The issue of verification under an FMCT is extremely complex. | Крайне сложный характер носит проблема проверки по ДЗПРМ. |
I'm a complex guy, sweetheart. | Я - сложный парень, дорогуша. |
The processing of such cases is complex and extremely resource intensive and must be done in strict compliance with the Constitution, together with relevant international treaties, such as the European Convention on Human Rights. | Рассмотрение таких дел носит сложный характер и требует значительных ресурсов и строго соблюдения Конституции наряду с соблюдением соответствующих международных договоров, например, Европейской конвенции о защите прав человека. |
Rather, society merely offers them certain prerogatives in their respective spheres on the basis, above all, of strict respect for extremely complex rules, roles and hierarchies. | Общество предоставляет ей лишь определенное число прерогатив в соответствующих областях жизни, требуя от нее при этом строгого выполнения правил, обязанностей и требований иерархического подчинения, носящих весьма сложный характер. |
In recognition of this complex challenge, at its sixth meeting the Joint Coordination and Monitoring Board endorsed the proposal of the Government of Afghanistan to hold an international conference on return and reintegration in 2008. | Сложный характер этой задачи был признан Объединенным советом по координации и контролю на его шестом совещании, на котором было одобрено предложение правительства Афганистана провести в 2008 году международную конференцию по проблемам возвращения и реинтеграции. |
Both of these fortifications, citadels, were connected in a unified defensive complex. | Оба укрепления крепости были объединены в один оборонительный комплекс. |
The two-storey office complex was made up of 37 containers and two ablution units and offered some 518 square metres of office space, including landings, corridors and common areas. | Двухэтажный комплекс административных строений состоял из 37 контейнеров и 2 санитарно-гигиенических блоков, и его служебные помещения занимали территорию площадью примерно 518 кв. м, включая лестничные площадки, коридоры и места общественного пользования. |
Trafficking in persons is a dynamic process, caused by an array of complex and intertwined "push" and "pull" factors. | Торговля людьми - процесс динамичный, в основе которого находится целый комплекс взаимосвязанных разновекторных факторов. |
Development and construction of the buildings (turnkey projects) is the main activity of the Company; that covers all complex of construction and fine finishing works as well as post-construction utility services provision for the completed projects. | Основным видом деятельности компании является проектирование и строительство домов "под ключ", что включает весь комплекс строительных и отделочных работ, а также дальнейшее обслуживание объектов после сдачи в эксплуатацию. |
The Oedipus Complex in a post-Freudian society. | Эдипов Комплекс в пост-Фрейдистком обществе. |
The reconstruction effort will be a long and complex undertaking that will require the full support of the international donor community. | Усилия по реконструкции займут много времени и будут носить комплексный характер, и поэтому будет необходима всесторонняя поддержка со стороны международного сообщества доноров. |
The causes of the problem in Darfur are complex. | Причины проблемы, существующей в Дарфуре, носят комплексный характер. |
Moreover, they need special support with problems that are often severe and complex. | Кроме того, они нуждаются в специальной поддержке в деле решения проблем, которые нередко имеют серьезный и комплексный характер. |
The crisis in the Central African Republic is complex and stems from long-standing socio-political, structural and governance challenges. | Кризис в Центральноафриканской Республике носит комплексный характер и обусловлен давними социально-политическими и структурными проблемами, а также проблемами в области государственного управления. |
Proofs of the prime number theorem not using the zeta function or complex analysis were found around 1948 by Atle Selberg and by Paul Erdős (for the most part independently). | Доказательства теоремы о простых числах, не использующие дзета-функцию или комплексный анализ были найдены в 1948 году Атле Сельбергом и Паулем Эрдёшом (большей частью независимо). |
The compact design and complex circuitry made the TV Typewriter a challenging project for hobbyists. | Малые габариты и высокая сложность схемы сделали TV Typewriter непростым проектом для любителей. |
This complex situation notwithstanding, I hope that the parties will be able to proceed steadily towards the signing of a final peace agreement, as early as possible in 1996. | Несмотря на эту сложность, я надеюсь, что стороны смогут постепенно продвинуться к скорейшему подписанию окончательного мирного соглашения в 1996 году. |
These conferences have highlighted both the enormity of our task and the complex interrelationship between the various global issues we are often called upon to deal with, be they absolute poverty, environmental degradation, overpopulation, human rights abuses or social injustice. | Эти конференции высветили как масштабность нашей задачи, так и сложность взаимосвязи между различными глобальными проблемами, с которыми мы часто призваны иметь дело, будь то абсолютная нищета, ухудшение состояния окружающей среды, перенаселенность, нарушение прав человека или социальная несправедливость. |
Substantive discussions were held during the present session, but the questions taken up are so complex that we must continue to consider them if we are to achieve significant results. | В ходе нынешней сессии состоялись широкие обсуждения, но сложность решаемых вопросов требует продолжать их рассмотрение, если мы хотим добиться существенных результатов. |
Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. | К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция. |
Furthermore, some delegations stressed that local integration, which they viewed as a difficult and complex issue, should not be seen as an alternative to voluntary repatriation. | Кроме того, некоторые делегации подчеркивали, что интеграция на месте, которую они рассматривают как непростой вопрос, не должна считаться альтернативой добровольной репатриации. |
Recognizes the unique character of the present situation in Haiti and its deteriorating, complex and extraordinary nature, requiring an exceptional response; | признает уникальность нынешней ситуации в Гаити и ее осложняющийся, непростой и чрезвычайный характер, требующий особого ответа; |
In responding to questions concerning education of Roma children, the Czech Republic stated that it was fully aware that changing the social situation within the Roma community was a complex issue. | Отвечая на вопросы, касающиеся получения образования детьми из числа рома, делегация Чешской Республики заявила, что она хорошо понимает, что изменение социального статуса общины рома является непростой задачей. |
Determining how best to design technical assistance programmes to interact with nascent and financially constrained competition agencies is a difficult and complex task. | Определение того, как наилучшим образом увязать разрабатываемые программы технической помощи с потребностями формирующихся и располагающих ограниченными финансовыми возможностями органов по вопросам конкуренции, является очень непростой и многогранной задачей. |
The diverse and complex nature of the nation makes it difficult to create uniform strategies and programs for the promotion and protection of human rights in all regions. | В силу сложного и разнообразного национального состава населения разработка единообразных стратегий и программ в области продвижения и защиты прав человека во всех регионах является непростой задачей. |
The Special Rapporteur is aware of how complex is the task of bringing all components of society together in a spirit of mutual respect, cooperation and equity, which he believes should find its full expression through a democratic constitution after 15 years of constitutional vacuum in Myanmar. | Специальный докладчик осознает, насколько трудной является задача объединения всех элементов общества в духе взаимного уважения, сотрудничества и равенства, который, как он полагает, должен найти свое полное выражение в рамках демократической конституции после существовавшего в Мьянме на протяжении 15 лет конституционного вакуума. |
Given the complex nature of metadata their collection is a much more complicated task. | С учетом сложного характера метаданных их сбор представляется гораздо более трудной задачей. |
In the view of the secretariat, a change towards such a difficult (highly complex) development area needs to be well explained to the delegations, the new direction should be clearly identified and its objectives and deliverables explicitly defined and endorsed by the UN/CEFACT Plenary. | По мнению секретариата, решение переориентироваться в сторону столь трудной (высокосложной) области деятельности должно быть хорошо разъяснено делегациям, следует ясно определить новое направление работы, а ее цели и результаты должны быть четко установлены и одобрены Пленарной сессией СЕФАКТ ООН. |
This message of unity in diversity, based on the recognition of difference and on human solidarity, is even more relevant in the difficult and complex situation in today's world. | Этот пример единства разнообразных элементов, опирающегося на признание различий и человеческую солидарность, тем более значим в трудной и сложной обстановке сегодняшнего мира. |
These 15 operations, and the personnel deployed to them, are engaged in a wide array of mandated tasks, ranging from the traditional observation of ceasefire agreements to the complex and daunting challenge of fully administering territories. | Эти 15 миссий и занятый в них персонал выполняют широкий круг поставленных перед ними задач, начиная с традиционного наблюдения за выполнением соглашений о прекращении огня и кончая комплексной и крайне трудной задачей обеспечения полного административного управления территориями. |
Order of architectural expression - it is a whole of complex solution buildings. | Регламент архитектурного выражения - это комплексно решённая совокупность регламентов застройки. |
Voice and music broadcasting system: a complex of joint engineering means meant for pleasant musical background, as well as transmission of any voice advertisments. | Система речевой и музыкальной трансляции - совокупность совместно действующих технических средств для обеспечения комфортного звукового фона, а также передачи при необходимости любой голосовой рекламной информации. |
In other countries, a complex array of laws authorizes access to and surveillance of communications under a range of different circumstances. | В других странах доступ к сообщениям и их отслеживание по самым различным основаниям санкционирует сложная совокупность законов. |
Much more applied research and quantitative analysis need to be done on this set of complex economic and institutional relationships. | Эта совокупность сложных экономических и институциональных связей требует гораздо более глубокого изучения с применением прикладных исследований и количественного анализа. |
