(b) Drug markets were complex and driven by different factors that influenced supply and demand. | Ь) наркорынки имеют сложный характер и подвержены различным факторам, влияющим на спрос и предложение. |
It will encompass over 90 different entities within the United Nations system and represents a very challenging and complex business transformation project. | Она будет распространяться на более чем 90 различных органов системы Организации Объединенных Наций, представляя собой очень сложный и громоздкий проект преобразования рабочих процессов. |
The design and implementation of GCF-II presents a wide, complex universe from which a small number of components were selected for review. | Разработка и осуществление РГС-II представляют собой обширный и сложный мир, из которого для проведения обзора было отобрано небольшое число компонентов. |
With a concrete proposal, we would have the beginnings of a complex negotiation. | При наличии конкретного предложения мы начали бы сложный процесс переговоров. |
The relationships among these players are complex and require the strong engagement, partnerships and contributions of all involved. | Взаимосвязи между этими участниками носят сложный характер и требуют широкомасштабного участия, партнерства и вклада всех сторон. |
He further noted that an accounting infrastructure was a complex set of institutions and regulatory requirements, and creating a road map for building capacity in this area was an equally complex task. | Он далее отметил, что инфраструктура бухгалтерского учета представляет собой сложный комплекс институтов и регулятивных норм и что составление дорожной карты формирования потенциала в этой области - не менее сложная задача. |
The complex comprises the original tower (built in 1978), eight exhibition halls, the Dubai International Convention Centre and residential apartments. | Комплекс включает в себя непосредственно небоскрёб (построенный в 1978 году), 8 выставочных павильонов, Международный Центр Конвенций Дубай (англ.)русск. и жилые апартаменты. |
The most massive collection of molecular clouds in the galaxy forms an asymmetrical ring about the galactic center at a radius of 120 parsecs; the largest component of this ring is the Sagittarius B2 complex. | Самая массивная коллекция молекулярных облаков в галактике, комплекс Стрелец B2, формирует кольцо вокруг галактического центра в радиусе 120 парсек. |
The main focus of the complaints was the La Reforma prison complex. | Основные жалобы поступили на пенитенциарный комплекс "Ла Реформа". |
Because of this function, the exocyst complex is heavily involved in exocytosis. | По этой причине комплекс активно участвует в экзоцитозе. |
This complex product is called PTG Engine and is supplied alongside with Prof DVB-cards. | Данный комплексный продукт называется движком PTG Engine и поставляется вместе с DVB-картами Prof. |
We know that all the conflicts in the Sudan are very complex. | Мы знаем, что все конфликты в Судане имеют комплексный характер. |
A peacekeeping operation, however complex, was and must be, distinct from post-conflict peace-building. | Операция по поддержанию мира, сколь бы комплексный характер она ни носила, отличается и должна отличаться от деятельности по постконфликтному миростроительству. |
This complex document which has been further upgraded, offers a wide range of measures to stimulate the economy, enhance the fight against unemployment and reduce poverty. | Этот комплексный документ, который был дополнительно доработан, предлагает широкий перечень мер по стимулированию экономики, активизации борьбы против безработицы и сокращению нищеты. |
To an extent which was unprecedented, in the sphere of international law on disarmament and international security, the Convention on chemical weapons was a comprehensive and complex instrument, balanced in its provisions, non-discriminatory in spirit and global in its objectives. | Она подчеркнула, что впервые в области международного права, касающегося разоружения и международной безопасности, Конвенция о химическом оружии представляет собой комплексный документ, составленный на широкой основе, сбалансированный по своим положениям, недискриминационный по своей сути и универсальный по своим целям. |
The African countries' determination to maintain a positive momentum, despite the many and complex challenges, is truly admirable. | Решимостью африканских стран сохранить конструктивный импульс, несмотря на все многообразие и сложность стоящих перед ними задач, остается только восхищаться. |
While it is granted that the situation is a complex one, the policy of the continued detention of these children is incompatible with the Convention. | Несмотря на сложность положения, сохраняющаяся практика содержания этих детей под стражей является несовместимой с положениями Конвенции. |
We believe that greater account should be taken of existing realities, including the complex problems confronting countries whose economies are in transition and the poorest countries, as well as of global problems of population, unemployment and environmental deterioration in all parts of the world. | Мы полагаем, что необходимо в большей степени учитывать существующие реалии, в том числе сложность проблем стран с переходной экономикой и наиболее бедных стран, а также глобальные проблемы народонаселения, безработицу, дальнейшее ухудшение состояния природы во всех уголках планеты. |
