| He further noted that an accounting infrastructure was a complex set of institutions and regulatory requirements, and creating a road map for building capacity in this area was an equally complex task. | Он далее отметил, что инфраструктура бухгалтерского учета представляет собой сложный комплекс институтов и регулятивных норм и что составление дорожной карты формирования потенциала в этой области - не менее сложная задача. |
| This Assembly should not interject itself into this most complex and emotional issue. | Эта Ассамблея не должна вмешиваться в этот чрезвычайно сложный и эмоциональный вопрос. |
| He has invented a "global Secretariat" whose operational requirements, it is argued, are not served by existing contractual arrangements because they are labour-intensive and complex and they lack transparency. | Он разработал идею «глобального Секретариата», удовлетворению оперативных потребностей которого, по его мнению, не способствуют существующие контракты, поскольку они имеют трудоемкий, сложный и недостаточно транспарентный характер. |
| Although the infection rate among the general population today is over 2 per cent - from a rate of 0.7 per cent in 1990 - the nature of the epidemic itself is both complex and prone to change. | Несмотря на то, что число инфицированных лиц по отношению к общему числу населения составляет немного выше 2 процентов по сравнению с показателем 0,7 в 1990 году, сама эпидемия имеет сложный характер, который может меняться. |
| During 1998, OLS mounted the most complex set of interventions in its 10-year history. | В 1998 году операция "Мост жизни для Судана" осуществила самый сложный комплекс мероприятий за свою десятилетнюю историю. |
| After an average development cost of 900 million, a successful launch depends on sales reps delivering complex information. | После средних затрат на разработку в сумме 900 миллионов успешный запуск зависит от торговых представителей, распростаняющих весь комплекс информации. |
| Residential Olivina is a 2 and 3-bedroom apartment complex, whose community areas include spacious gardens, a sun terrace and pool area. | «Olivina» - это жилой комплекс апартаментов с двумя и тремя спальнями, с общей территорией, с зелеными участками, бассейном и солярием. |
| The geology of Europe is hugely varied and complex, and gives rise to the wide variety of landscapes found across the continent, from the Scottish Highlands to the rolling plains of Hungary. | Геология европы чрезвычайно различна и комплекс дает начало большому разнообразию пейзажей, идущих через континент от Северо-Шотландского нагорья до равнин Венгрии. |
| The Elegance is a 3-star hotel and apartment complex situated on a quiet street, 300 metres from the main pedestrian promenade of Stara Zagora. | З-звёздочный отель и комплекс апартаментов Elegance расположен на тихой улице в 300 метрах от главной пешеходной зоны Стара Загоры. Отель располагает апартаментами и двухместными номерами. |
| Using axes borrowed from townspeople, Texians were able to chop through a door and enter the complex before the bulk of the soldiers were aware of their presence. | Используя топоры, позаимствованные у горожан, повстанцы смогли прорубить ворота и войти в комплекс, прежде чем основная масса солдат гарнизона могла узнать об этом. |
| The coordination challenges in any disaster recovery effort are often complex. | Трудности, связанные с координацией любых усилий по восстановлению после стихийных бедствий, зачастую носят комплексный характер. |
| Shea's draft in particular highlights a fundamental aspect of an FMCT - i.e. the highly technical and complex nature of many of the issues involved. | Проект Ши в особенности высвечивает фундаментальный аспект ДЗПРМ, т.е. высокотехничный и комплексный характер многих из соответствующих проблем. |
| It must undertake a comprehensive review of the conduct of such complex missions and their peacebuilding activities and formulate policies and strategies for meeting those hard challenges. | Международному сообществу необходимо провести комплексный обзор осуществления таких сложных миссий и их деятельности в области миростроительства и выработать политику и стратегии, необходимые для решения их сложных задач. |
| This obducted sequence of ultramafic to mafic rocks is the Semail Ophiolite complex. | Эта необработанная поверхность ультраосновных к мафическим породам представляет собой комплексный офиолитовый комплекс. |
| Mr. Gonnet, speaking on behalf of the European Union, said that the complex nature of the food crisis was a reminder of the interdependence and universality of the most fundamental human right. | Г-н Гонне, выступая от имени Европейского союза, говорит, что комплексный характер продовольственного кризиса должен послужить поводом для того, чтобы еще раз напомнить о взаимозависимости и универсальности самых основных прав человека. |
