Thus, an increase in unemployment is expected in connection with completing privatization. | Таким образом, в процессе завершения приватизации безработица, как ожидается, будет расти. |
People Persistent delays and long lead times in completing recruitment | Упорные задержки и длительные периоды завершения набора персонала |
The Conference emphasizes the critical importance of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban completing its work by the end of 1995.] | Конференция подчеркивает решающее значение завершения Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний своей работы до конца 1995 года.] |
In an informal consultation held in one of the least developed countries, the participants reported the many difficulties faced by boys and girls in completing primary and secondary education and urged a number of recommendations. | В ходе неофициальной консультации, проведенной в одной из наименее развитых стран, участники сообщили о многочисленных трудностях, с которыми сталкиваются мальчики и девочки в процессе завершения начального и среднего образования, и настоятельно призвали представить ряд рекомендаций. |
I cannot fail to acknowledge the modest progress achieved by the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and the commitment displayed by both Cameroon and Nigeria during their seventeenth session to meeting the challenge of completing the demarcation of the boundary between the two countries. | Я не могу не отметить скромный прогресс, достигнутый Смешанной камеруно-нигерийской комиссией, и продемонстрированную Камеруном и Нигерией в ходе семнадцатой сессии Комиссии приверженность задаче завершения демаркации границы между двумя странами. |
Nothing hollows out a man quicker than completing a mission. | Ничто не опустошает человека быстрее, чем завершение миссии. |
These include: completing the reintegration of ex-combatants; consolidating the authority of the State nationwide, including diamond-producing areas; and progress towards resolving the conflict in Liberia, which impacts on the situation in Sierra Leone. | К их числу относятся: завершение реинтеграции бывших комбатантов; упрочение власти государства в рамках всей страны, включая районы добычи алмазов; и прогресс в деле урегулирования конфликта в Либерии, который оказывает воздействие на положение в Сьерра-Леоне. |
Priorities for the 1997 programme are completing unfinished activities from 1996, improving accessibility (road rehabilitation and demining), meeting ongoing expenses for structures and facilities that have been rehabilitated in the health and education sectors and concentrating on services rather than infrastructure. | Приоритетными задачами в рамках программы 1997 года являются завершение незаконченных мероприятий 1996 года, улучшение доступа (восстановление дорог и разминирование), покрытие текущих расходов на инфраструктуру и объекты, которые были восстановлены в секторах здравоохранения и образования, и уделение основного внимания услугам, а не инфраструктуре. |
Completing the review of the organic law of the judiciary police. | Завершение обзора органического закона о судебной полиции. |
Failure in "Boarder Run" does not cost player lives; successfully completing "Boarder Run" will result in the player earning at least one extra life. | Неудача в "Boarder Run" не будет стоить игроку жизни, успешное завершение бонус-уровня даст игроку как минимум одну дополнительную жизнь. |
We strongly support the Director General in continuing and completing his work on the issue. | Мы всемерно поддерживаем Генерального директора в намерении продолжать и завершить свою работу по этой проблеме. |
The French Government is committed to completing the ratification of the aforementioned Convention as soon as possible. | Правительство Франции обязуется в скорейшие сроки завершить процесс ратификации вышеупомянутой Конвенции. |
It now remains for the nuclear-weapon States to take action to reduce and ultimately eliminate their weapons, thereby completing the logical circle. | Теперь очередь за государствами, обладающими ядерным оружием, которым необходимо предпринять шаги, направленные на сокращение и полную ликвидацию имеющегося у них оружия, и завершить тем самым логическую цепочку. |
They planned to start the 2nd step with new member countries, aiming at completing the 2nd step by September 2015, applying Cloud and Mobile technology as best as possible with open source software. | Второй этап планируется начать с новыми странами-членами и завершить к сентябрю 2015 года, как можно активнее используя облачные и мобильные технологии на базе программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
The game features a specialized mode called "Coin Rush" that focuses exclusively on quickly completing a series of stages while collecting as many coins as possible. | В игре представлен особый режим Coin Rush, в котором игрок должен быстро завершить ряд этапов, собрав при этом как можно больше монет. |
The system involves OECD member countries completing a single questionnaire and sending copies to both IMF and OECD. | Эта система предусматривает заполнение странами - членами ОЭСР единой анкеты и направление копий в МВФ и ОЭСР. |
