We do not favour the establishment of artificial targets of any kind for completing our work. | Мы не выступаем за установление каких-либо искусственных сроков завершения нашей работы. |
Technical and vocational education is often the prime incentive for completing primary education. | Профессионально-техническое образование часто является основным стимулом для завершения курса начального образования. |
It recognized that these expert bodies would need some time to complete the work, but requested them to work expeditiously, possibly completing the assignment in not more than two sessions. | Он признал, что этим экспертным органам потребуется некоторое время для завершения работы, но просил их действовать оперативно и выполнить поставленную задачу по возможности не более чем за две сессии. |
It demands that they redouble their efforts in the Lusaka talks, with the aim of urgently attaining an effective and sustainable cease-fire and completing work on the remaining points on the agenda and concluding a peaceful settlement without procrastination. | Он требует, чтобы они удвоили свои усилия в переговорах в Лусаке с целью скорейшего достижения эффективного и устойчивого прекращения огня, завершения работы по остающимся пунктам повестки дня и достижения мирного урегулирования без каких-либо промедлений. |
Given such challenges, we urge those former combatants who remain outside the peace process to renounce violence and immediately to join in the efforts of the international community with a view to completing the peace process successfully. | С учетом этих задач мы настоятельно призываем тех бывших комбатантов, которые все еще остаются за рамками мирного процесса, отказаться от насилия и немедленно присоединиться к усилиям международного сообщества в целях успешного завершения мирного процесса. |
The importance of completing the restructuring of the defence and security forces and the collection of weapons remains high on the peace-building agenda in the country. | Завершение процессов перестройки сил обороны и безопасности и сбора оружия по-прежнему является одной из важнейших задач в повестке дня миростроительства в стране. |
Completing the reintegration of the remaining caseload of ex-combatants remains a key factor in the UNMIL exit strategy. | Завершение реинтеграции остающихся бывших комбатантов по-прежнему является одним из главных факторов стратегии, определяющей сроки вывода МООНЛ. |
(a) Completing an engineering assessment on the site; | а) завершение инженерной оценки на местах; |
Completing first instance trial activity earlier will make it possible for appeals proceedings in the final cases to start earlier than anticipated and, by extension, shorten the completion date of all proceedings. | Завершение судебных разбирательств в первой инстанции в более короткие сроки позволит начать рассмотрение апелляций по последним делам раньше, чем ожидалось, и соответственно - сократить сроки завершения всех разбирательств. |
The Plan also foresees completing the implementation of the 1999 Law which created the national network of shelters for women victims of violence, as well as restructured the telephone counselling hotline. | План также предусматривает завершение реализации Закона 1999 года, согласно которому создается национальная сеть убежищ для женщин - жертв насилия, а также реорганизуется "горячая" телефонная линия для оказания консультационных услуг. |
The Central African subregion is still in the process of formulating its SRAP with a view to completing it before the end of 2005. | Процесс разработки СРПД по-прежнему продолжается в центральноафриканском субрегионе, где намечается завершить его до конца 2005 года. |
OMPF continued exhumations of known gravesites, in anticipation of completing the estimated remaining 200 gravesites by the end of 2002. | ОМПФ продолжало эксгумацию в обнаруженных местах захоронений и предполагает завершить осмотр оставшихся 200 захоронений к концу 2002 года. |
Furthermore, the State party should take all necessary measures to ensure that the Missing Persons Institute is adequately funded and able to fully implement its mandate with a view to completing the resolution of these cases as soon as possible. | Кроме того, государству-участнику следует принять все необходимые меры с целью обеспечить адекватное финансирование Института по пропавшим без вести лицам, чтобы он мог в полном объеме исполнять свой мандат и как можно скорее завершить работу по разрешению этих дел. |
ICSC had before it at its forty-third session documentation prepared by the secretariat which provided detailed information on action taken to resolve outstanding issues with the German authorities, in order to assist the Commission in completing its study as requested by the General Assembly. | КМГС на ее сорок третьей сессии была представлена подготовленная секретариатом документация, в которой содержалась подробная информация о принятых мерах в целях урегулирования оставшихся проблем с властями Германии, с тем чтобы помочь Комиссии завершить исследование, как об этом просила Генеральная Ассамблея. |