| The Joint Inspection Unit acknowledges correctly that accountability is both complex and multidimensional. | Объединенная инспекционная группа признает сложность и многоплановость задачи обеспечения подотчетности. |
| It explains the rationale behind the complex election system, which is to guarantee the representation of all ethnic communities. | Оно поясняет, что сложность избирательной системы объясняется необходимостью гарантировать представленность всех этнических общин. |
| A special section of the Ukrainian budget was devoted to the issue, which was a very complex one because the Crimean Tatars were returning to an ancient homeland that was already populated. | Особая статья бюджета Украины выделена на реализацию этой программы, крайняя сложность которой обусловлена тем, что крымские татары возвращаются на свою историческую родину, уже населенную другими народами. |
| Of course, we recognize the complex nature of the subject, but we are ready to join in any creative efforts towards working out a meaningful compromise that would respond to our common objectives. | Конечно, мы понимаем сложность этой темы, но мы готовы присоединиться к любым творческим усилиям, направленным на то, чтобы выработать значимый компромисс, который соответствовал бы нашим общим целям. |
| (a) General remarks 229. Several members stressed the complex and sensitive nature of the topic and the diversity of State practice. | Ряд членов отметили сложность и деликатность рассматриваемой темы, а также разнообразие практики государств по данному вопросу. |
| The potential existence of a human right to humanitarian assistance during natural disasters is a complex question. | Потенциальное наличие такого права человека, как право на гуманитарную помощь во время стихийный бедствий, - вопрос непростой. |
| I wish to take this opportunity to congratulate him on his confirmation as Chairperson and to reaffirm our readiness to fully cooperate with him in this complex exercise. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить его с утверждением на посту Председателя и подтвердить ему нашу готовность полностью сотрудничать с ним в его непростой работе. |
| To do so in the complex political and security environment that characterizes Lebanon currently is complicated in the extreme. | В условиях сложной политической ситуации и непростой обстановки в плане безопасности, характерных для Ливана сегодня, эта задача усложняется в высшей степени. |
| The United Nations has to recognize the CSCE's potential as a regional arrangement facing complex challenges in a very sensitive part of the world. | Организация Объединенных Наций должна признать потенциал СБСЕ как регионального соглашения, перед которым стоят сложные задачи в очень непростой части мира. |
| It should be recognized that the problem of youth unemployment is serious and complex and requires action at both the macro and microeconomic levels by governments, the social partners, NGOs, and the United Nations system. | Следует признать, что проблема безработицы среди молодежи носит серьезный, непростой характер и требует от правительств, социальных партнеров, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций практических действий как на макро-, так и на микроэкономическом уровне. |
| Within the context of poverty reduction, achieving a balance between population dynamics and social and economic development is challenging, given their complex relationships. | В контексте сокращения масштабов нищеты достижение баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием является трудной задачей, учитывая сложный характер их взаимозависимости. |
| In the view of the secretariat, a change towards such a difficult (highly complex) development area needs to be well explained to the delegations, the new direction should be clearly identified and its objectives and deliverables explicitly defined and endorsed by the UN/CEFACT Plenary. | По мнению секретариата, решение переориентироваться в сторону столь трудной (высокосложной) области деятельности должно быть хорошо разъяснено делегациям, следует ясно определить новое направление работы, а ее цели и результаты должны быть четко установлены и одобрены Пленарной сессией СЕФАКТ ООН. |
| The task has been complex and difficult, and, sometimes, decisive action on some issues has led us to question why there was inaction on others. | Задача эта всегда была и остается сложной и трудной, и иногда решительные действия в отношении одних проблем вызывают у нас вопрос, почему таковые не предпринимаются в отношении других. |
