| The challenges facing Guinea-Bissau are complex and cut across all sectors, requiring significant multidimensional efforts and coordination. | Проблемы, стоящие перед Гвинеей-Бисау, носят сложный и межсекторальный характер, что требует значительных многосторонних усилий и координации. |
| The timetable will be affected by a number of factors, including the security situation, possible technical difficulties in organizing the election and the complex political decision-making process. | Этот график будет зависеть от ряда факторов, включая обстановку в области безопасности, возможные технические трудности в организации выборов и сложный процесс принятия политических решений. |
| This document does not consider in detail the complex subject of reserves/resources classification due to the multiple technical aspects such as geological diversity, type of mineralization and different sampling strategies in use at Neves-Corvo. | В настоящем документе сложный вопрос классификации запасов/ресурсов не рассматривается в деталях, что связано с такими многочисленными техническими аспектами, как геологическое разнообразие, тип минерализации и различные стратегии пробоотбора, которые используются на горнодобывающем предприятии в Невш-Корво. |
| Although desertification is a complex phenomenon, the world map of desertification shown in the atlas - and even in other publications based on the atlas - is only a simplified illustration of the spatial distribution of desertification or its contributing factors. | Процесс опустынивания носит сложный характер, однако карта мира, приводимая в атласе и даже в других основанных на нем изданиях, представляет собой всего лишь упрощенную иллюстрацию пространственного распространения опустынивания или составляющих его факторов. |
| This is obviously a rather complex sub-question, but we think a preliminary exchange on this would greatly clarify what, if anything, we might try to achieve. | Это, безусловно, сложный подвопрос, но, на наш взгляд, предварительный обмен мнениями на этот счет позволил бы внести значительную ясность в отношении того, чего же мы все-таки могли бы попытаться добиться. |
| Brief him on the route into the complex. | Хорошо. Объясни ему дорогу в комплекс. |
| Currently, power supplied to the Headquarters complex comes from coal, fuel, gas-fired and nuclear or hydroelectric power plants. | В настоящее время электроэнергия, поступающая в комплекс Центральных учреждений, вырабатывается за счет сжигания угля, нефти, газа или поставляется с гидроэлектростанций. |
| The State Television and Radio Broadcasting Committee of Ukraine is actively assisting the electronic and printed media systematically to cover the entire complex of issues associated with technogenic environmental safety and environmental protection. | Государственный комитет телевидения и радиовещания Украины активно оказывает содействие электронным и печатным средствам массовой информации систематически освещать весь комплекс вопросов, связанных с техногенно-экологической безопасностью и охраной окружающей среды. |
| The transition to a new set of accounting standards is a long and complex process that requires a defined action plan outlining key milestones and processes, potential major impediments and resource requirements. | Переход на новый комплекс стандартов учета является продолжительным и сложным процессом, обусловливающим необходимость разработки конкретного плана действий с указанием основных этапов работы и процессов, потенциальных серьезных проблем и потребностей в ресурсах. |
| "Gold Palace" residential complex on S.Vurgun Street in Baku. | Жилой комплекс «Gold Palace» по ул.С.Вургуна в городе Баку. |
| The complex production process which took decades to develop was discontinued. | Комплексный производственный процесс, на разработку которого потребовались десятилетия, остановился. |
| Most crises that the Council addresses, or would seek to prevent, are complex. | Большинство кризисов, которые Совет рассматривает или пытается предотвратить, носят комплексный характер. |
| We know that all the conflicts in the Sudan are very complex. | Мы знаем, что все конфликты в Судане имеют комплексный характер. |
| It was agreed that, since late issuance of documentation was a long-standing and complex problem, there were no simple solutions. | Было высказано общее мнение о том, что нахождение какого-либо простого решения проблеме задержек с выпуском документации не представляется возможным, поскольку эта проблема существует на протяжении длительного времени и носит комплексный характер. |