The Division is actively working on completing the selection and recruitment processes for investigator positions in the three centres, New York, Vienna and Nairobi, as well as in the peacekeeping units. | Отдел принимает активные меры для того, чтобы завершить процесс отбора и назначения сотрудников на должности следователей в трех центрах: Нью-Йорке, Вене и Найроби, а также в подразделениях в миссиях по поддержанию мира. |
The design of the survey process endeavoured to ensure that the governments in programme countries exercised full leadership and ownership in completing the questionnaire. | Проведение опроса было запланировано таким образом, чтобы заполнение вопросника осуществлялось под руководством и полным контролем со стороны правительств стран осуществления программ. |
Completing a questionnaire like the Annual Business Inquiry is a very complex process. | Заполнение вопросника, например в случае ежегодного обследования предприятий, является весьма сложным процессом. |
(k) Completing the sample submission and, if applicable, chain of custody forms; | к) заполнение бланков для представления проб и, при необходимости, листков учета лиц, ответственных за сохранность проб; |
Completing the forms in polling stations provides a basis of analysis of election day and serves as an aide memoir for the observers. | Приложение Б). Заполнение этих форм на избирательных участках является основой для анализа дня выборов и служит как дневник наблюдателя. |
This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire. | Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника. |
He welcomed the incoming members and thanked those completing their two-year terms for their many contributions to the Security Council's vital work. | Он приветствовал заступающих членов и поблагодарил тех, кто завершает свои двухгодичные сроки, за их разнообразный вклад в столь важную работу Совета Безопасности. |
UNESCO is completing work on creating socio-psychological rehabilitation centres in the affected areas and housing projects for those displaced by radioactive contamination. | ЮНЕСКО завершает работу над созданием центров социально-психологической реабилитации в пострадавших районах, а также реализацию проектов обеспечения жильем лиц, вынужденных покинуть загрязненные радиацией районы. |
UNHCR is completing preparations for its special appeal for funds for the implementation of that programme. | В настоящее время УВКБ завершает подготовку своего специального призыва к внесению взносов на осуществление этой программы. |
The large number of judgements rendered during the reporting period demonstrates the Tribunal's success in completing its mandate. | Значительное число решений, вынесенных в течение отчетного периода, свидетельствуют о том, что Трибунал успешно завершает выполнение своего мандата. |
IMF is completing the third in a series of handbooks that deals with AML/CFT issues. | В настоящее время МВФ завершает составление третьего по счету руководства, которое касается таких вопросов, как борьба с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
They aim at making sure that children and parents alike realize the importance of following and completing the education cycle, especially the compulsory one. | Они преследуют цель добиться того, чтобы дети и родители в равной степени осознавали важность прохождения и окончания образовательного цикла, особенно цикла обязательного образования. |
The complaint was also based on the fact that the parents were not adequately warned about the consequences of completing special schools instead of elementary schools in connection with further education and placement in the labour market. | В этой жалобе также отмечался тот факт, что родители не были в достаточной степени предупреждены относительно последствий окончания не начальной, а специальной школы в плане дальнейшего образования и участия в трудовой деятельности. |
Young truants reduce their chances of successfully completing their school career and obtaining a school-leaver's qualification. | Для молодых людей, прогуливающих занятия в школе, снижаются возможности успешного окончания школы с присвоением квалификации. |
UN-Women recognizes the desirability of completing annual work planning before the end of the year preceding the next performance cycle. | Структура «ООН-женщины» признает, что подготовку годового плана работы желательно завершить до окончания аттестационного периода предыдущего года. |
Indigenous prison inmates were able to attend literacy classes and had the opportunity to continue their handicraft work while completing their prison sentences. | Заключённые из числа коренных жителей могут посещать классы для неграмотных и имеют возможность продолжать изготавливать ремесленные изделия до окончания срока их тюремного заключения. |
UNITA can dispel these doubts only by completing the quartering in an expeditious and orderly manner in accordance with the new timetable. | УНИТА может рассеять эти сомнения лишь завершив, быстро и упорядоченно, расквартирование своих войск в соответствии с новым графиком. |