| Liberia thanked those present for recognizing the efforts made, noting that these had been carried out in a post-conflict environment, which is a very difficult and complex situation. | Либерия поблагодарила присутствующих за признание предпринятых усилий, отметив, что эти усилия прилагаются в постконфликтной обстановке, которая является весьма трудной и сложной. |
| While it was always a challenge to set priorities in a complex and often changing environment, UNODC had entered into or completed various processes related to determining strategic priorities, including developing an overall strategy for UNODC and formulating strategic programme frameworks at the country level. | Установление приоритетов в сложных и нередко меняющихся условиях всегда является трудной задачей, однако ЮНОДК уже положило начало или завершило различные процессы, связанные с определением стратегических приоритетов, включая разработку общей стратегии ЮНОДК и подготовку стратегических программных рамок на страновом уровне. |
| A whole complex of negative factors, both objective and subjective, has led to Ukraine's now finding itself at a critical stage of its development. | Совокупность негативных факторов как объективного, так и субъективного характера привели к тому, что сейчас Украина находится на критическом этапе своего развития. |
| In determining the factual connection between a counter-claim and the main claim, the Court inquired whether the facts in both were part of the same "factual complex". | При установлении фактической связи между встречным требованием и основным требованием Суд рассмотрел вопрос о том, составляют ли факты, приведенные в обоих требованиях, одну и ту же "совокупность фактов". |
| The barrier is approximately 209 kilometres long, with some 105 kilometres actively under construction,37 and forms a complex of fences, ditches, razor wire, groomed trace sands, electronic monitoring system and patrol roads. | Это сооружение протяженностью 209 км, из которых около 105 км составляют участок, на котором ведется активное строительство37, представляет собой совокупность заборов, траншей, заграждений из колючей проволоки, контрольно-следовых песчаных полос, электронных систем наблюдения и дорог для патрулей. |
| In other countries, a complex array of laws authorizes access to and surveillance of communications under a range of different circumstances. | В других странах доступ к сообщениям и их отслеживание по самым различным основаниям санкционирует сложная совокупность законов. |
| Many issues the Security Council now addresses involve a complex array of social and contextual factors and require a clearer deliberative phase, which includes gathering evidence from civil society and other constituencies, before a Council position is negotiated. | Многие рассматриваемые в настоящее время Советом Безопасности вопросы охватывают сложную совокупность социальных и контекстуальных факторов, при этом необходимо обозначить определенный этап для сбора данных в гражданском обществе и среди других субъектов до согласования позиции Совета. |
| America's financial system is intricate and complex. | Финансовая система Америки является сложной и запутанной. |
| The Non-Aligned Movement reaffirms the centrality of the First Committee as an essential subsidiary body of the General Assembly in addressing the important issues in the field of disarmament and international security, in particular due to the difficult and complex situation in this field. | Движение неприсоединения вновь подтверждает главенствующую роль Первого комитета в качестве важного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи в деле решения важных вопросов в области разоружения и международной безопасности, в частности, ввиду сложной и запутанной ситуации в этой области. |
| In fact, the practice seems generally quite complex, varying often from one country to another. The principle of admission or prohibition of any ground is generally based on legal theory rather than on treaty provisions or on clearly established international case law. | По правде говоря, практика в целом выглядит достаточно запутанной, часто различающейся по странам, и принцип принятия или запрещения того или иного основания опирается обычно скорее не на договорные положения или четкую международную судебную практику, а на теоретические положения. |
| Information is often confusing and the situation on the ground is complex. | Информация нередко бывает запутанной, а ситуация на местах - сложной. |
