| Poverty is an exceptionally complex social phenomenon, and trying to eradicate it is equally complicated. | Широкое распространение нищеты представляет собой крайне сложный феномен, равно как и борьба по ее искоренению. |
| Minority issues are complex, and they need to be addressed through contextualized measures. | Вопросы меньшинств носят сложный характер, и для их решения требуются привязанные к контексту меры. |
| The CIM holds that the complex counting process is characterized by slowness, confusion, imperfections and serious problems in some individual cases. | Координатор отмечает, что сложный процесс подсчета голосов характеризуется медлительностью, неразберихой, недостатками и - в некоторых случаях - серьезными проблемами. |
| While mindful that UNAMID had a unique, complex mandate aimed at achieving a lasting political solution and sustained security in Darfur and that full deployment had not yet been achieved, the Group remained confident that the Mission would soon be operating at full strength. | Помня о том, что ЮНАМИД выполняет уникальный и сложный мандат, предусматривающий обеспечение долгосрочного политического урегулирования и устойчивой безопасности в Дарфуре, и что Миссия еще не полностью развернута, Группа тем не менее сохраняет уверенность в том, что ЮНАМИД скоро заработает в полную силу. |
| After the relief effort, this complex human balance was replaced by a cash economy, and the power brokers became those who could dole out the rare, precious petrol. | После поступления помощи этот сложный человеческий баланс был заменен на денежную экономику. И боссами стали те, у кого появилась возможность выдавать бензин скупыми точными порциями. |
| A secret government complex in the Rocky Mountains was blown to bits. | Секретный правительственный комплекс в Роки Маунтинз был сожжен до основания. |
| You have an inferiority complex towards women, right? | У вас комплекс неполноценности из-за женщин? |
| Under the circumstances, a decision was made to construct a "container complex" at somewhat higher costs than budgeted to meet the requirements for office space. | В этих обстоятельствах было принято решение построить «контейнерный комплекс» при несколько больших издержках, чем предусматривалось в бюджете, с тем чтобы удовлетворить потребности в служебных помещениях. |
| The whole complex is surrounded by fence to secure and control the access to the recreation and residential zones. | Весь комплекс огражден, с целью обеспечения охраны и ограничения доступа к местам пребывания и отдыха. |
| On January 29, the prototype Russian fifth generation Prospective Aircraft Complex of Frontline Aviation (PAK FA) "T-50" finally completed a successful 45 minute test flight in Komsomolsk-na-Amurye. | Главной причиной «нефтяного января» 2010 года является комплекс проблем большей частью, связанных с функционированием белорусского авторитарного режима. |
| The cause of this year's floods may well be complex. | Причины наводнений нынешнего года, наверняка, носят комплексный характер. |
| The strategic goal of industrialisation is a complex set of prerequisites that must be aligned and converged. | Стратегическая цель индустриализации представляет собой комплексный набор обязательных условий, которые должны быть согласованы и сведены воедино. |
| They remained simple in their delivery, despite complex and multidimensional problems. | Несмотря на комплексный и многоаспектный характер проблем, они сохранили свой незамысловатый характер в том, что касается их реализации. |
| In view of the fact that such challenges are complex and multifaceted, we must have a comprehensive and integrated approach to take care of the various dimensions with socio-economic, political and institutional ramifications. | Поскольку стоящие перед нами задачи сложны и многогранны, мы должны выработать всеобъемлющий и комплексный подход, учитывающий различные аспекты социально-экономического, политического и институционального характера. |
| Some delegations, however, expressed the view that UNDG collaboration with the World Bank was complex and that the CCA and UNDAF processes should remain country-driven and not be subject to conditionalities. | Однако некоторые делегации заявили, что сотрудничество ГООНВР со Всемирным банком носит комплексный характер и что процессы осуществления ОСО и РПООНПР должны осуществляться с учетом интересов стран и что на них не должно распространяться действие условий. |
| Drought presents a special challenge for effective early warning owing to its complex and protracted development. | Особую сложность в плане эффективного раннего предупреждения представляет засуха в силу сложного и продолжительного характера ее возникновения. |
| If the case was sufficiently complex to justify lengthy delay, then the same complexity would justify legal assistance on appeal. | Если дело было достаточно сложным, чтобы оправдывать продолжительную задержку, то та же сложность оправдывала бы предоставление юридической помощи в контексте апелляции. |
| It was emphasized that, although projecting the evolution of future revenues and technological changes could be complex and difficult, the arrangements for subsidies agreed in the contract should be maintained. | Было подчеркнуто, что, несмотря на возможную сложность и неоднозначность прогнозирования будущей динамики поступлений и технологических изменений, согласованные в контракте положения о субсидировании должны соблюдаться. |
| We knew from the outset that the unique demands placed on UNTAET meant that our task would not be easy, although perhaps we failed fully to appreciate just how complex our task would be. | Нам с самого начала было известно, что предъявленные к ВАООНВТ уникальные требования означали, что задача наша легкой не будет, хотя, вероятно, в то время мы в полной мере не осознавали всю сложность этой задачи. |