(a) Regional training sessions could be held for those government officials responsible for completing the matrix. | а) можно было бы организовать региональные учебные курсы для тех правительственных чиновников, которые отвечают за заполнение таблицы. |
The design of the survey process endeavoured to ensure that the governments in programme countries exercised full leadership and ownership in completing the questionnaire. | Проведение опроса было запланировано таким образом, чтобы заполнение вопросника осуществлялось под руководством и полным контролем со стороны правительств стран осуществления программ. |
Each ministry of foreign affairs forwards the different parts of the annual reports questionnaire to the national competent national authorities responsible for completing the respective parts of the ARQ. | В каждой стране министерство иностранных дел направляет разные части вопросника к ежегодным докладам национальным компетентным органам, отвечающим за заполнение соответствующих частей ВЕД. |
This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire. | Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника. |
UNICEF is currently completing a landmines lessons learned study. | В настоящее время ЮНИСЕФ завершает исследование по изучению опыта, накопленного в процессе деятельности по решению проблемы наземных мин. |
At the national level, his Government was completing the drafting of implementing legislation in the areas of criminal law and mutual judicial assistance, which should come before Parliament in the coming months. | На национальном уровне правительство Иордании завершает разработку закона, вносящего изменения в уголовное право и регулирующего сотрудничество в судебной области; данный закон должен быть передан на рассмотрение парламента в ближайшие месяцы. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretary-General was completing a proposal for this assessment and that it would be included in his upcoming report on the administration of justice to be considered by the General Assembly at its sixty-eighth session. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь завершает подготовку предложения в отношении этой оценки, и оно будет включено в его будущий доклад об отправлении правосудия, который должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят восьмой сессии. |
WHO is completing a multi-country study on gender-based violence as well as regional studies and research projects on domestic violence, and on various aspects of gender equality and health. | ВОЗ завершает межстрановое исследование о насилии по признаку пола, а также региональные исследования и исследовательские проекты по насилию в семье и по различным аспектам равенства мужчин и женщин и охраны здоровья. |
Peru is in the final stages of preparing a national plan of action against anti-personnel mines with a view to completing the demining process along our northern frontier, in cooperation with the brotherly country of Ecuador. | Перу завершает подготовку национального плана действий против использования противопехотных мин, с тем чтобы завершить процесс разминирования вдоль нашей северной границы в сотрудничестве с нашей братской страной Эквадором. |
An individual permit which has been issued to a migrant worker cannot be cancelled, except in cases where a migrant commits a criminal offence or presents false documents or information when obtaining an individual permit or completing his employment in Azerbaijan. | Кроме случаев совершения трудящимся-мигрантом уголовного преступления, предоставления фиктивных документов или ложной информации во время получения индивидуального разрешения, или окончания трудовой деятельности на территории Азербайджана, индивидуальное разрешение, выданное трудящемуся-мигранту, не может быть аннулировано. |
Young truants reduce their chances of successfully completing their school career and obtaining a school-leaver's qualification. | Для молодых людей, прогуливающих занятия в школе, снижаются возможности успешного окончания школы с присвоением квалификации. |
UN-Women stated that while it recognized the desirability of completing annual workplans before the end of the year preceding the performance cycle, it is not unusual for annual workplans to be completed in the first two months of the year of implementation. | Структура «ООН-женщины» сообщила, что при всей желательности завершения процесса подготовки годового плана работы до окончания аттестационного цикла предыдущего года подготовка годовых планов работы нередко завершается в первые два месяца года их осуществления. |
By Law 85/2009, 27 August, compulsory education has been enlarged until the age of 18 or until students complete secondary education (this can happen at the age of 17, if children start school at 5, completing 6 until 31 December). | Законом 85/2009 от 27 августа охват системы обязательного образования был расширен на детей до 18-летнего возраста или до момента окончания учащимся средней школы (это может иметь место в 17-летнем возрасте, если ребенок поступает в школу в 5 лет и завершает образование до 31 декабря). |