| It should be obvious from the above that the situation in Somalia will continue to remain complex and complicated for the foreseeable future. | Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что ситуация в Сомали в обозримом будущем будет оставаться сложной и запутанной. |
| He called for the international community to play a stronger role in dealing with the complex repercussions of the global food crisis and for coordinated and sustainable measures to provide developing countries with new and additional resources to guarantee food security. | Он призывает международное сообщество играть более активную роль в преодолении многоплановых последствий мирового продовольственного кризиса и предпринимать согласованные и планомерные действия по предоставлению развивающимся странам новых и дополнительных ресурсов с целью гарантировать продовольственную безопасность. |
| In the case of household surveys and poverty maps, new indicators were constructed to reflect the impact of complex dimensions of poverty such as social participation and rights and to capture better the changing dynamics of poverty and vulnerability to it. | В процессе обследования домохозяйств и создания карт распространения нищеты были разработаны новые показатели, позволяющие оценивать влияние таких многоплановых аспектов нищеты, как социальная активность населения и социальные права, лучше отражать изменяющуюся динамику нищеты и подверженность ей. |
| We are all aware that Africa faces numerous, multifaceted and complex issues that are challenging and must be dealt with in a comprehensive, integrated and coordinated manner. | Нам известно, что перед Африкой стоит огромное количество многоплановых и сложных проблем, которые необходимо решать с помощью всестороннего, комплексного и скоординированного подхода. |
| (b) The need to develop integrated responses to often complex and multidimensional development challenges; | Ь) необходимость разработки комплексных мер решения зачастую сложных и многоплановых задач в области развития; |
| The observer of Cuba expressed his delegation's satisfaction at the efforts exerted by virtually all members of the Committee to resolve complex and varied problems. | Наблюдатель от Кубы заявил, что у его делегации вызывают удовлетворение усилия, прилагаемые практически всеми членами Комитета в целях решения сложных и многоплановых проблем. |
| The band would later be signed to Touch and Go Records and would release their third album, Tritonian Nash-Vegas Polyester Complex, through them in 1986. | Позже коллектив подписал контракт с лейблом Touch and Go Records и выпустил свой третий альбом, Tritonian Nash-Vegas Polyester Complex в 1986 году. |
| In January 2015, Complex announced its acquisition of Collider, the online source for movies, television, breaking news, incisive content, and imminent trends. | В январе 2015 Complex объявили о приобретении Collider - онлайн портала о кино, телевидении, сенсационных новостях и неминуемых тенденциях. |
| In April 2013, Manchester United announced an eight-year naming rights agreement with Aon plc that would see the Trafford Training Centre renamed as the Aon Training Complex until 2021. | В апреле 2013 года «Манчестер Юнайтед» заключил восьмилетний контракт с компанией Aon по продаже прав на название тренировочного центра, который будет называться «Тренировочный комплекс Aon» (англ. Aon Training Complex). |
| The Sepulveda Dam Recreation Area, located in Encino, includes the Woodley Worel/Magnus Cricket Complex with the four best grass cricket pitches in the United States. | Заповедник Сепулведа-Дам включает «Woodley Worel/Magnus Cricket Complex» с четырьмя лучшими в США травянистыми полями для крикета. |
| Much of the code was used in Theme Hospital, and an animation editor was improved by Theme Hospital's designer and producer Mark Webley, who dubbed it The Complex Engine. | Большое количество программного кода использовалось впоследствии в игре Theme Hospital, при этом редактор анимации был доработан дизайнером и продюсером Theme Hospital Марком Уэбли (англ. Mark Webley), который он характеризовал как The Complex Engine (с англ. - «сложный движок»). |
| Hunger is a complex problem, exacerbated by financial pressures, volatile commodity prices, natural disasters, and civil wars. | Голод - это комплексная проблема, усугубленная финансовыми трудностями, неустойчивыми ценами на товары, стихийными бедствиями и гражданскими войнами. |
| Nevertheless, the process of implementation of these agreements appears complex and difficult, the situation remains unstable and displacements continue following localized clashes. | Тем не менее процесс осуществления этих соглашений представляется сложным и сопряженным с трудностями, ситуация остается нестабильной, и вследствие вооруженных столкновений на местах процесс перемещения населения продолжается. |