| We believe that there is a need to define a complex, comprehensive approach to the maintenance of international peace and security - an approach that should encompass respect for human rights, fundamental freedoms, international law and the rule of law. | Мы считаем, что необходимо выработать комплексный, всеобъемлющий подход к поддержанию международного мира и безопасности - подход, который должен предусматривать обеспечение соблюдения прав человека, фундаментальных свобод, норм международного права и правопорядка. |
| The draft resolution was not a satisfactory reflection of the complex nature of the question. | В проекте резолюции сложность вопроса не нашла должного отражения. |
| Substantive discussions were held during the present session, but the questions taken up are so complex that we must continue to consider them if we are to achieve significant results. | В ходе нынешней сессии состоялись широкие обсуждения, но сложность решаемых вопросов требует продолжать их рассмотрение, если мы хотим добиться существенных результатов. |
| Now that these tariffs have been significantly reduced worldwide, the focus has shifted to non-tariff barriers to trade, such as complex procedures, non-tariff duties and fees, and lack of transparency. | В настоящее время, когда эти тарифы во всем мире были существенно сокращены, в центре внимания оказались нетарифные барьеры для торговли, в частности сложность процедур, нетарифные пошлины и сборы, отсутствие прозрачности. |
| (a) The questionnaire being too complex. | а) чрезмерная сложность вопросника; |
| We live in a very complex environment: complexity and dynamism and patterns of evidence from satellite photographs, from videos. | Мы живём в очень сложной окружающей среде: сложность и динамичность, очевидные факты, зафиксированные спутниками на фото и видео. |
| In ensuring human rights, the Russian Federation was engaged in the complex process of bringing its legislation into line with the stringent international standards in that field. | Что касается обеспечения прав человека в Российской Федерации, то в стране идет непростой процесс приведения законодательства в соответствие с высокими международными стандартами в этой области. |
| We are confident that the establishment of intense monitoring by OSCE in the border region will prevent further escalation of the existing complex situation, will not allow anybody to provoke a trend of unfavourable developments and will promote mutual confidence and cooperation. | Мы убеждены в том, что установление тщательного наблюдения за пограничным районом со стороны ОБСЕ предотвратит дальнейшую эскалацию нынешней непростой обстановки, не позволит никому спровоцировать неблагоприятное развитие событий и будет способствовать укреплению взаимного доверия и сотрудничества. |
| In today's complex situation, when the existing non-proliferation regime is being severely tested, it becomes increasingly important to use the Agency's potential to successfully complete the task of achieving non-proliferation on a lasting basis. | В нынешней непростой обстановке, когда существующий режим нераспространения подвергается суровым испытаниям, надежное решение этой задачи с задействованием потенциала Агентства приобретает все более важное значение. |
| I wish him great success in carrying out that complex, responsible and challenging task. | Я желаю ему всяческих успехов в выполнении возложенной на него сложной, ответственной и непростой задачи. |
| My Government is fully aware of the challenges that arise in initiating intrinsically complex judicial proceedings and acknowledges that the creation of the Court's own jurisprudence is, by definition, a difficult task. | Наше правительство полностью осознает, какого рода проблемы возникают на начальном этапе сложных по своей сути судебных разбирательств, и признает, что создание собственной судебной практики Суда, по определению, является весьма непростой задачей. |
| We have focused our statement on the great task of reform, which is difficult, complex and full of potential as well as of problems. | Мы сделали упор в своем выступлении на грандиозной задаче проведения реформы, которая является сложной, трудной и полной потенциала, а также проблем. |
| Many participants were reluctant to prejudge the outcome of the six-party talks due to the complex and difficult nature of the issue. | Многие участники остерегались предвосхищать исход шестисторонних переговоров из-за сложной и трудной природы проблемы. |
| Within the context of poverty reduction, achieving a balance between population dynamics and social and economic development is challenging, given their complex relationships. | В контексте сокращения масштабов нищеты достижение баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием является трудной задачей, учитывая сложный характер их взаимозависимости. |