It was up to the Security Council to ensure that the referendum was held, thus completing the decolonization of Africa by enabling the Sahrawi people to freely determine their future. | Безопасности надлежит обеспечить проведение референдума, завершив тем самым деколонизацию Африки путем предоставления сахарскому народу возможности свободно определить свое будущее. |
By completing this work, the Commission will make a significant contribution to the strengthening of the legal regime of the nationality of natural persons in the case of a succession of States. | Завершив эту работу, Комиссия внесет значительный вклад в укрепление правового режима гражданства физических лиц в случае правопреемства государств. |
This is why it is vitally important to strengthen legal norms against terrorism by completing the urgent work on a comprehensive convention on terrorism and a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. | Вот почему крайне важно укрепить правовые нормы по борьбе с терроризмом, завершив неотложную работу по разработке всеобъемлющей конвенции по вопросу о терроризме и конвенцию о пресечении актов терроризма с использованием ядерного оружия. |
After successfully completing its task, the division, after suffering heavy casualties, was rested until late June when it rejoined the front line on the Trasimene Line. | Успешно завершив свою задачу, дивизия оставалась в резерве до конца июня, когда вернулась на передовую на Линии Тразимено. |
Australia has indicated that 2012 would be the final year for the submission of its rice critical-use nomination, as its rice processors were completing the process of adopting alternatives. | Австралия указала, что в 2012 году будет представлена последняя заявка по важнейшим видам применения в категории риса, поскольку ее рисовые заводы завершают процесс внедрения альтернатив. |
In the report, it was stated that, while more girls and boys are completing primary education, the growing demand for secondary education poses a serious challenge for countries with limited resources. | В докладе указывается, что, хотя больше девочек и мальчиков завершают начальное образование, растущий спрос на среднее образование создает серьезные проблемы для стран с ограниченными ресурсами. |
We would also, of course, like to express our warmest thanks and our best wishes to our colleagues the Ambassadors who will soon be completing their mission here in Geneva. | Конечно же, мы хотели бы передать вновь наши самые добрые слова признательности, хорошие пожелания нашим коллегам-послам, которые в скором времени завершают свою миссию в Женеве. |
The Ministries of Defence, the Interior, and Foreign Affairs are in the process of completing their proposals for the technical cooperation programme. | Министерства обороны, внутренних и иностранных дел в настоящее время завершают подготовку своих предложений для программы технического сотрудничества. |
All provisionally authorized police officers have undertaken compulsory training courses in human rights and many have received or are completing advanced professional training. | Все предварительно отобранные полицейские прошли обязательные курсы подготовки по вопросам прав человека, многие прошли или завершают прохождение специальной профессиональной подготовки. |
France was doing all it could to speed up progress by completing its last series of nuclear tests. | Франция делала все возможное, чтобы ускорить прогресс, завершая свою последнюю серию ядерных испытаний. |
The first of the two TBMs to arrive at U District station was "Brenda" on November 6, 2015, completing the northbound tunnel from Northgate via Roosevelt station. | Первым из двух ТВМ, которые прибыли на станцию U District, была «Бренда» 6 ноября 2015 года, завершая туннель, идущий на север от Northgate через станцию Рузвельта. |
I am pleased to note that, by completing the election of its Bureau members, the Committee has reaffirmed the important pattern of rotation for the posts of the chairmanship and the rapporteurship among the various regional groups established last year. | Я рад отметить, что, завершая выборы членов Бюро, Комитет вновь подтвердил учрежденную в прошлом году важную систему ротации постов Председателя и докладчика среди различных региональных групп. |
If our faith is strong enough, we can survive this crisis without destroying what we have built together by opening our borders, destroying the Wall, unifying Germany, and completing our democratic transitions. | Если наша вера достаточно сильна, то мы сможем пережить этот кризис, не разрушив то, что мы построили вместе, открывая наши границы, разрушая Берлинскую стену, объединяя Германию и завершая наши демократические преобразования. |
Thousands of people are figuring out new ways to learn and, crucially, to respond, completing the cycle. | Тысячи людей придумывают новые способы изучать и самое главное, вызывать отклик, завершая тем самым цикл. |
I am concerned about completing our mission and ending this war... in victory. | Я думаю о выполнении нашего задания и окончании этой войны... Победой. |