| Brazilian entrepreneurs face difficulties in starting and closing a business, a complex tax system and difficulties in access to finance. | Бразильские предприниматели сталкиваются с трудностями в создании и закрытии предприятий, со сложностями в налоговой системе и с трудностями в доступе к финансированию. |
| Even at the national level, this is a difficult and complex challenge everywhere, and the establishment of international microdata sets is even more complicated. | Даже на национальном уровне для любой страны это непростая задача, а подготовка международных массивов микроданных сопряжена с еще бóльшими трудностями. |
| The development of courses and materials of this type pose a range of complex pedagogic and linguistic challenges; they also pose a challenge for Government decision makers and society in general, since people have to be convinced of the importance and value of intercultural and bilingual education. | Эта работа сопряжена с различными педагогическими и языковыми трудностями, которые нередко осложняют работу государственных служащих, принимающих решения, и всего общества в целом, выдвигая на первый план вопросы оценки важности и ценности многоязычного образования и значения многокультурности. |
| Radioactive-waste management has emerged as one of the most difficult and complex challenges in the peaceful uses of nuclear energy. | Контроль за радиоактивными отходами стал одной из самых трудных и сложных задач в мирном использовании ядерной энергии. |
| Reducing the levels of conditions of service would hamper their ability to attract staff members to, and retain them in, the most complex, challenging and critical operations. | Ухудшение условий службы снизит их способность привлекать сотрудников для работы в наиболее сложных, трудных и критически важных операциях и удерживать их. |
| There is no denying that while the various tasks assigned to the Commission are complex and unique, the Commission was called upon to discharge them under difficult conditions. | Невозможно отрицать тот факт, что задачи, поставленные перед Комиссией, сложные и уникальные, причем Комиссия была призвана решить эти задачи в трудных условиях. |
| Certain procedures and systems not always suited to support complex field operations in austere environments, when faced with challenging deployment timelines; | некоторые процедуры и системы не всегда можно задействовать для оказания поддержки комплексным полевым операциям в трудных условиях, когда возникают определенные проблемы с соблюдением установленных графиков развертывания; |
| The outgoing President, Mr. Jan Eliasson, applied all his wisdom and vast diplomatic experience in presiding over a session fraught with difficult and exceedingly complex organizational reform issues. | Предыдущий Председатель г-н Ян Элиассон, возглавляя работу прошлой сессии, проявил исключительную мудрость и богатый дипломатический опыт в решении множества трудных и чрезвычайно сложных вопросов организационной реформы. |
| The Royal Montserrat Police Force has a fully functioning police headquarters in the Government headquarters complex at Brades. | Полностью функционирующее полицейское управление Королевских полицейских сил Монтсеррата расположено в комплексе правительственных зданий в Брейдисе. |
| Starting with Filippo Colonna (1578-1639), many changes have refurbished and create a unitary complex around a central garden. | Начиная с Филиппа Колонны (1578-1639) палаццо Колонна начал активно застраиваться и перестраиваться, превратившись со временем в комплекс зданий вокруг внутреннего сада. |
| (b) Miscellaneous maintenance services. The estimate ($94,000) relates to contract maintenance services for the fire and security protection systems throughout the Headquarters complex. | Ь) прочие эксплуатационные расходы: сметные ассигнования (94000 долл. США) связаны с обслуживанием на контрактной основе систем противопожарной безопасности и охранной сигнализации во всем комплексе зданий Центральных учреждений. |
| (b) Continuation of normal maintenance operations for the part of the Secretariat complex that will be occupied (approximately 50 per cent); | Ь) продолжение обычного эксплуатационного обслуживания части комплекса зданий Секретариата, в которых будут располагаться сотрудники (примерно 50 процентов помещений); |
| The Centre is designed as a complex of three buildings on the construction plot of the area of 3,275 m2 and of capacity to accommodate 65 persons. | Центр будет представлять собой комплекс из трех зданий на площади З 275 кв. м, где можно будет разместить 65 человек. |