| Nevertheless, Bowlby's theory sparked considerable interest in the nature of early relationships, giving a strong impetus to, (in the words of Mary Ainsworth), a "great body of research" in an extremely difficult, complex area. | Тем не менее теория Боулби вызвала яркий интерес к природе ранних отношений и дала сильный импульс, (по словам Мэри Эйнсворт), «большой объем исследований» в чрезвычайно трудной, сложной области. |
| We pay tribute to all women engaged in the complex and difficult field of activity constituted by disarmament and arms control for their deep interest in and contribution to our work and their resolve to make our world safer. | Мы воздаем должное всем женщинам, занимающимся такой сложной и трудной сферой деятельности, какой, разумеется, является разоружение и контроль над вооружениями, за их глубокий интерес к нашей работе и за их лепту в нее и за их решимость сделать наш мир безопаснее. |
| And how are we going to understand all this complex information? | И как мы собираемся понимать всю совокупность информации? |
| Although the Ngok are part of the complex of Dinka tribes in the south, they have been administered as part of Kordofan Province and Western Kordofan State in northern Sudan. | Хотя народность нгок входит в совокупность племен динка на юге, они административно управлялись как часть провинции Кордофан и штата Западный Кордофан на севере Судана. |
| The Working Group will use the term of "good" or "promising" practices rather than "best" practices to take into account the complex contextual framework of practices located in the wide spectrum of bad to good practices. | Рабочая группа будет использовать термин "эффективная" или "перспективная" вместо термина "наилучшая" практика с тем, чтобы учесть всю совокупность контекстуальных основ практики, находящихся в широком спектре неудачных и эффективных ее видов. |
| Architectural quality of "Naujasis Antakalnis" - a whole of complex solution building all around. | Архитектурное качество "Нового Антакальниса" - это комплексно решённая совокупность регламентов застройки. |
| You want to not only synthesize the very large and the very small, but we want to understand the very complex. | Мы хотим не только синтезировать очень большое с очень малым, но и понять всю совокупность в целом. |
| America's financial system is intricate and complex. | Финансовая система Америки является сложной и запутанной. |
| As a result of the co-existence at the international level of different uniform liability regimes, the international legal framework governing the carriage of goods by air is particularly complex. | В результате сосуществования на международном уровне различных единообразных режимов ответственности международно-правовая база, регулирующая воздушные перевозки грузов, является очень запутанной. |
| In fact, the practice seems generally quite complex, varying often from one country to another. The principle of admission or prohibition of any ground is generally based on legal theory rather than on treaty provisions or on clearly established international case law. | По правде говоря, практика в целом выглядит достаточно запутанной, часто различающейся по странам, и принцип принятия или запрещения того или иного основания опирается обычно скорее не на договорные положения или четкую международную судебную практику, а на теоретические положения. |
| This institutional set-up appears to be complex and, to some, confusing. | Такая организационная система представляется сложной, а для некоторых еще и запутанной. |
| Moreover, the need to introduce higher tax rates or new taxes can be reduced or eliminated by strengthening the revenue administration through upgrading the technical skills of tax administrators by intensive training, especially in the complex and intricate area of international taxation. | Кроме того, благодаря укреплению налоговых служб путем повышения уровня технической подготовки сотрудников налоговых служб в рамках интенсивного обучения, особенно в сложной и запутанной области международного налогообложения, можно было бы уменьшить или ликвидировать потребность в повышении ставок налогов или введении новых налогов. |
| The UNFCCC intergovernmental process is one of the most active, complex and ambitious arrangements in the United Nations today. | Межправительственный процесс РКИКООН является одним из наиболее активных, многоплановых и амбициозных форм взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций на данный момент. |
| The grave situation of civilian populations in complex emergencies, who become the direct target of attacks and abuses of all types, is cause for concern. | Серьезное положение, в котором в условиях многоплановых чрезвычайных ситуаций оказывается гражданское население, становящееся объектом нападений и всякого рода посягательств, не может не вызывать беспокойства. |
