Английский - русский
Перевод слова Conclude

Перевод conclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завершить (примеров 387)
That would enable the Committee to successfully conclude its work by the end of June. Это позволило бы Комитету успешно завершить свою работу к концу июня.
Stressing the need for greater efficiency, he urged members to cooperate fully so that the Committee could conclude its work within the tight schedule. Он подчеркивает необходимость повышения эффективности и настоятельно призывает членов Комитета самым активным образом участвовать в работе, с тем чтобы Комитет смог завершить свою работу в отведенные для него сжатые сроки.
This sole multilateral negotiating body in the field of disarmament cannot shirk the obligation devolving upon all States to undertake and conclude negotiations on nuclear disarmament. Наш единственный многосторонний форум переговоров в сфере разоружения не может уклоняться от обязанности всех государств предпринять и завершить переговоры по ядерному разоружению.
We must conclude this meeting with a resolve that rich and poor nations will do whatever it takes to rapidly devolve microbicides, better drugs and vaccines, as well as to ensure access to them. Мы должны завершить данное заседание призывом к богатым и бедным странам, чтобы они приложили все необходимые усилия для скорейшей разработки микробицидов и более эффективных медикаментов и вакцин и обеспечили доступ к ним.
We must conclude this meeting with a resolve to allocate the more than $20 billion needed annually from 2008 on. Мы должны завершить данное заседание принятием решения о выделении на ежегодной основе, начиная с 2008 года, более 20 млрд. долл. США, необходимых для борьбы с этой эпидемией.
Больше примеров...
Заключить (примеров 300)
This means that it is possible that other States may conclude that nuclear weapons are also necessary for their protection. А это означает возможность того, что и другие государства могут заключить, что ядерное оружие тоже необходимо для их защиты.
But without the restraints, I can't conclude that Casey Chapman was hog-tied. Но без ремней я не могу заключить, что Кейси Чэпмен была крепко связана.
Proceeding from this basic position, China maintains that the nuclear-weapon States should negotiate and conclude at an early date a treaty on the prohibition of nuclear weapons, thereby undertaking to ban and destroy all their nuclear weapons under effective international supervision. Исходя из этой основной посылки, Китай считает, что государства, обладающие ядерным оружием, должны как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении ядерного оружия, обязавшись в этой связи запретить и уничтожить под эффективным международным контролем все имеющееся у них ядерное оружие.
Ensure that any extradition treaties that FSM may conclude with other States provide that Convention offences are extraditable. обеспечить, чтобы любые договоры о выдаче, которые ФШМ могут заключить с другими государствами, содержали положения о том, что преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией, являются преступлениями, которые влекут выдачу;
I know that some may recall past warnings on this subject and, based on our success in weathering those storms, conclude that I am exaggerating the gravity of our current situation. Я знаю, что некоторые могут вспомнить об аналогичных предупреждениях, которые высказывались прежде, и, с учетом успешного преодоления нами тех кризисов, могут заключить, что я преувеличиваю серьезность нашего нынешнего положения.
Больше примеров...
Заключать (примеров 182)
Women can also freely conclude contracts and administer property in their own name as individuals. Женщины также могут свободно заключать договоры и управлять имуществом от своего имени в качестве физических лиц.
Only States can conclude binding international treaties. Заключать обязывающие международные договоры могут только государства.
Consequently, a married woman who falls outside this category may validly conclude and execute a contract on the same basis as her husband. Следовательно, замужняя женщина, которая не подпадает под вышеназванную категорию, может на законных основаниях, равно как и ее муж, заключать и исполнять договоры.
The participants in a joint launching may conclude agreements regarding the apportioning among themselves of the financial obligations in respect of which they are jointly and severally liable. Участники совместного запуска могут заключать соглашения о распределении между собой финансовых обязательств, по которым они несут солидарную ответственность.
(b) The occupying Power cannot conclude agreements or conventions that are binding on the Western Sahara or involve its resources, as confirmed by the Legal Counsel of the United Nations in his opinion of 29 January 2002; Ь) оккупирующая держава не может заключать соглашения или конвенции, являющиеся обязательными для территории или касающиеся богатств Западной Сахары, что, впрочем, было подтверждено Юрисконсультом Организации Объединенных Наций в его заключении от 29 января 2002 года;
Больше примеров...
Заключения (примеров 58)
Parties are invited to agree on an appointing authority at the time that they conclude the arbitration agreement, if possible. Сторонам предлагается договориться о выборе компетентного органа, если это возможно, во время заключения ими арбитражного соглашения.
There is a long history of efforts to negotiate and conclude a fissile material treaty in the Conference. Существует долгая история усилий на Конференции в направлении проведения переговоров и заключения договора о расщепляющемся материале.