In connection with the question of preventing and combating the transfer of funds of illicit origin and returning such funds, many speakers stressed that the matter was very complex, involving a number of substantive, conceptual, political and legal issues. | В связи с вопросом о предупреждении и пресечении перевода средств незаконного происхождения и возвращении таких средств многие ораторы подчеркивали чрезвычайную сложность этой задачи, которая охватывает ряд организационных, концептуальных, политических и правовых вопросов. |
In general, the complex nature of situations that peacekeeping operations are called on to meet requires improved coordination between the activities of the military and civilian police, as well as civilian training, including the feasibility of establishing a single multidimensional training programme. | Вообще, сложность ситуаций, которые призваны разрешить операции по поддержанию мира, требует улучшения координации между деятельностью военной и гражданской полиции, а также подготовки гражданского персонала, включая возможное создание единой многоаспектной программы подготовки. |
He is as complex as any man in Salem. | Он такой же непростой как и любой другой человек в Салеме. |
In view of the multidisciplinary and complex activities envisaged, UNTAET will be working closely with United Nations agencies and other international organizations. | С учетом многоплановой и непростой деятельности, предусматриваемой для ВАООНВТ, Временная администрация будет работать в тесном контакте с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
Even more difficult is the fact that "development" itself is a complex concept. | Это осложняется еще и тем, что сама концепция "развития" является довольно непростой. |
The upshot is that the relationship between these two areas is complex and that there is only very limited evidence that increased stringency of regulations and other environmental policy instruments have adversely affected the international competitiveness of domestic polluting firms. | Из него следует, что связь между этими факторами является непростой и что имеется весьма мало свидетельств негативного влияния, которое оказывало бы в последнее время более жесткое регулирование и другие инструменты экологической политики на международную конкурентоспособность национальных фирм, являющихся источником загрязнения. |
Palace, "Olympiysky" Stadium, "Dynamo" Stadium, blast furnaces of Kryvoy Righ Mining and Smelting Industrial Complex, rolling mills at different plants (Azovstal, KryvorighStal, Petrovskogo), Ughmash plant and many others. | Мы объединились в Компанию «Будлайн Групп» в 2005 году и, пройдя непростой путь сохранения потенциала и построения жизнеспособной бизнес-модели, уверенно смотрим в завтрашний день. |
The protection of civilians is a complex and difficult issue, given the many challenges involved. | Обеспечение защиты гражданских лиц является сложной и трудной задачей с учетом связанных с ней многочисленных проблем. |
Although complex and difficult to handle, the separation of armed elements from civilians clearly has great potential as a protection tool. | Хотя отделение вооруженных элементов от гражданских лиц является сложной и трудной задачей, оно явно имеет высокий потенциал как орудие защиты. |
By way of example, the promotion of complex and overlapping objectives, such as the eight Millennium Development Goals, makes it exceptionally challenging to ensure adequate attention by media worldwide. | Например, разъяснение сути таких комплексных и взаимно пересекающихся целей, какими являются восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делает исключительно трудной задачу привлечения к ним адекватного внимания со стороны средств массовой информации во всем мире. |
A review of the existing national legislation, together with the measures authorized therein, will show that the State and its institutions have the necessary instruments to perform most of the functions required of them in this demanding and complex area. | Если же провести общую оценку национальных действующих норм, а также соответствующих мер в этой области, следует отметить, что государство и его учреждения располагают средствами, которые позволили им выполнять значительную долю функций, необходимых для работы в этой столь сложной и трудной области. |
The Inspectors recognize that this will be a difficult and very complex undertaking but are confident that, if addressed positively by all parties, attendant problems can be overcome and the benefits to the organizations and their staff will be significant. | Инспекторы признают, что это будет трудной и весьма сложной задачей, но убеждены в том, что при ее положительном решении всеми сторонами соответствующие проблемы могут быть устранены, а выгоды для организаций и их сотрудников будут значительными. |
And how are we going to understand all this complex information? | И как мы собираемся понимать всю совокупность информации? |
Voice and music broadcasting system: a complex of joint engineering means meant for pleasant musical background, as well as transmission of any voice advertisments. | Система речевой и музыкальной трансляции - совокупность совместно действующих технических средств для обеспечения комфортного звукового фона, а также передачи при необходимости любой голосовой рекламной информации. |
It will be more like a living organism than just a collection of very complex technology. | Он будет больше похож на живой организм, чем просто на совокупность очень сложных технологий. |
For example, a waiver, a protest, a recognition or a promise was an act with its own separate characteristics, which would make the establishment of rules governing all such acts a complex task. | Так, например, отказ, протест, признание или обещание являются актами, имеющими свои собственные самостоятельные характеристики, что делает создание норм, регулирующих совокупность таких актов сложной задачей. |