| Mr. Torrington said that increased attention to climate change in recent weeks had illustrated real and complex dimensions of the issue and its inextricable linkages with the overall development process. | Г-н Торрингтон говорит, что состоявшиеся в течение последних нескольких недель бурные дискуссии по вопросу об изменении климата помогли лучше понять истинные масштабы и всю сложность данной проблемы и продемонстрировали наличие неразрывной связи между изменением климата и общим процессом развития. |
| It's just what we have inherited from a complex road of evolution. | Это просто то, что мы получили в процессе долгой и непростой эволюции. |
| Furthermore, some delegations stressed that local integration, which they viewed as a difficult and complex issue, should not be seen as an alternative to voluntary repatriation. | Кроме того, некоторые делегации подчеркивали, что интеграция на месте, которую они рассматривают как непростой вопрос, не должна считаться альтернативой добровольной репатриации. |
| Bolivia, Brazil, Ecuador and Mexico worked together to promote the signing of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and that process has been critically important to the complex task of constructing a peaceful world. | Боливия, Бразилия, Эквадор и Мексика вели совместную работу по пропаганде подписания Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, и этот процесс имел исключительно важное значение для продвижения вперед в решении непростой задачи обеспечения мира во всем мире. |
| The upshot is that the relationship between these two areas is complex and that there is only very limited evidence that increased stringency of regulations and other environmental policy instruments have adversely affected the international competitiveness of domestic polluting firms. | Из него следует, что связь между этими факторами является непростой и что имеется весьма мало свидетельств негативного влияния, которое оказывало бы в последнее время более жесткое регулирование и другие инструменты экологической политики на международную конкурентоспособность национальных фирм, являющихся источником загрязнения. |
| The answer, of course, is always a very complex one. | Ответ, разумеется, весьма непростой. |
| The implementation of IPSAS within a diverse and fragmented organization like the United Nations is a complex and demanding business transformation process. | Внедрение МСУГС в рамках многопрофильной и фрагментированной организации, такой как Организация Объединенных Наций, является сложной и трудной задачей по осуществлению процесса преобразований. |
| Responding to diverse population issues is critical, although increasingly challenging, particularly in complex and varied country contexts, including in middle-income countries. | Оперативное реагирование на различные демографические проблемы является важнейшей, хотя и все более трудной задачей, особенно в сложных и разнообразных условиях, существующих в странах, в том числе странах со средним уровнем дохода. |
| In addition, the concern was expressed that the proposed rule might be too complex and difficult to apply. | Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что предложенная норма может быть слишком сложной и трудной с точки зрения ее применения. |
| Designing a revised ICT governance structure would be a challenge, as the United Nations was a complex organization whose many offices had a high degree of autonomy. | Подготовка проекта пересмотренной структуры управления в области ИКТ является весьма трудной задачей, поскольку Организация Объединенных Наций является сложной организацией, многие подразделения которой обладают высокой степенью автономности. |
| His task will be particularly complex and challenging, but we fully trust in his competence and ability to direct our work along this difficult path. | Перед ним стоит крайне сложная и многогранная задача, но мы полностью верим в его компетентность и способность руководить нашей работой по решению этой трудной задачи. |
| The Mixtec language is a complex set of regional dialects which were already in place at the time of the Spanish Conquest of the Mixteca region. | Миштекский язык представляет собой сложную совокупность региональных диалектов, которые уже были в положении во время испанского завоевания миштекского региона. |
| It will be more like a living organism than just a collection of very complex technology. | Он будет больше похож на живой организм, чем просто на совокупность очень сложных технологий. |
| (c) A composite of such plants considered as a single production, scientific or other complex. | с) совокупность таких сооружений, рассматриваемых в качестве единого производственного, научного или иного комплекса. |
| Of particular concern to the spatial planning is the complex array of human systems of rights over land, its natural attributes and associated natural systems, water in particular. | Особое значение для территориального планирования имеет сложная совокупность систем прав людей распоряжаться землей, ее естественными атрибутами и связанными с ней природными системами, в частности водными. |
| This equipment is used by highly qualified specialists. Totality of research methods used in the laboratory gives an opportunity to study complex objects and to solve urgent scientific problems. | Совокупность методов исследований, представленных в лаборатории и высокая квалификация специалистов позволяет комплексно изучать сложные обьекты и решать актуальные научные задачи. |