That is the objective of the Russian initiative to convene a Balkan summit so that States of the region could conclude a legally binding agreement setting forth their mutual commitments to strictly abide by the basic principles of inter-State relations. Именно на это направлена российская инициатива о созыве «Балканского саммита» с целью заключения государствами региона юридически обязывающего соглашения, фиксирующего взаимные обязательства по неукоснительному соблюдению основополагающих принципов межгосударственных отношений.
During 2008-2009, national capacity to effectively negotiate, conclude and implement multilateral and other trade agreements continued to increase, evidenced by progress in negotiations on accession to WTO of member States-observers in WTO. В 2008 - 2009 годах продолжалось укрепление национального потенциала в области эффективного ведения переговоров, заключения и выполнения многосторонних и других торговых соглашений, о чем свидетельствует прогресс, достигнутый на переговорах о вступлении в Всемирную торговую организацию государств-членов, имеющих статус наблюдателя в этой организации.
The ECJ examined the question of who was empowered to negotiate and conclude the Agreement, but ultimately did not annul the legal consequences of its conclusion. Европейский суд рассмотрел вопрос о том, кто имел право вести переговоры и заключать Соглашение, но в конечном счете не аннулировал правовые последствия его заключения.
Больше примеров...
Завершения (примеров 92)
At the same time, development-related organizations will need to be engaged in the emergency phase to ensure that they can start quickly and take over when the relief operations conclude. Одновременно с этим организациям, занимающимся вопросами развития, необходимо будет принимать участие в деятельности на этапе оказания чрезвычайной помощи, с тем чтобы они могли оперативно приступать к осуществлению своих мероприятий и брать на себя проведение соответствующей деятельности после завершения операций по оказанию чрезвычайной помощи.
A number of countries stated very clearly at the Ad Hoc Committee meeting of 29 July that they support the Chairman's text as the basis to continue consultations on remaining issues and conclude negotiations within the stipulated time-limit. На заседании Специального комитета 29 июля ряд государств очень четко заявили, что они поддерживают председательский текст в качестве основы для продолжения консультаций по остающимся проблемам и для завершения переговоров в пределах установленного лимита времени.
The Advisory Committee trusts that all efforts will be made to successfully conclude negotiations with the Sutton Place Association in order to ensure that all necessary security improvements are implemented, as required. Консультативный комитет надеется на то, что будут предприняты все усилия для успешного завершения переговоров с Ассоциацией жителей района Саттон-плэйс в целях обеспечения проведения всех необходимых работ по модернизации системы безопасности.
My country is prepared to cooperate in order to ensure that the 2005 Review Conference will conclude successfully and that the agreements adopted at the 2000 Review Conference will be implemented. Моя страна готова к сотрудничеству на благо обеспечения успешного завершения Конференции 2005 года по обзору действия, а также реализации соглашений, принятых на Конференции по обзору действия 2000 года.
As mentioned above, closing arguments in the Taylor trial did not conclude in December 2010, as projected in the approved Completion Strategy, but on 11 March 2011. Как указывалось выше, представление заключительных аргументов по делу Тейлора удалось завершить не в декабре 2010 года, как это планировалось в утвержденной стратегии завершения работы, а 11 марта 2011 года.
Больше примеров...
Сделать вывод о том (примеров 118)
One can thus conclude that the prohibition of transboundary pollution is based on the state interest in the environmental integrity of its territory. Можно, таким образом, сделать вывод о том, что запрещение трансграничного загрязнения основывается на заинтересованности государства в экологической неприкосновенности своей территории.
From these examples, one can conclude that there are situations where the Security Council, confronted by horrific human rights crimes, acts on behalf of justice. Из этих примеров можно сделать вывод о том, что бывают ситуации, когда Совет Безопасности, сталкиваясь с вопиющими преступлениями против прав человека, действует во имя правосудия.
In examining each of these unilateral acts we can conclude that in the case of a promise, for example, it would appear impossible for a State to promise or offer something by means of silence. Из анализа каждого из этих материально-правовых актов мы можем сделать вывод о том, что в случае обещания, например, представляется невозможным, чтобы государство могло обещать или же предлагать что-либо путем молчаливого согласия.
Therefore, we may conclude that creating a pan-European core set of indicators is a long process requiring close collaboration with the countries to gradually adjust both methodology and national monitoring systems to the new demands. Таким образом, можно сделать вывод о том, что создание общеевропейского набора основных показателей представляет собой длительный процесс, связанный с необходимостью тесного сотрудничества со странами по постепенному приведению методологий и национальных систем мониторинга в соответствие с новыми потребностями.