And how are we going to understand all this complex information? | И как мы собираемся понимать всю совокупность информации? |
America's financial system is intricate and complex. | Финансовая система Америки является сложной и запутанной. |
OIOS recommended that the Office of Human Resources Management carefully examine the implications of these complex eligibility requirements and clarify them to ensure transparency and equity in recruitment and promotion. | УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов тщательно изучить последствия той запутанной ситуации с условиями соответствия требованиям и разъяснить их в целях обеспечения транспарентности и справедливости в процессе набора и повышения в должности. |
These complex tribal configurations become even more so with generations of intermarriage and other intertribal relations. | Эта сложная племенная структура стала еще более запутанной вследствие поколений смешанных браков и других межплеменных отношений. |
The Committee notes a tendency by the Office to initiate complex, often piecemeal, solutions to old problems, with the net effect that personnel management in the Organization has become so convoluted that very few managers actually understand how the system works. | Комитет отмечает наметившуюся в Управлении тенденцию разрабатывать сложные и зачастую несогласованные решения старых проблем, в результате чего система управления кадрами в Организации стала столь сложной и запутанной, что немногие руководители фактически понимают, как функционирует эта система. |
From Latin America the doctrine moved across to Africa, where the situation was rather more intricate both because of the involvement of a number of European colonial powers and because of the complex ethnic patterns of the continent. | Из Латинской Америки эта доктрина перекинулась в Африку, где ситуация была несколько более запутанной как в силу вовлеченности нескольких европейских колониальных держа, так и вследствие сложной этнической картины на континенте. |
We are fully aware of the need to strengthen the capacity of the United Nations to mount and sustain complex and multidimensional peacekeeping operations. | Мы полностью осознаем необходимость расширения потенциала Организации Объединенных Наций по организации и проведению комплексных и многоплановых миротворческих операций. |
The reform has enhanced the Department's capacity to strategize, analyse and tackle complex, multidimensional problems. | Реформа усилила возможности Департамента в области разработки стратегий, проведения анализа и решения сложных, многоплановых проблем. |
We are all aware that Africa faces numerous, multifaceted and complex issues that are challenging and must be dealt with in a comprehensive, integrated and coordinated manner. | Нам известно, что перед Африкой стоит огромное количество многоплановых и сложных проблем, которые необходимо решать с помощью всестороннего, комплексного и скоординированного подхода. |
An appropriate balance between the overall policy guidance from Member States and the exercise of managerial discretion by the Secretary-General is essential for meeting today's multifaceted and complex challenges in a timely and effective manner. | Необходимым условием своевременного и эффективного решения современных многоплановых и сложных задач является достижение надлежащего баланса между общим директивным руководством со стороны государств-членов и исполнением дискреционных руководящих полномочий Генеральным секретарем. |
All States are aware of these challenges, namely, the difficult and complex security situation and the great shortfall in equipment required for packaging, loading and transportation; | Об этих трудностях, а именно о многоплановых сложностях в плане безопасности и серьезной нехватке оборудования для упаковки, погрузки и транспортировки, известно всем государствам; |
In 2013, Complex ranked Raynor as the 24th greatest soldier in video games. | В 2013 году Complex поставил Рейнора на 24 место среди «величайших солдат в видеоиграх». |
In 2012, Complex put the album in their list The 50 Best Rap Album Titles Ever. | В 2012 году журнал Complex занёс альбом в их список 50 лучших названий рэп-альбомов когда-либо. |
After the release of Tritonian Nash-Vegas Polyester Complex, No Trend recorded another album in 1987 and gave it to Touch & Go Records to release it. | После выпуска Tritonian Nash-Vegas Polyester Complex, No Trend записали ещё один альбом в 1987 году и передали его Touch & Go Records для издания. |
In July 2013, during an interview with Complex, The Weeknd described the album, saying: Kiss Land symbolizes the tour life, but it's a world that I created in my head. | В июле 2013-го в интервью с Complex The Weeknd описал свой альбом так: «Kiss Land символизирует не только концертную жизнь, но и мир, созданный в моей голове. |
Complex also ranked King as the 4th best Tekken character, commenting "A fierce competitor with flashy moves, King II is famous for his massive chain throws, which drain an opponent's entire life bar." | Также Complex поместил Кинга на 4-е места в списке лучших персонажей Tekken, заявляя, что «будучи грозным противником с молниеносными движениями, Кинг II известен своими цепными бросками, истощающими всю жизненную шкалу оппонента». |
Risk management was a complex and difficult endeavour. | Управление рисками - сложное дело, связанное с многочисленными трудностями. |