| OIOS recommended that the Office of Human Resources Management carefully examine the implications of these complex eligibility requirements and clarify them to ensure transparency and equity in recruitment and promotion. | УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов тщательно изучить последствия той запутанной ситуации с условиями соответствия требованиям и разъяснить их в целях обеспечения транспарентности и справедливости в процессе набора и повышения в должности. |
| The Non-Aligned Movement reaffirms the centrality of the First Committee as an essential subsidiary body of the General Assembly in addressing the important issues in the field of disarmament and international security, in particular due to the difficult and complex situation in this field. | Движение неприсоединения вновь подтверждает главенствующую роль Первого комитета в качестве важного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи в деле решения важных вопросов в области разоружения и международной безопасности, в частности, ввиду сложной и запутанной ситуации в этой области. |
| Ability to handle insufficient, complex and at times confusing goals and information | способность работать с недостаточной, сложной и зачастую запутанной информацией и соответствующими задачами; |
| The history of the Élus Coëns, like the history of any secret society, is quite complex and confusing. | История Ордена избранных коэнов, как и история любого тайного общества, является довольно сложной, запутанной, и сохраняющей множество пробелов. |
| From Latin America the doctrine moved across to Africa, where the situation was rather more intricate both because of the involvement of a number of European colonial powers and because of the complex ethnic patterns of the continent. | Из Латинской Америки эта доктрина перекинулась в Африку, где ситуация была несколько более запутанной как в силу вовлеченности нескольких европейских колониальных держа, так и вследствие сложной этнической картины на континенте. |
| It was also important that the United Nations should be able to deploy civilian police officers quickly to complex missions. | Кроме того, важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно направлять для участия в многоплановых миссиях сотрудников гражданской полиции. |
| The grave situation of civilian populations in complex emergencies, who become the direct target of attacks and abuses of all types, is cause for concern. | Серьезное положение, в котором в условиях многоплановых чрезвычайных ситуаций оказывается гражданское население, становящееся объектом нападений и всякого рода посягательств, не может не вызывать беспокойства. |
| In the case of household surveys and poverty maps, new indicators were constructed to reflect the impact of complex dimensions of poverty such as social participation and rights and to capture better the changing dynamics of poverty and vulnerability to it. | В процессе обследования домохозяйств и создания карт распространения нищеты были разработаны новые показатели, позволяющие оценивать влияние таких многоплановых аспектов нищеты, как социальная активность населения и социальные права, лучше отражать изменяющуюся динамику нищеты и подверженность ей. |
| The reform has enhanced the Department's capacity to strategize, analyse and tackle complex, multidimensional problems. | Реформа усилила возможности Департамента в области разработки стратегий, проведения анализа и решения сложных, многоплановых проблем. |
| With that in mind, we welcome the efforts of the Secretary-General in establishing guidelines for complex missions and, at the same time, reiterate the need to ensure that humanitarian missions observe the relevant international legal instruments and principles in conducting multidimensional integrated peacekeeping missions. | С учетом этого, мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на разработку руководящих принципов по проведению сложных миссий, и вместе с тем еще раз подчеркиваем необходимость соблюдения гуманитарными миссиями соответствующих международных правовых документов и принципов при осуществлении многоплановых комплексных миротворческих миссий. |
| Only Primitive, Enum, Complex, PrimitiveArray, and ComplexArray types are supported. | Поддерживаются только типы Primitive, Enum, Complex, PrimitiveArray и ComplexArray. |
| Rocket Lab Launch Complex 1 is a commercial spaceport located close to Ahuriri Point at the southern tip of Mahia Peninsula, on the east coast of New Zealand's North Island. | Rocket Lab Launch Complex 1 - коммерческий космодром, расположенный недалеко от мыса Ахурири на южной оконечности полуострова Махия, на восточном побережье острова Северный в Новой Зеландии. |
| The Rey-Osterrieth complex figure test (ROCF) is a neuropsychological assessment in which examinees are asked to reproduce a complicated line drawing, first by copying it freehand (recognition), and then drawing from memory (recall). | Тест комплексной фигуры Рея-Остеррица (Rey-Osterrieth complex figure test (ROCF)) - нейропсихологическая методика, в которой испытуемого сначала просят срисовать изображение, а потом нарисовать его по памяти. |
| Launch Complex 18 (LC-18) is a launch complex at the Cape Canaveral Air Force Station, Florida that was active during the late 1950s and early 1960s. | LC-18 (англ. Launch Complex 18, буквально «Стартовый комплекс-18») - пусковая площадка на космодроме Канаверал, использовавшаяся в конце 1950-х - начале 1960-х годов. |
| A writer for Complex included it on a list of company-branded games that "didn't suck", commenting that it is not a bad game as long as the player can tolerate the large amount of advertisement in it. | Колумнист издания Complex отметил игру в своём списке рекламных игр на основе брендов, которые были неплохими, прокомментировав что игра не так уж и плоха, если игрок сможет не замечать огромного объёма рекламы в процессе. |