Under such circumstances, the Committee cannot conclude that the fact that the author's letter of 4 May 2010 has not reached it is attributable to the State party's authorities. Данные обстоятельства не позволяют Комитету сделать вывод о том, что письмо автора от 4 мая 2010 года не было доставлено ему по вине властей государства-участника.
Больше примеров...
Завершиться (примеров 26)
The panel would ideally conclude with some concrete suggestions and recommendations in this regard. В идеале дискуссия в группе должна завершиться принятием некоторых конкретных предложений и рекомендаций в этом отношении.
Negotiations on a biosafety protocol should conclude in February 1999. Переговоры по протоколу о биотехнологической безопасности должны завершиться в феврале 1999 года.
The two sides had not, however, reached any agreement on whether the Committee's discussions should conclude with the adoption of a resolution or of a statement by the Chairman. Вместе с тем обе стороны не пришли к согласию относительно того, чем должны завершиться прения в Комитете - принятием резолюции или заявления Председателя.
In their 25 September statement, the Foreign Ministers of the permanent members of the Security Council reaffirmed their conviction that such negotiations should begin immediately and conclude at an early date. В своем заявлении от 25 сентября министры иностранных дел государств - постоянных членов Совета Безопасности подтвердили свою убежденность в том, что такие переговоры должны начаться незамедлительно и завершиться скорее.
Negotiation over an integrated command structure and enunciation of an integration plan must conclude swiftly in order to ensure the integration of the armed political parties and movements into the national security structures. Переговоры по вопросам, касающимся создания единой командной структуры и разработки интеграционного плана должны завершиться в кратчайшие сроки, чтобы обеспечить интеграцию членов вооруженных политических сторон и движений в национальные структуры безопасности.
Больше примеров...
Закончить (примеров 49)
As I began with soccer, I will unfortunately conclude with soccer. Как я начал с футбола, к сожалению, футболом придется и закончить.
Following the partial merger, this project, which will conclude in 2008, will be assumed and be completed by PSO. После частичного объединения функций этот проект, закончить который планируется в 2008 году, возьмет на себя и завершит УПП.
Before I conclude, I would like to point out that the recent announcement by the United States President that the United States will not deploy NMD for the time being does not at all mean that the NMD plan has been abandoned. Прежде чем закончить, я хотел бы отметить, что недавнее объявление президента США о неразвертывании пока НПРО вовсе не означает, произведен отказ от плана НПРО.
I cannot conclude without referring to the difficult situation of children in armed conflict. Я не могу закончить свое выступление без того, чтобы не упомянуть о трудной ситуации детей в вооруженных конфликтах.
Before I conclude, we appreciate the important role played by the FAO and other international bodies in the management of fisheries. Перед тем, как закончить свое выступление, я хочу отметить важную роль, которую играет ФАО и другие международные организации в управлении рыболовством.
Больше примеров...
Заключении (примеров 20)
Conditionality was improved by developing countries at Doha, the condition for success will be improving capacity to provide for good governance to enable them to participate, negotiate, conclude and implement our agenda. В Дохе развивающиеся страны добились улучшения обусловленности, так что теперь условием успеха будет укрепление потенциала по обеспечению благого управления, с тем чтобы дать им возможность участвовать в переговорах, заключении и выполнении нашей повестки дня.
Accordingly, we find merit in the arguments in favour of the need to strengthen and, if necessary, to adapt existing agreements in line with present realities, while remaining engaged in efforts to negotiate and conclude new multilateral international agreements in the field of disarmament. В связи с этим мы усматриваем смысл в доводах в пользу необходимости укрепления, а если это потребуется, то и адаптации существующих соглашений с учетом реальностей сегодняшнего дня при одновременном продолжении переговоров и заключении новых многосторонних международных соглашений в области разоружения.
Another of the mandates of the Office of the Executive Director has been to negotiate and conclude agreements with a number of entities in the United Nations common system for their participation in the new system. Еще один мандат Канцелярии Исполнительного директора состоит в проведении переговоров и заключении соглашений с рядом субъектов в общей системе Организации Объединенных Наций для их участия в новой системе.
So, before I conclude, please allow me to wish everyone - all of my family members sitting here - the very best for the coming festival season from me and from my country, India. Поэтому в заключении я бы хотела поздравить всех членов моей семьи, сидящих в этом зале, с грядущими праздниками и пожелать им всего самого лучшего от имени моей страны, Индии, и от себя лично.