Working on the report's concept, the Ministry for Human Rights and Refugees met certain difficulties, primarily concerning the compiling of data, due to complex State nomenclature and a non-existent single database. | Работая над концепцией доклада, министерство по правам человека и делам беженцев столкнулось с определенными трудностями, которые главным образом касались сбора данных, что было обусловлено сложным характером государственной номенклатуры и отсутствием единой базы данных. |
The agenda for development should also take into account the specific problems of Africa which, unlike other continents where the economic situation was improving, was facing increasingly serious difficulties and ever more acute and complex crises. | Необходимо, чтобы в Повестке дня для развития учитывались также специфические проблемы Африки, в которой, в отличие от других континентов, где экономическое положение улучшается, эти проблемы усугубляются все более серьезными трудностями и все более острыми и сложными кризисами. |
The booklet serves ordinary Rwandan people, witnesses and potential witnesses, many of whom have never participated in judicial proceedings and who are likely to face difficulties in understanding and participating in the relatively complex judicial processes of an international criminal jurisdiction. | Брошюра рассчитана на обычных руандийцев, свидетелей и потенциальных свидетелей, многие из которых никогда не участвовали в судебных разбирательствах и которые, по всей видимости, столкнутся с трудностями с точки зрения понимания и участия в относительно сложных судебных процессах, проводимых международным уголовным судебным органом. |
The complex and difficult task of rebuilding East Timor and preparing it for full independence is proceeding but faces formidable challenges. | Хотя в решении сложной и трудной задачи восстановления Восточного Тимора и подготовки этой территории к полной независимости наблюдаются определенные сдвиги, прилагаемые усилия сопряжены с огромными трудностями. |
Mr. Sicilianos said that, given the presence of a very substantial Greek community in Australia, he had found the report very interesting and thanked the delegation for its contribution and very clear analysis of what were often complex and difficult issues. | Г-н СИСИЛИАНОС считает доклад весьма интересным, учитывая наличие в Австралии весьма многочисленной греческой диаспоры, и благодарит делегацию за ее вклад и очень четкий анализ нередко трудных и сложных вопросов. |
We believe that our strict adherence to those principles has allowed us to operate in quite difficult and complex situations. | Мы считаем, что наше строгое соблюдение этих принципов позволяет нам работать в весьма трудных и сложных условиях. |
The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. | Специальный докладчик призывает всех тех, кто борется за право на свободу убеждений и их свободное выражение, избегать упрощенного подхода к сложным вопросам, которые требуют хотя и трудных, но необходимых решений. |
Although there was general agreement among the main party alliances in the parliament to form a government of national unity, its composition remained the subject of difficult and complex negotiations. | Хотя между главными партийными блоками в парламенте имелось общее согласие о формировании правительства национального единства, его состав продолжал оставаться предметом трудных и сложных переговоров. |
We remain supportive of all the Secretary-General's efforts to strengthen the capability of peacekeepers to keep the peace in increasingly difficult and complex situations by taking these changed realities into account. | Мы по-прежнему поддерживаем все усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление потенциала миротворцев поддерживать мир во все более трудных и сложных ситуациях, учитывая эти изменившиеся реалии. |
The establishment of 10 local level posts for operating the conference complex is proposed. | Предлагается учредить 10 должностей местного разряда для обеспечения функционирования комплекса зданий для проведения конференций. |
It also shared the Secretary-General's assessment that the reactive approach was not a sustainable basis for maintaining the Headquarters complex, and accordingly it supported the proposal for a long-term capital master plan which would take approximately six years to complete. | Он также разделяет высказанное Генеральным секретарем мнение о том, что метод простого реагирования не является жизнеспособным с точки зрения технической эксплуатации комплекса зданий Центральных учреждений, и, соответственно, поддерживает предложение об осуществлении долгосрочного генерального плана капитального ремонта, реализация которого займет примерно шесть лет. |
The airport complex consists of a single runway, various administrative and maintenance buildings, waste sorting and water treatment facilities, a power generating station, a cargo terminal and a main passenger terminal. | Комплекс аэропорта состоит из одной взлётно-посадочной полосы, различных административных и обслуживающих зданий, мусоро-сортировочных и водо-очистительных сооружений, электростанции, грузового терминала, а также основного пассажирского терминала. |
(a) First approach: to vacate most if not all of the Headquarters complex, which would require a substantial amount of so-called swing space, and to carry out the refurbishment programme as expeditiously as possible (ibid., paras. 40-42); | а) первый подход: освободить если не все, то большинство зданий комплекса Центральных учреждений, что потребует значительного так называемого подменного фонда и осуществить программу реконструкции как можно скорее (там же, пункты 40 - 42); |
Layout of the United Nations Complex | План комплекса зданий Организации Объединенных Наций |