international stability and security, inseparable and indispensable elements for building a peaceful world. Я не могу закончить свое выступление, вновь не подтвердив нашу уверенность в способности Организации Объединенных Наций обеспечить и сохранить неотъемлемые права всех народов и гарантировать стабильность и международную безопасность - неделимые и необходимые элементы для построения здания мирной планеты.
Больше примеров...
Заключении (примеров 20)
Lebanese law accords women, equally with men, full competence to enter into and conclude contracts relating to credit, real estate and the administration of property. В соответствии с ливанским законодательством ливанские женщины обладают равными с мужчинами правами при взятии на себя обязательств, при заключении договоров по вопросам кредитования, земельной собственности, при управлении своей собственностью.
Third, developing countries need to ensure that they have sufficient capacity to analyse the scope of obligations into which they are entering when they conclude an IIA. В-третьих, при заключении МИС развивающиеся страны должны непременно располагать достаточными возможностями для анализа всей полноты обязательств, которые они принимают на себя.
After years of foot-dragging, the United States suddenly insisted that the CD should conclude as quickly as possible the negotiations on a chemical weapons convention. После многолетних проволочек Соединенные Штаты неожиданно стали настаивать, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее завершила переговоры о заключении Конвенции по химическому оружию.
(b) The occupying Power cannot conclude agreements or conventions that are binding on the Western Sahara or involve its resources, as confirmed by the Legal Counsel of the United Nations in his opinion of 29 January 2002; Ь) оккупирующая держава не может заключать соглашения или конвенции, являющиеся обязательными для территории или касающиеся богатств Западной Сахары, что, впрочем, было подтверждено Юрисконсультом Организации Объединенных Наций в его заключении от 29 января 2002 года;
According to the provisions of the new Criminal Procedure Code, the Public Prosecutor shall also be authorized to decide not to undertake or to defer criminal prosecution, to conduct investigations and conclude plea agreements and agreements on giving testimony (art. 43). В соответствии с положениями нового Уголовно-процессуального кодекса прокурор имеет также право принять решение об отказе от уголовного преследования или о его переносе на более поздний срок, о проведении расследования и о заключении сделки со следствием и соглашения о даче показаний (статья 43).
Больше примеров...
Завершению (примеров 18)
This is why detainees consider that collaborating with the investigators will speed up the proceedings and conclude the preliminary investigation expeditiously. Поэтому заключенные считают, что сотрудничество со следователями ускоряет процессуальные действия и способствует оперативному завершению предварительного следствия.
Morocco expressed appreciation for the commitment of the President ad interim to successfully conclude the transition and hold the presidential elections. Оно выразило удовлетворение по поводу приверженности временного Президента успешному завершению переходного периода и проведению президентских выбросов.
We look forward to working further on the Chairman's working paper which was included as an annex to last year's report, and will support all endeavours to successfully conclude a consensus paper. Мы с нетерпением ждем дальнейшей работы по рабочему документу Председателя, который был включен в прошлогодний доклад в качестве дополнения, и поддержим все усилия по успешному завершению консенсусного документа.
To strengthen international cooperation for development and facilitate the implementation of NEPAD, development partners should take urgent steps to successfully conclude the Doha Round of trade negotiations with a development dimension, deliver on aid commitments and improve aid effectiveness. Для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях развития и содействия осуществлению НЕПАД партнерам по развитию следует предпринять безотлагательные шаги к успешному завершению Дохинского раунда торговых переговоров в его аспектах, касающихся развития, выполнить обязательства по оказанию помощи и повысить ее эффективность.
I cannot conclude without thanking all the facilitators for their determination, as well as all those who, directly or indirectly, helped to make this second world summit for children a success. Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив всех организаторов дискуссии за их настойчивость, а также всех тех, кто прямо или косвенно содействовал успешному завершению этой второй всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Больше примеров...
Завершать (примеров 14)
Whenever possible the Commissions should conclude their discussions within three days and in any case should not exceed five days. По мере возможности комиссиям следует завершать свои обсуждения в трехдневный срок, но в любом случае их продолжительность не должна превышать пяти дней.
Also pursuant to General Assembly resolution 48/222 A, he proposed that statements in general debates on items should not exceed 10 minutes in length and indicated his intention to start and conclude meetings promptly. Также в соответствии с резолюцией 48/222 А Генеральной Ассамблеи он предлагает, чтобы выступления в ходе общих прений по пунктам повестки дня не превышали 10 минут, и заявляет о своем намерении своевременно начинать и завершать заседания.
I shall endeavour to begin meetings at the appointed hour, and I shall conclude them by 6 p.m. Similarly, I expect the Chairmen of the Main Committees to exert every effort to carry out their work within the prescribed time-frame. Я буду стремиться начинать заседания в установленное время и завершать заседания к 18 ч. 00 м. Аналогичным образом я прошу председателей главных комитетов предпринимать все усилия для проведения своей работы в установленные временные рамки.
They are required to "conclude [their] proceedings within seven days in petty criminal matters compoundable of minor nature (where no FIR has been lodged) and within thirty days in civil matters, from the date of commencement of proceedings". Они обязаны "завершать [свое] разбирательство в течение семи дней от даты начала разбирательства по мелким уголовным делам, требующим возмещения в некрупных размерах (не сопровождающихся подачей ППД), и в течение 30 дней по гражданским делам".
I think I should now conclude. Думаю, что мне пора завершать свое выступление.
Больше примеров...