UNODC has conducted workshops to provide support to countries, at their request, in completing their reporting requirements to the Counter-Terrorism Committee. | ЮНОДК проводило семинары-практикумы для предоставления поддержки странам по их просьбам в выполнении обязательств по составлению докладов Контртеррористическому комитету. |
The report also assessed the progress made in the implementation of the road map for completing the political transition, which was due to end on 20 August 2012. | В докладе также дается оценка прогресса в выполнении «дорожной карты» завершения политического перехода, который должен закончиться к 20 августа 2012 года. |
Road, rail and inland water transport operators, as well as combined (intermodal) transport operators and external service providers, should be able to provide information about their services and exchange information electronically with relevant actors while planning, executing and completing transport operations. | Операторы автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, а также операторы комбинированных (интермодальных) перевозок и внешние поставщики услуг должны быть способны предоставлять информацию о своих услугах и осуществлять электронный обмен информацией с соответствующими участниками при планировании, выполнении и завершении транспортных операций. |
Its 2007 - 2009 business plan stated that the project would be used to support Kenya's implementation of its plan of action, including completing gazetting of the regulations required to establish and implement the Party's licensing and quota system. | В ее бизнес-плане на 20072009 годы указано, что проект будет использован для оказания Кении содействия в выполнении своего плана действий, включая завершение процесса официального опубликования нормативных положений, которые требуются для создания и внедрения в Кении системы лицензирования и квот. |
I'm looking forward to completing your training. | Я буду рад помочь тебе закончить обучение. |
Max Fennig knew immediately what this craft was, and that he would not be completing the rest of the flight as scheduled. | Макс Фенниг сразу понял, что это был за аппарат, и что он не сможет закончить полёт так, как планировалось. |
Students must race round the tower and attached building, beginning on the first chime of the clock at noon and completing before the chimes cease. | Студенты должны обежать вокруг башни с часами и прилегающих зданий, начиная с первого удара часов в полдень и закончить забег до прекращения боя часов. |
When the Completing the Microsoft Exchange Management Pack Configuration Wizard page (Figure 25) displays, click Finish. | На завершающей странице Completing the Microsoft Exchange Management Pack Configuration Wizard (рисунок 25) нажмите Закончить. |
In addition, since 2006, and with the support of USAID, a programme of grants for girls directed towards their staying in school and completing at least the primary education cycle has been initiated by the Ministry of National Education. | Кроме того, начиная с 2006 года Министерство образования при поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) осуществляет программу стипендий для девочек с целью удержать их в школе и дать им возможность закончить по крайней мере начальный курс обучения. |
Since completing his basic training in September... he's been attached to a strike platoon. | После прохождения тренинга... в сентябре он был назначен в Третий Штурмовой взвод. |
The Board noted that of the 84 vendors, 9 had been awarded contracts more than once in succession without completing the registration process. | Комиссия отметила, что контракты с 9 из 84 продавцов заключались два или более раз без прохождения процесса регистрации. |
Through the project's employment support model, First Nations, Métis and Inuit people can receive coaching to help them select a trade, referrals to potential employers and mentorship and support while completing their training. | Через включенный в проект модуль поддержки занятости индейцы метисы и инуиты могут пройти обучение, которое поможет им выбрать поле деловой активности, найти потенциальных работодателей и наставников и получить помощь в процессе прохождения подготовки. |
It is currently completing the domestic procedures for ratification; | В настоящее время с целью ратификации данный договор находится на стадии прохождения внутригосударственной процедуры. |
In the Wii version, Penance can be recruited as a playable character by completing a side-mission featuring him under the conditions 75 nanite-controlled enemies are defeated, a mini-boss is defeated, and the player scores a certain amount of points by defeating enemies. | В версии Wii «Мученик» может быть завербован в качестве играбельного персонажа, после прохождения миссии с его изображением с условиями, что 75 противников, контролируемых нанонитами и мини-босс будут побеждены, а игрок наберёт определенное количество очков победив всех врагов. |
All Field Officers should be reminded of the importance of completing the Receipt and Inspection reports (para. 33). | Всем сотрудникам на местах следует напомнить о важности подготовки отчетов о поступлении и проверке товаров (пункт ЗЗ). |