This is what last year's advisory opinion of the International Court of Justice demands: the opinion is unequivocal that negotiations must begin and conclude, and that the process must not be open-ended, but finite and time-bound. Именно к этому призвал в прошлом году в своем консультативном заключении Международный Суд: в заключение однозначно утверждается, что переговоры должны иметь начало и конец и что процесс не может быть бесконечным, а должен иметь четкие конечные сроки завершения.
Больше примеров...
Завершению (примеров 18)
We urge the key trading nations to resume the negotiations and conclude them without further delay. Мы призываем ключевых торговых партнеров к возобновлению переговоров и к незамедлительному их завершению.
Morocco expressed appreciation for the commitment of the President ad interim to successfully conclude the transition and hold the presidential elections. Оно выразило удовлетворение по поводу приверженности временного Президента успешному завершению переходного периода и проведению президентских выбросов.
We acknowledge the need, identified in the report, to implement a comprehensive United Nations counter-terrorism strategy, and we urge States to reach agreement on a definition of terrorism and to successfully conclude a comprehensive convention in the coming months. Мы признаем определенную в докладе необходимость реализации всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и призываем государства к достижению согласия в отношении определения терроризма, а также к успешному завершению в ближайшее время работы над всеобъемлющей конвенцией в этой области.
The Under-Secretary-General for Political Affairs visited Kigali from 19 to 24 April 1996 to help conclude negotiations on these issues which had been initiated by my Special Representative for Rwanda, Shaharyar Khan. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам посетил Кигали в период с 19 по 24 апреля 1996 года с целью содействовать завершению переговоров по этим вопросам, которые были начаты моим Специальным представителем по Руанде Шахариаром Ханом.
I cannot conclude without thanking all the facilitators for their determination, as well as all those who, directly or indirectly, helped to make this second world summit for children a success. Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив всех организаторов дискуссии за их настойчивость, а также всех тех, кто прямо или косвенно содействовал успешному завершению этой второй всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Больше примеров...
Завершать (примеров 14)
The Council would conclude its work on 26 and 27 July 2005; Совет будет завершать свою работу 26 и 27 июля 2005 года;
The Committee should not conclude its general discussion of the item, but should hold informal consultations during the resumed session of the Assembly in order to examine the report. Комитету не следует завершать общее обсуждение этого пункта, а надлежит провести неофициальные консультации в ходе возобновленной сессии Ассамблеи с целью рассмотреть данный доклад.
Also pursuant to General Assembly resolution 48/222 A, he proposed that statements in general debates on items should not exceed 10 minutes in length and indicated his intention to start and conclude meetings promptly. Также в соответствии с резолюцией 48/222 А Генеральной Ассамблеи он предлагает, чтобы выступления в ходе общих прений по пунктам повестки дня не превышали 10 минут, и заявляет о своем намерении своевременно начинать и завершать заседания.
Generally speaking, there was no legal limit to the duration of proceedings; article 171 of the Criminal Code merely stipulated that the Public Prosecutor's Office must conclude its investigations within a reasonable period of time. В целом по закону не установлено максимального срока для разбирательства; в статье 171 Уголовного кодекса просто говорится, что государственная прокуратура должна завершать свои расследования в разумные сроки.
However, the ICTY should not conclude its work until the most notorious war criminals - in particular Bosnian Serb war leaders Radovan Karadzic, Ratko Mladic and others - are brought to justice. При этом МТБЮ не должен завершать свою работу, пока не будут привлечены к ответственности самые печально известные военные преступники, в частности военачальники боснийских сербов Радован Караджич, Ратко Младич и другие.
Больше примеров...
Сказать (примеров 53)
Without passing judgment on your emotional state Ms. McBeal, there are two things we can safely conclude. Не давая оценки вашему эмоциональному состоянию мисс Макбил, мы можем с уверенностью сказать две вещи.
We may conclude stating that valuable information was shared, substantial reflections were made and important proposals were reiterated. В заключение мы можем сказать, что был произведен обмен ценной информацией, были проведены содержательные размышления и были подтверждены важные предложения.
As I conclude, I would like to say that the commitment to ensuring the attainment of MDG 8, "Develop a Global Partnership for Development", is critical if the overall Millennium Development Goals are to be attained. В завершение я хотел бы сказать о том, что обязательство по реализации ЦРДТ 8 «Формирование глобального партнерства в целях развития» играет решающую роль в осуществлении всеми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I conclude with two priorities needed to make the tenth anniversary a time for strengthening accountability in the agenda of women and peace and security. В заключение я хотела сказать о двух приоритетных задачах, которые необходимо выполнить, для того чтобы десятая годовщина стала моментом усиления подотчетности в повестке дня по вопросу женщин, мира и безопасности.
Let me now conclude. В заключение я хотел бы сказать следующее.
Больше примеров...