Сказать (примеров 53)
But more than 50 years after the Charter was written, we cannot conclude that the world today is a safer place than it was when the United Nations was founded. Но сейчас, спустя более 50 лет после того, как был написан Устав, мы не можем сказать, что мир сегодня стал безопаснее, чем в то время, когда была создана Организация Объединенных Наций.
You can't positively conclude that, can you? Но вы не можете точно сказать это, не так ли?
I will conclude my remarks by saying that as a new Executive Director I am deeply committed to this institution for a very simple reason and the same reason I became a candidate for this post. В заключение я хотел бы сказать, что, будучи новым Директором-исполнителем, я глубоко привержен целям и задачам этой организации по одной простой причине, - по той же самой причине, по которой я был выбран кандидатом на эту должность.
I would like to be able to say in my final report to my Government as I conclude my assignment today that slowly but surely we are getting to grips with that verity. Поскольку сегодня я завершаю свою миссию, в своем итоговом отчете правительству мне хотелось бы иметь возможность сказать, что мы начинаем медленно, но верно состыковываться с реальностью.
Let me now conclude. В заключение я хотел бы сказать следующее.
Больше примеров...
Подписать (примеров 9)
I urge them to move forward and conclude in signing the status-of-forces agreement this week. Мы настоятельно призываем его принять соответствующие меры и подписать соглашение о статусе сил на этой неделе.
It is imperative that we negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism. Необходимо приступить к переговорам и подписать всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом.
In Burundi, the signature of the Arusha Peace Agreement was to be welcomed, but the fighting continued, and he called on the rebels to cease their attacks and conclude a ceasefire agreement. Что касается Бурунди, то следует приветствовать подписание Арушского мирного соглашения; вместе с тем конфликт продолжается, и повстанцы должны прекратить свои нападения и подписать соглашение о прекращении огня.
We should be proud of the work of the United Nations in developing international human rights norms and standards."Should one conclude from this that universal participation in the international instruments is seen as merely a matter of time? Кроме того, "все государства-члены должны подписать, ратифицировать и выполнять все договоры, касающиеся защиты гражданских лиц, такие, как Конвенция о геноциде, Женевские конвенции, Римский статут Международного уголовного суда и все конвенции по вопросу о беженцах".
We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Больше примеров...
Считать (примеров 15)
We could also conclude that I'm a liar. Еще мы можем считать, что я обманщик.
That said, where there is a secure access code, third parties might conclude that the risk of unauthorized registrations is so low that off-record investigations are not always necessary as a practical matter. И все-таки, если есть код защищенного доступа, третьи стороны могут считать, что риск несанкционированной регистрации настолько мал, что с практической точки зрения нет особой необходимости проводить расследования с использованием других источников информации.
The digest will provide examples of these advanced types of confiscation and conclude that confiscation should be considered a fundamental component of the criminal justice response to organized crime. В сборнике будут приведены примеры таких прогрессивных видом конфискации вместе с выводом о том, что конфискацию следует считать одним из основополагающих компонентов борьбы системы уголовного правосудия с организованной преступностью.
And if we suppose that's true, well, then, we must conclude the universe isn't some mystical netherworld outside our grasp of understanding. И если считать это правдой, тогда нужно заключить, что вселенная - это не мистическая преисподняя вне нашего понимания.
The refugee continuum did not conclude until the repatriated refugees had been satisfactorily reintegrated in their countries of origin; in that regard UNHCR and UNDP had cooperated effectively in Central America and Cambodia. Деятельность в интересах беженцев нельзя считать завершенной до тех пор, пока репатриированное население не возвратится в свои страны происхождения и не будет в полной мере интегрировано в общество; в этой связи следует отметить эффективное сотрудничество УВКБ и ПРООН в Центральной Америке и Камбодже.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 12)
We must conclude that our fundamental concerns have not been taken into account and that the draft resolution retains language that makes it unbalanced. Мы вынуждены констатировать, что основные факторы, вызывающие нашу озабоченность, не были учтены и что в проекте резолюции сохранены формулировки, которыми вызвана его несбалансированность.
But, we can conclude that there has been progress in devising initiatives and in strengthening the international community's engagement for the gradual overcoming of these sources of destabilization. Тем не менее мы можем констатировать, что удалось достигнуть прогресса в деле разработки инициатив и усиления решимости международного сообщества постепенно устранить эти источники дестабилизации.
The second reason why the Working Group can conclude that Mr. Nyamoya was subjected to arbitrary detention is that on 19 August 2011, a decision was taken in chambers to order his provisional release. Второе обстоятельство, позволяющее Рабочей группе констатировать, что г-н Ньямойя был подвержен произвольному задержанию, касается того факта, что 19 августа 2011 года Совещательная палата вынесла постановление о его временном освобождении.
In the absence of statements contradicting the assertions of the Government, the Working Group cannot conclude that there was a violation of rights so serious as to warrant considering Mr. Lakel's detention to be arbitrary. За неимением уточнений, которые опровергали бы утверждения правительства, Рабочая группа не может констатировать наличие нарушения такой тяжести, которое было бы равносильно произвольному задержанию.
In the circumstances, the Committee can only conclude that the author was singled out for the identity check in question solely on the ground of her racial characteristics and that these characteristics were the decisive factor in her being suspected of unlawful conduct. В этой связи Комитет может лишь констатировать, что автор была выбрана в качестве объекта для проверки документов исключительно по расовому признаку и что по этой же причине она была заподозрена в противоправных действиях.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 2)
Max is hiding a dangerous witness in his apartment, and he won't conclude his trial. Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
My dear, let's conclude. Мой дорогой, давайте заканчивать.
Больше примеров...