For example, a waiver, a protest, a recognition or a promise was an act with its own separate characteristics, which would make the establishment of rules governing all such acts a complex task. | Так, например, отказ, протест, признание или обещание являются актами, имеющими свои собственные самостоятельные характеристики, что делает создание норм, регулирующих совокупность таких актов сложной задачей. |
America's financial system is intricate and complex. | Финансовая система Америки является сложной и запутанной. |
The role of the Committee is all the more critical due to the difficult and complex situation in the field. | Роль Комитета является особенно важной в силу сложной и запутанной ситуации в этой области. |
The Non-Aligned Movement reaffirms the centrality of the First Committee as an essential subsidiary body of the General Assembly in addressing the important issues in the field of disarmament and international security, in particular due to the difficult and complex situation in this field. | Движение неприсоединения вновь подтверждает главенствующую роль Первого комитета в качестве важного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи в деле решения важных вопросов в области разоружения и международной безопасности, в частности, ввиду сложной и запутанной ситуации в этой области. |
Moreover, the need to introduce higher tax rates or new taxes can be reduced or eliminated by strengthening the revenue administration through upgrading the technical skills of tax administrators by intensive training, especially in the complex and intricate area of international taxation. | Кроме того, благодаря укреплению налоговых служб путем повышения уровня технической подготовки сотрудников налоговых служб в рамках интенсивного обучения, особенно в сложной и запутанной области международного налогообложения, можно было бы уменьшить или ликвидировать потребность в повышении ставок налогов или введении новых налогов. |
From Latin America the doctrine moved across to Africa, where the situation was rather more intricate both because of the involvement of a number of European colonial powers and because of the complex ethnic patterns of the continent. | Из Латинской Америки эта доктрина перекинулась в Африку, где ситуация была несколько более запутанной как в силу вовлеченности нескольких европейских колониальных держа, так и вследствие сложной этнической картины на континенте. |
The UNFCCC intergovernmental process is one of the most active, complex and ambitious arrangements in the United Nations today. | Межправительственный процесс РКИКООН является одним из наиболее активных, многоплановых и амбициозных форм взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций на данный момент. |
OHCHR has been involved in complex discussions articulating the relationship between justice and peace. | УВКПЧ принимает участие в многоплановых дискуссиях по этим вопросам, подчеркивая взаимосвязь между правосудием и миром. |
In the case of household surveys and poverty maps, new indicators were constructed to reflect the impact of complex dimensions of poverty such as social participation and rights and to capture better the changing dynamics of poverty and vulnerability to it. | В процессе обследования домохозяйств и создания карт распространения нищеты были разработаны новые показатели, позволяющие оценивать влияние таких многоплановых аспектов нищеты, как социальная активность населения и социальные права, лучше отражать изменяющуюся динамику нищеты и подверженность ей. |
The Department of Peacekeeping Operations has improved over the years to deal with the evolution of peacekeeping operations from purely traditional operations to complex multi-faceted missions. | Департамент операций по поддержанию мира на протяжении лет совершенствовал свою работу, чтобы соответствовать эволюции миротворческих операций от проведения чисто традиционных операций до сложных многоплановых миссий. |
Preliminary indications show that effectiveness has increased as a result of the added value of a coordinated approach to complex, multi-dimensional issues, allowing United Nations organizations to complement their technical strengths. | По предварительным данным, применение скоординированного подхода к решению сложных, многоплановых проблем, позволяющего организациям системы Организации Объединенных Наций объединить свой технический потенциал, способствует повышению эффективности осуществляемой деятельности. |
Andrew Rivera from Complex compared her to the Street Fighter series character T. Hawk. | В Complex сравнили её с персонажем из Street Fighter Т. Хоуком. |
In 2011, Complex Magazine named Stüssy, Supreme and A Bathing Ape as the top streetwear brands. | В 2011 году журнал «Complex» назвал Stüssy, Supreme и A Bathing Ape главными брендами streetwear. |
Ward is co-author, along with astronomer Donald Brownlee, of the best-selling Rare Earth: Why Complex Life Is Uncommon in the Universe, published in 2000. | В соавторстве с Дональдом Браунли (англ. Donald Brownlee) Уорд написал книгу Rare Earth: Why Complex Life Is Uncommon in the Universe, ставшую впоследствии бестселлером. |
Landon teaches master classes at The Millennium Dance Complex in North Hollywood and at Triple Threat Dance convention in Canada. | Тина даёт мастер-классы в «The Millennium Dance Complex» в Северном Голливуде и в «Triple Threat Dance convention» в Канаде. |
Canberra Deep Space Communication Complex. | Трансляция осуществлялась через Canberra Deep Space Communication Complex. |
In mass frauds, very large numbers of small, competing claims in multiple jurisdictions may be so complex that the costs of assessment, adjudication and return exceed losses or available proceeds. | В случае массового мошенничества чрезвычайно большое число небольших коллидирующих исков, предъявляемых во многих странах, может быть сопряжено с такими трудностями, что расходы на оценку, вынесение судебных решений и возвращение средств превышают размер потерь или имеющихся доходов. |