The Panel did not obtain a response prior to completing the present report. | Группа не получила ответа до подготовки настоящего доклада. |
Continued discussion of legal options with the aim of completing an agreed outcome based on decision 1/CP., the work done at the sixteenth session of the Conference of the Parties and proposals made by Parties under Article 17 of the Convention. | Продолжение обсуждения юридических вариантов в целях завершения подготовки согласованных результатов, основанных на решении 1/СР., работе, проделанной на шестнадцатой сессии Конференции Сторон, и предложениях, представленных Сторонами согласно статье 17 Конвенции. |
The UNODC approach of advocating the use of evidence-based policy has assisted the Government of Pakistan in completing the new national drug control master plan and in carrying out the 2006 national assessment of drug abuse. | Подход ЮНОДК, выступающего за выработку политики на основе имеющихся данных, был полезен правительству Пакистана при завершении подготовки нового национального генерального плана по контролю над наркотиками и проведении в 2006 году общенациональной оценки ситуации со злоупотреблением наркотиками. |
In this context, the CGE strongly urged the continuation of the programme to support over 70 non-Annex I Parties that are at various critical stages of preparing and completing their national communications. | В этих условиях КГЭ настоятельно рекомендовала продолжить реализацию этой программы в целях поддержки более 70 Сторон, не включенных в приложение I, которые находятся на различных критических этапах подготовки и завершения их национальных сообщений. |
The Spanish victory resulted in the rapid Spanish conquest of the Azores, completing the incorporation of Portugal into the Spanish Empire. | Испанская победа привела к быстрому занятию испанцами Азорских островов и завершила включение Португалии в состав Испанской империи. |
The Malian armed forces continued to redeploy to the north, with the European Union Training Mission in Mali completing the training of a fourth battalion during the reporting period. | В отчетный период Миссия Европейского союза по подготовке в Мали завершила подготовку четвертого батальона малийских вооруженных сил, и они продолжили переброску своих подразделений на север страны. |
We want to see the Russian Federation also implementing all remaining Istanbul commitments and completing the process of withdrawal of its forces from the territory of the Republic of Moldova and Georgia. | Нам хотелось бы, чтобы Российская Федерация также выполнила все остальные взятые в Стамбуле обязательства и завершила процесс вывода своих войск с территории Республики Молдова и Грузии. |
Over the course of the year, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo has overcome many significant challenges in completing phase II and beginning phase III of its operations. | В течение 2002 года Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, преодолев многие серьезные трудности, завершила этап II своей деятельности и приступила к осуществлению этапа III. |
1992 to present: Vice-Coordinator of the International Working Group on Child Labour, which in 1996 is completing a world survey of child labour based on 40 case studies in various countries. | настоящее время: группы по вопросам детского труда, которая завершила в 1996 году подготовку международного доклада по вопросам детского труда на основе 40 тематических исследований, проведенных в различных странах; |
Experts in my country are now completing the process of studying the protocol additional to the Safeguards Agreement with a view to signing it. | В настоящее время в моей стране завершается процесс изучения экспертами возможности подписания дополнительного протокола к Соглашению о применении гарантий. |
Diplomatic protection is a separate subject, and the Commission is currently completing a study of it. The Special Rapporteur therefore intends now only to explore the ways in which this institution might be used by an expellees' State of origin. | Поскольку дипломатическая защита представляет собой самостоятельную тему, изучение которой в настоящее время завершается в Комиссии, Специальный докладчик хотел бы только исследовать в свое время то, каким образом этот институт может быть использован государством происхождения высылаемых. |
It is currently completing the third phase of a 10-year development programme, which involves the installation of two additional sets of generators and the transmission of power to the island of Virgin Gorda from the Long Swamp Station. | В настоящее время завершается третий этап десятилетней программы развития, который предусматривает установку двух дополнительных генераторов и передачу электроэнергии на остров Верджин-Горда со станции Лонг Свомп. |
Preparation in them ends by completing a closing exam. | Такая подготовка завершается сдачей экзаменов. |
It is now completing the IAEA safeguards compliance procedures. | В настоящее время завершается процесс его постановки под гарантии МАГАТЭ. |