| Such a future must necessarily take into account many important, complex and sensitive factors, including the pertinent issue of the aspirations of the majority Albanian community in Kosovo, as recognized in the Rambouillet accords, as well as the legitimate rights of the other ethnic minorities. | Такие планы на будущее должны непременно учитывать целый ряд важных, многоплановых и сложных факторов, в том числе чаяния составляющей большинство среди населения Косово албанской общины, как это признано в соглашениях, подписанных в Рамбуйе, а также законные права других этнических меньшинств. |
| All States are aware of these challenges, namely, the difficult and complex security situation and the great shortfall in equipment required for packaging, loading and transportation; | Об этих трудностях, а именно о многоплановых сложностях в плане безопасности и серьезной нехватке оборудования для упаковки, погрузки и транспортировки, известно всем государствам; |
| Using the experience gained from recent complex United Nations operations, such as those in Namibia and Cambodia, and from current multi-dimensional operations, guidelines are being developed which will be promulgated to ensure more cohesive working relations among mission components. | На основе опыта, накопленного в ходе проведения недавних сложных операций Организации Объединенных Наций, таких, как операции в Намибии и Камбодже, и нынешних многоплановых операций, разрабатываются руководящие принципы, которые будут применяться на практике в целях обеспечения более согласованного взаимодействия между компонентами миссий. |
| In February 2012, Bennett was highlighted as one of Complex magazine's "10 New Chicago Rappers to Watch Out For". | В феврале 2012 журнал Complex поместил Беннетта в список «10 новичков из Чикаго, за которыми стоит последить» (англ. 10 New Chicago Rappers to Watch Out For). |
| In a "Behind the Beats" interview with Complex magazine, he says that he "always admired Dr. Dre's drums", and calls Timbaland "the first crazy pop producer... | В интервью журналу Complex он заявил, что «всегда восхищался барабанами Dr. Dre», а также назвал Тимбалэнда «первым продюсером сумасшедшей поп-музыки». |
| In April 2013, Manchester United announced an eight-year naming rights agreement with Aon plc that would see the Trafford Training Centre renamed as the Aon Training Complex until 2021. | В апреле 2013 года «Манчестер Юнайтед» заключил восьмилетний контракт с компанией Aon по продаже прав на название тренировочного центра, который будет называться «Тренировочный комплекс Aon» (англ. Aon Training Complex). |
| San Antonio district parole offices I and III are in the parole complex, while office II is in another location. | Региональные офисы I и III располагаются в Metro Parole Complex, офис II находится в другом месте. |
| Complex also ranked King as the 4th best Tekken character, commenting "A fierce competitor with flashy moves, King II is famous for his massive chain throws, which drain an opponent's entire life bar." | Также Complex поместил Кинга на 4-е места в списке лучших персонажей Tekken, заявляя, что «будучи грозным противником с молниеносными движениями, Кинг II известен своими цепными бросками, истощающими всю жизненную шкалу оппонента». |
| Another participant expressed mixed feelings about comparability, noting that it was essential and complex, but there were always excuses for arguing that there was no comparability. | Другой участник заявил, что вопрос сопоставимости вызывает у него смешанные чувства, указав, что ее обеспечение чрезвычайно важно, но сопряжено с трудностями, и при этом всегда есть основания утверждать, что сопоставимость отсутствует. |
| At this juncture, while Afghan institutions have largely been established, the challenges they will face in a complex and multidimensional transition process, with its inherent uncertainties and significant reliance on external resources, are considerable. | К настоящему времени институты в Афганистане в основном созданы, но им предстоит столкнуться со значительными трудностями в ходе сложного и многогранного переходного процесса с присущими ему неопределенностью и существенной зависимостью от внешних ресурсов. |