The establishment of the system for ongoing monitoring and verification was a highly complex and sizeable undertaking, achieved not without difficulty. | Создание системы постоянного наблюдения и контроля было сложным и трудоемким делом, связанным с немалыми трудностями. |
In addition, the National Elections Commission might face practical difficulties in the very complex process of registration of voters, particularly if it is decided to include Mozambicans living abroad. | Кроме того, Национальная избирательная комиссия может столкнуться с практическими трудностями при осуществлении весьма сложного процесса регистрации избирателей, особенно в том случае, если будет принято решение об участии мозамбикских граждан, живущих за рубежом. |
As it stands, the provision is complex and presents practical difficulties in its application (not least in calculating the overall size of the Area). | В нынешнем его виде данное положение является не самым простым, а его применение сопряжено с практическими трудностями (не в последнюю очередь связанными с вычислением общих размеров Района). |
The Organization for Security and Cooperation in Europe, EUFOR and the United Nations Development Programme are also expected to play their allotted parts in what has been an amazingly successful joint venture, but one which will still pose complex challenges if it is to be fully realized. | Ожидается, что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Еврофор и Программа развития Организации Объединенных Наций будут играть роли, которые отведены им в этом удивительно успешном совместном начинании, полная реализация которого, тем не менее, будет по-прежнему сопряжена с немалыми трудностями. |
It also calls upon Governments and parties in complex humanitarian emergencies to cooperate fully with the United Nations and other humanitarian agencies and organizations to ensure safe and unhindered access to affected populations. | Проект также призывает правительства и стороны в трудных чрезвычайных гуманитарных ситуациях в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными учреждениями и организациями в целях обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа к пострадавшему населению. |
MINUSMA is a large and complex mission tasked with achieving a range of difficult political and operational objectives, and it is therefore critical to ensure that underpinning systems are in place. | МИНУСМА является крупной и сложной миссией, которой поручено выполнение целого ряда трудных политических и оперативных задач, и поэтому критически важно обеспечить оказание поддержки в создании основных систем. |
Its accomplishment, widely acknowledged as one of the indisputable hallmarks of the Organization, has also raised expectations, even as it takes on complex and multidimensional mandates in more challenging environments. | Решение этой задачи, широко признанное как одно из неоспоримых достижений Организации, также пробуждает надежду - даже тогда, когда она берет на себя выполнение сложных и многоаспектных мандатов в трудных условиях. |
Ms. Ferguson, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that MONUC was not only one of the Organization's largest peacekeeping missions but also one of its most complex and challenging. | Г-жа Фергусон, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что МООНДРК является не только одной из крупнейших миротворческих миссий Организации, но и одной из ее наиболее сложных и трудных операций. |
acknowledged, however, that the issue gave rise to complex and difficult questions, such as the limited time period of protection of creations and inventions, after which they fell into the public domain and became freely usable by mankind at large. | Признается, однако, что данная проблема вызывает ряд сложных и трудных вопросов, таких, как ограниченный срок охраны творений и изобретений, по истечении которого они становятся общественным достоянием и могут свободно использоваться всем человечеством. |
Under the reinforced security was taken the building complex of the presidential administration. | Под усиленную охрану взят комплекс зданий администрации президента. |
The building complex was designated "Africa Hall". | Этот комплекс зданий получил название "Африка-холл". |
The Headquarters complex was originally designed to accommodate up to 70 Member States. | Комплекс зданий Центральных учреждений был первоначально спроектирован для размещения в нем до 70 государств-членов. |
To ensure the safe, reliable and cost-effective operation, maintenance, repair and modernization of the VIC complex and the associated installations and equipment according to local buildings regulations and standards as well as the VIC operating licence conditions. | Обеспечение надежной, безопасной и рентабельной эксплуатации, технического обслуживания, ремонта и модернизации комплекса ВМЦ и находящихся в нем установок и оборудования в соответствии с местными стандартами и нормами эксплуатации зданий, а также в соответствии с условиями лицензионных соглашений об эксплуатации ВМЦ. |
That deprives children of access to education and endangers the educational facility. Ansar Al-Aqida uses a building that is part of the same school complex as Ain Jalout School, as a barracks for 50 fighters. | Это лишает детей доступа к образованию и ставит под угрозу образовательное учреждение. "Ансар-аль-Акида" использует под казарму для 50 боевиков одно из зданий, являющееся частью того же школьного комплекса, что и школа Айн Джалут. |