| Working on the report's concept, the Ministry for Human Rights and Refugees met certain difficulties, primarily concerning the compiling of data, due to complex State nomenclature and a non-existent single database. | Работая над концепцией доклада, министерство по правам человека и делам беженцев столкнулось с определенными трудностями, которые главным образом касались сбора данных, что было обусловлено сложным характером государственной номенклатуры и отсутствием единой базы данных. |
| In spite of the above-listed initiatives, UNRWA remains burdened with lingering management problems that primarily stem from the complex political environment in which the Agency functions and its severe budget constraints. | Несмотря на перечисленные выше инициативы, в БАПОР сохраняются проблемы в области управления, которые в основном обусловлены сложными политическими условиями, в которых действует Агентство, и его серьезными бюджетными трудностями. |
| The booklet serves ordinary Rwandan people, witnesses and potential witnesses, many of whom have never participated in judicial proceedings and who are likely to face difficulties in understanding and participating in the relatively complex judicial processes of an international criminal jurisdiction. | Брошюра рассчитана на обычных руандийцев, свидетелей и потенциальных свидетелей, многие из которых никогда не участвовали в судебных разбирательствах и которые, по всей видимости, столкнутся с трудностями с точки зрения понимания и участия в относительно сложных судебных процессах, проводимых международным уголовным судебным органом. |
| Can be lengthy when addressing complex issues and problems can occur for Governments when inputs from various departments are needed, both of which can lead to low or inadequate response rates | Может представлять собой весьма длительный процесс при изучении сложных вопросов, а правительства могут столкнуться с трудностями, когда требуется участие различных департаментов; оба эти фактора могут привести к низкому и недостаточному уровню полученных ответов |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe, EUFOR and the United Nations Development Programme are also expected to play their allotted parts in what has been an amazingly successful joint venture, but one which will still pose complex challenges if it is to be fully realized. | Ожидается, что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Еврофор и Программа развития Организации Объединенных Наций будут играть роли, которые отведены им в этом удивительно успешном совместном начинании, полная реализация которого, тем не менее, будет по-прежнему сопряжена с немалыми трудностями. |
| The Middle East peace process is going through one of its most complex phases. | Ближневосточный мирный процесс переживает один из наиболее трудных своих этапов. |
| We believe that our strict adherence to those principles has allowed us to operate in quite difficult and complex situations. | Мы считаем, что наше строгое соблюдение этих принципов позволяет нам работать в весьма трудных и сложных условиях. |
| We greatly appreciate the positive role played by AMISOM in stabilizing the situation in Somalia and protecting its people in difficult and complex circumstances. | Мы высоко ценим позитивную роль, выполняемую АМИСОМ в трудных и сложных условиях в деле стабилизации ситуации в Сомали и защиты ее населения. |
| The implementation of this policy framework, however, encountered significant problem as it constantly required sorting out difficult and complex trade-offs, contradictions and challenges. | Однако реализация такой рамочной политики столкнулась с серьезной проблемой, поскольку для этого постоянно требовалось выявление и преодоление трудных и сложных компромиссов, противоречий и вызовов. |
| The non-legally binding instrument on all types of forests is the culmination of 15 years of complex and difficult negotiations dating back to the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992. | Венцом 15 лет сложных и трудных переговоров, которые начались еще на Конференции по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году, является юридически необязательный документ по всем видам лесов. |
| The complex consists of four office towers, two common services buildings and a central rotunda housing a medium-sized conference centre. | Комплекс состоит из четырех офисных башен, двух зданий для общего обслуживания и центральной ротонды, в которой размещен конференционный центр средних размеров. |
| The physical manifestation of this was the Residency itself, which was a complex of buildings and land modified according to the aesthetic values of the suzerain power. | Непосредственным проявлением этого было само резидентство, которое представляло собой комплекс зданий и земель, изменённых согласно эстетическим ценностям сюзеренного государства. |
| The Harvard College Observatory (HCO) is an institution managing a complex of buildings and multiple instruments used for astronomical research by the Harvard University Department of Astronomy. | Является учреждением, управляющим комплексом из нескольких зданий и инструментов, используемых для астрономических исследований кафедры астрономии Гарвардского университета. |
| Here you will also find the Tallinn Passenger Port and port-related business centres, including a new complex of high-rise buildings on Liivalaia Street, as well as Tartu Road and Maakri Street. | Вблизи Старого города и порта расположены бизнес-центры и торговые площади, в том числе новый комплекс высотных зданий на улице Лийвалайа, Тартуском шоссе и улице Маакри. |
| (a) Headquarters - $722,358,600 (replacement value of the Headquarters complex, based on the market-value assessment); | а) Центральные учреждения: 722358600 долл. США (восстановительная стоимость комплекса зданий Центральных учреждений, рассчитанная на основе оценки рыночной стоимости); |