| In Western Sahara, where that right faced a complex challenge, Pakistan urged the brother nations involved in the dispute to agree to a mutually acceptable, negotiated and peaceful settlement that provided for self-determination by the people in accordance with the relevant United Nations resolutions. | Пакистан настоятельно призывает братские народы, вовлеченные в конфликт в Западной Сахаре, где осуществление этого права столкнулось с немалыми трудностями, достичь в ходе переговоров взаимоприемлемого мирного урегулирования, которое обеспечило бы ее народу самоопределение согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| However, recruitment for representational positions, and particularly for positions in complex duty stations, is especially challenging. | Однако, набор сотрудников на представительские должности, в частности на должности в интегрированных местах службы, сопряжен с немалыми трудностями. |
| The logistic and supply challenges facing many missions make deployment a highly complex issue in which speed is only one of several considerations that must be addressed. | Полевые миссии Организации Объединенных Наций сталкиваются на местах с такими практическими трудностями, как дефицит или весьма ограниченный ассортимент продуктов питания и услуг, нехватка жилья, питьевой воды или недостаточное снабжение свежими продуктами питания. |
| UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. | ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной. |
| Peacekeeping personnel are increasingly required to operate in complex, changing and challenging conditions. | Миротворческому персоналу все чаще приходится выполнять свои задачи в крайне трудных, сложных и изменяющихся условиях. |
| The Department of Field Support seeks to deliver effective, timely support to peacekeepers operating in increasingly difficult, insecure and complex environments, while continuing to work to improve efficiency and cost-effectiveness. | Департамент полевой поддержки стремится оказывать действенную и своевременную поддержку миротворцам, работающим во все более трудных, опасных и сложных условиях, и одновременно продолжает принимать меры для повышения общей эффективности своей деятельности и ее эффективности с точки зрения затрат. |
| The Committee expresses its concern over the violent and complex armed conflict which has affected the people of Colombia for decades, the difficulties to find an enduring solution and an end to this suffering. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу ожесточенного и сложного вооруженного конфликта, от которого уже несколько десятилетий страдает население Колумбии, трудных поисков долгосрочного решения и путей прекращения связанных с ним мук. |
| The Group, aware that UNISFA was operating in a very complex, demanding and dangerous environment, stressed the need to provide the mission with adequate resources to effectively implement its mandates. | Группа, осознавая, что ЮНИСФА действует в весьма сложных, трудных и опасных условиях, подчеркивает необходимость обеспечить миссию адекватными ресурсами для эффективного осуществления ее мандатов. |
| He also stressed that the refurbishment of the complex would begin in 2007, as scheduled, although the delay had already affected the overall schedule and the cost of the project. | Он также подчеркнул, что реконструкция зданий комплекса начнется в 2007 году, как и было запланировано, несмотря на то, что задержки в осуществлении проекта уже негативно сказались на общем графике работ и стоимости проекта. |
| Owing to a number of ongoing construction projects and related security enhancements at the United Nations complex in Nairobi, the guided tour operations have not yet commenced. | Продолжающееся осуществление ряда строительных проектов и связанных с ними работ по повышению безопасности в комплексе зданий Организации Объединенных Наций в Найроби не позволило начать проведение экскурсий. |
| The airport complex consists of a single runway, various administrative and maintenance buildings, waste sorting and water treatment facilities, a power generating station, a cargo terminal and a main passenger terminal. | Комплекс аэропорта состоит из одной взлётно-посадочной полосы, различных административных и обслуживающих зданий, мусоро-сортировочных и водо-очистительных сооружений, электростанции, грузового терминала, а также основного пассажирского терминала. |
| Winslow Infinity & SPA is our superior 4-star holiday complex situated at the foot of the Pirin mountains and consisting of 3 elegant buildings encompassing a large and beautifully landscaped inner yard. | Маунтийн Резиденсиз расположен в 400 метрах от первой станции лыжных подъемников. Комплекс состоит из трех отдельных зданий. |
| Residential complex "Sandanski Paradise" is a new development consisting of three separate residential buildings, built with the latest technologies in the construction industry. | "Сандански Парадайс" является изысканным жилым комплексом закрытого типа, который состоится из трех самостоятельных жилой зданий, построены согласно современным требованиям в строительстве. |