The Committee notes the significant progress made in increasing the number of children completing secondary education and the implementation of the Programme of Extension and Development of Pre-Primary Education and the "social school action programme". | относительно низким числом детей, продолжающих учебу после окончания средней школы, при резкой диспропорции между лицами мужского и женского пола. |
I suggest you honor his memory by completing his mission. | Предлагаю тебе почтить его память, завершив его миссию |
He found the upper reaches of the Fraser River and reached the Pacific coast of what is now Canada on July 20 of that year, completing the first recorded transcontinental crossing of North America north of Mexico. | Он обнаружил верховья реки Фрейзер и достиг побережья Тихого океана в той части, что сейчас является территорией Канады 20 июля того же года, завершив первый зарегистрированный трансконтинентальный переход Северной Америки к северу от Мехико. |
On 11 January, the Assembly of Kosovo appointed two candidates for the Media Appeals Board, thus completing the formal establishment of all bodies required for the functioning of the Independent Media Council. | 11 января Скупщина Косово, рассмотрев кандидатуры, назначила двух членов Апелляционного совета по средствам массовой информации, завершив тем самым официальный процесс создания всех органов, необходимых для функционирования Независимого совета по средствам массовой информации. |
Upon completing the alternative game, another password is shown that gives the player the Victory Ring, which commemorates the defeat of Ganon. | Завершив альтернативную версию игры, игрок получит другой пароль, при вводе которого он получит Кольцо Победы в честь победы над Гэноном. |
At its first session, the Conference of the Parties adopted 36 decisions, completing the institutional architecture of the Kyoto Protocol and strengthening implementation measures. | На своей первой сессии участники Конференции Сторон приняли 36 решений, завершив процесс построения институциональной архитектуры Киотского протокола и укрепления практических мер. |
Since then, most member States have already ratified them, and the others are currently completing the ratification process. | С тех пор большинство государств-членов уже их ратифицировали, а остальные в настоящее время завершают процесс ратификации. |
Twenty-six newly recruited corrections officers, including seven women, are completing training programmes at the duty stations to which they have been deployed. | В настоящее время 26 новых сотрудников исправительных учреждений, в том числе семь женщин, завершают учебу в рамках программ профессиональной подготовки, организованных непосредственно по месту их работы. |
The Bahamas is in the process of completing its questionnaire for submission to FATF by 31 December 2001. | Багамские Острова завершают подготовку своего вопросника, который будет представлен ЦГФМ к 31 декабря 2001 года. |
Some indicated compliance with the 2005 amendment to the Convention and reported completing ratification in 2008 (Belgium, Czech Republic, Germany, Finland). | Некоторые отметили, что соблюдают поправку к Конвенции, принятую в 2005 году, и сообщили, что завершают процесс ратификации в 2008 году (Бельгия, Германия, Финляндия, Чешская Республика). |
Since the launch of the enhanced HIPC Initiative in 2000, delivery of debt relief has been steady, if slow, with an annual average of three countries completing the programme and two countries starting the programme. | После принятия расширенной Инициативы БСВЗ в 2000 году процесс облегчения долгового бремени осуществляется стабильно, хотя и медленно, в частности в среднем ежегодно три страны завершают осуществление программы, а две страны приступают к ее реализации. |
The Committee noted that, completing a decade of educational activities, the Centre was planning to achieve the status of an international centre of excellence in training, education and research. | Комитет отметил, что Центр, завершая десятилетие учебной деятельности, планирует приобрести статус международного центра передового опыта в области подготовки кадров, образования и научных исследований. |
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. | Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста. |
(c) Ensure that married adolescents, pregnant teenagers and adolescent mothers are supported and assisted in continuing their education in mainstream schools and that they can combine child rearing and completing education; | с) обеспечить, чтобы состоящие в браке подростки, беременные несовершеннолетние девушки и матери-подростки получали поддержку и помощь в продолжении образования в обычных школах и могли растить детей, одновременно завершая образование; |
While completing work at Shchuch'ye, Canada has also begun preparatory work to provide assistance at the Kizner chemical weapons destruction facility which will destroy 2 million nerve agent-filled munitions similar to those stored at Shchuch'ye. | Завершая работу в Щучье, Канада приступила также к подготовительной работе по оказанию содействия на объекте по уничтожению химического оружия в Кизнере, на котором будет уничтожено 2 млн. боеприпасов, начиненных отравляющими веществами нервно-паралитического действия, подобных тем, которые хранятся в Щучье. |