Подписать (примеров 9)
I urge them to move forward and conclude in signing the status-of-forces agreement this week. Мы настоятельно призываем его принять соответствующие меры и подписать соглашение о статусе сил на этой неделе.
It is imperative that we negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism. Необходимо приступить к переговорам и подписать всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом.
Given the imminent importance of enhancing non-proliferation, Japan calls upon non-States parties to place all nuclear material under IAEA safeguards and conclude an additional protocol. Учитывая необходимость неотложных мер по укреплению режима нераспространения, Япония призывает государства, не являющиеся участниками вышеупомянутого Договора, поставить все свои ядерные материалы под гарантии МАГАТЭ и подписать Дополнительный протокол.
We should be proud of the work of the United Nations in developing international human rights norms and standards."Should one conclude from this that universal participation in the international instruments is seen as merely a matter of time? Кроме того, "все государства-члены должны подписать, ратифицировать и выполнять все договоры, касающиеся защиты гражданских лиц, такие, как Конвенция о геноциде, Женевские конвенции, Римский статут Международного уголовного суда и все конвенции по вопросу о беженцах".
My Government would like to request countries that have not yet done so to sign and conclude the Additional Protocol. Мое правительство хотело бы призвать страны, которые еще не сделали этого, подписать и заключить Дополнительный протокол.
Больше примеров...
Считать (примеров 15)
We could also conclude that I'm a liar. Еще мы можем считать, что я обманщик.
The digest will provide examples of these advanced types of confiscation and conclude that confiscation should be considered a fundamental component of the criminal justice response to organized crime. В сборнике будут приведены примеры таких прогрессивных видом конфискации вместе с выводом о том, что конфискацию следует считать одним из основополагающих компонентов борьбы системы уголовного правосудия с организованной преступностью.
We conclude that the arguments advanced by the State party are insufficient to make the restriction of the author's right to freedom of expression compatible with paragraph 3 of article 19. Мы пришли к выводу, что выдвинутые государством-участником аргументы являются недостаточными, чтобы считать ограничения на свободу выражения автором своего мнения совместимыми с пунктом З статьи 19.
The Inspectors conclude that the international legal framework is quite clear and comprehensive, and its development can be considered an unprecedented success story of cooperation among States parties, civil society, including victims themselves, NGOs and the United Nations family. Инспекторы пришли к выводу, что существующая международно-правовая основа является вполне четкой и всеобъемлющей и что ее создание можно считать беспрецедентным примером успешного сотрудничества между государствами-участниками, гражданским обществом, включая самих пострадавших, НПО и организациями системы Организации Объединенных Наций.
The refugee continuum did not conclude until the repatriated refugees had been satisfactorily reintegrated in their countries of origin; in that regard UNHCR and UNDP had cooperated effectively in Central America and Cambodia. Деятельность в интересах беженцев нельзя считать завершенной до тех пор, пока репатриированное население не возвратится в свои страны происхождения и не будет в полной мере интегрировано в общество; в этой связи следует отметить эффективное сотрудничество УВКБ и ПРООН в Центральной Америке и Камбодже.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 12)
We must conclude that our fundamental concerns have not been taken into account and that the draft resolution retains language that makes it unbalanced. Мы вынуждены констатировать, что основные факторы, вызывающие нашу озабоченность, не были учтены и что в проекте резолюции сохранены формулировки, которыми вызвана его несбалансированность.
One could only conclude that they appeared to be invisible in El Salvador. Приходится констатировать, что эти лица, надо полагать, являются в Сальвадоре "невидимыми".
Three months after the Peace Agreement was signed, we must regrettably conclude that the forces of ethnic separation are still far stronger than the forces of ethnic reintegration. Спустя три месяца после подписания Мирного соглашения мы вынуждены с сожалением констатировать, что силы этнического сепаратизма по-прежнему превосходят силы этнической реинтеграции.
But, we can conclude that there has been progress in devising initiatives and in strengthening the international community's engagement for the gradual overcoming of these sources of destabilization. Тем не менее мы можем констатировать, что удалось достигнуть прогресса в деле разработки инициатив и усиления решимости международного сообщества постепенно устранить эти источники дестабилизации.
In general, we can conclude that the majority of Brazilian States have inadequate systems for compiling and storing information on matters pertaining to discrimination and racism. В общих чертах можно констатировать, что в большинстве штатов Бразилии системы сбора и хранения информации по вопросам проявления дискриминации и расизма не соответствуют современным требованиям.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 2)
Max is hiding a dangerous witness in his apartment, and he won't conclude his trial. Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
My dear, let's conclude. Мой дорогой, давайте заканчивать.
Больше примеров...