The Baltic States are at present pursuing the following national objectives: We are adopting measures that will enable us to comply with the provisions of the drug Conventions while completing the comprehensive legislation needed for ratification. | В настоящее время балтийские государства преследуют следующие национальные цели: мы принимаем меры, которые позволят нам соблюдать положения конвенции в отношении наркотических средств, завершая разработку всеобъемлющего законодательства, что необходимо для их ратификации. |
He can have a romantic relationship with some of the game's female characters by completing certain quests. | В игре есть возможность развивать романтические отношения с другими персонажами при выполнении определённых условий. |
A number of practical suggestions to assist the Centre in completing its task were endorsed. | Был принят ряд практических предложений по оказанию Центру помощи в выполнении его задачи. |
The report also assessed the progress made in the implementation of the road map for completing the political transition, which was due to end on 20 August 2012. | В докладе также дается оценка прогресса в выполнении «дорожной карты» завершения политического перехода, который должен закончиться к 20 августа 2012 года. |
Consideration has been given to a range of matters, for example the language that should be used when completing forms, the flagging of dangerous goods, and compliance with customs requirements. | Рассмотрен ряд вопросов, например о языке, который следует использовать при заполнении бланков, обозначении опасных грузов, а также выполнении таможенных требований. |
The Board was pleased to note that all projects financed by the Fund between 2000 and 2006 had been visited, thereby completing the first cycle of on-site evaluations and concluding recommendation 11. | Совет с удовлетворением отметил, что все проекты, финансировавшиеся Фондом в период с 2000 по 2006 годы были посещены, что завершает первый цикл оценок на местах и позволяет сделать вывод о выполнении рекомендации 11. |
Max Fennig knew immediately what this craft was, and that he would not be completing the rest of the flight as scheduled. | Макс Фенниг сразу понял, что это был за аппарат, и что он не сможет закончить полёт так, как планировалось. |
Odds are against any trainee completing the programme. | Шансы стажеров закончить программу малы. |
I don't know. I mean, the biggest mistake I made was leaving college in my last year and not completing my education. | Считаю, самой большой ошибкой, которую я сделала было уйти из колледжа на последнем году и не закончить образование. |
This was in response to a gender impact analysis conducted by BCSAP in 19951996, which showed that single parents, 82 percent of whom were women, were often unable to quality for loan remission owing to delays in completing their study programs because of family responsibilities. | Это изменение было осуществлено в результате гендерного анализа, проведенного ППСБК в 1995/96 году, который показал, что одинокие родители, 82% из которых составляли женщины, часто теряли право на возобновление субсидий из-за невозможности закончить учебный курс вовремя по причине семейных обстоятельств. |
The team did not finish the race, completing 210 laps. | Экипаж не смог закончить гонку, преодолев только 225 кругов. |
Moreover, its assertion that flexibility in completing military service could be granted especially in respect of students seemed discriminatory. | Кроме того, его утверждение о том, что возможно предоставление гибких условий прохождения воинской службы, в особенности для студентов, представляется дискриминационным по характеру. |
A follow-up of vocational employment training in 1996 showed that 36 per cent of those completing their vocational training were in employment six months later, as compared to 25 per cent in 1993 and 74 per cent in the boom year of 1989. | Обзор результатов осуществления программы производственного обучения, проведенный в 1996 году, показал, что через шесть месяцев после прохождения профессиональной подготовки 36% выпускников нашли работу, по сравнению с 25% в 1993 году и 74% в самом благоприятном 1989 году. |
Due to a difference in ritual, Royal Arch Masons exalted in England may not attend Scottish Royal Arch Chapters without completing the Scottish exaltation ceremony. | Из-за различий в ритуале, масоны в градусе КА из Англии не могут входить в шотландские капитулы КА без прохождения ими этого градуса по шотландскому варианту ритуала. |
It is currently completing the domestic procedures for ratification; | В настоящее время с целью ратификации данный договор находится на стадии прохождения внутригосударственной процедуры. |
When completing e-PAS, first reporting officers should be required to include learning and development comments linking specific behaviours to programme results achieved after training (para. 71) (MC-04-001-0033). | Необходимо предусмотреть, чтобы при заполнении форм ЭССА непосредственные руководители включали свои комментарии по вопросам обучения и повышения квалификации, увязывая конкретные достижения сотрудников с программными результатами, реализованными в результате прохождения профессиональной подготовки (пункт 71) (МС - 04 - 001 - 0033). |
In the 2007-2011 period, in Sierra Leone, the organization supported 129 young mothers in completing education or vocational training, and reconciled 48 street children with families (Goals 2, 3, 4 and 5). | В период с 2007 по 2011 год в Сьерра-Леоне организация оказала помощь 129 юным матерям в завершении образования или профессиональной подготовки, 48 беспризорных детей были пристроены в семьи (цели 2, 3, 4 и 5). |
It further stated that each year the programme of post-graduate scholarships gave some six graduate jurists from developing countries the opportunity, at the Academy's expense, of spending either two or three months in The Hague completing their theses. | Она заявила далее, что ежегодно в рамках программы стипендий для аспирантов примерно шести выпускникам юридических факультетов из развивающихся стран предоставляется возможность за счет Академии провести два-три месяца в Гааге в целях подготовки своей диссертации. |
Debriefing meetings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point where appropriate, were very useful to prepare the meetings and to gather information with a view to compiling and completing the draft country review report. | Информационные встречи с проводящими обзор экспертами и представителями секретариата, а также с ответственным, в надлежащих случаях, были весьма полезными с точки зрения подготовки встреч и сбора информации в целях составления и завершения разработки проекта доклада о результатах странового обзора. |
Supporting the continuation of GEF-related programmes which assist Parties that are at various stages of preparing and/or completing their initial national communications; | к) поддержки дальнейшего осуществления связанных с ГЭФ программ, которые предназначены для оказания помощи Сторонам, находящимся на различных этапах подготовки и/или завершения разработки своих первоначальных национальных сообщений; |
Approximately 30 professional courses were conducted in 2008, and 50 were conducted in 2009 (of which 15 focused on business entrepreneurship, 11 focused on empowerment issues and four focused on completing education). | Примерно 30 курсов профессиональной подготовки было организовано в 2008 году и 50 курсов - в 2009 году (из которых 15 были посвящены предпринимательству, 11 - вопросам расширения прав и возможностей и четыре - завершению получения образования). |
UNIDO has already anticipated this move by completing a survey of HCFC consumption in 27 countries as well as promoting new alternative technologies. | Предвидя такое развитие событий, ЮНИДО завершила проведение в 27 странах обследования потребления ГХФУ, а также содействует внедрению новых альтернативных технологий. |
We want to see the Russian Federation also implementing all remaining Istanbul commitments and completing the process of withdrawal of its forces from the territory of the Republic of Moldova and Georgia. | Нам хотелось бы, чтобы Российская Федерация также выполнила все остальные взятые в Стамбуле обязательства и завершила процесс вывода своих войск с территории Республики Молдова и Грузии. |
The Russian Federation, which had conducted bilateral and multilateral negotiations on temporary labour migration, was completing a complex Programme of New Jobs Creation for 1996-2000, which sought to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers. | Российская Федерация провела двусторонние и многосторонние переговоры по вопросам, касающимся временной трудовой миграции, и завершила разработку комплексной Программы создания новых рабочих мест на 1996-2000 годы, которая должна обеспечить гарантии соответствующей заработной платы и условий труда как для мигрантов, так и местных работников. |
WHO has completed the renovation of three water quality control laboratories, four nursing schools and one workshop for repair of medical equipment, and is in the process of completing two departments in the teaching hospital of Erbil. | ВОЗ завершила ремонт трех лабораторий по контролю за качеством воды, четырех детских садов и одной мастерской по ремонту медицинского оборудования, а сейчас завершает работу над ремонтом двух отделений больницы при медучилище в Эрбиле. |
1992 to present: Vice-Coordinator of the International Working Group on Child Labour, which in 1996 is completing a world survey of child labour based on 40 case studies in various countries. | настоящее время: группы по вопросам детского труда, которая завершила в 1996 году подготовку международного доклада по вопросам детского труда на основе 40 тематических исследований, проведенных в различных странах; |
The five international observers from UNESCO are completing preparations for observing the manufacture of educational materials, in cooperation with UNICEF. | Завершается работа по подготовке к проведению проверки предприятий, выпускающих учебные материалы, которой занимаются пять международных наблюдателей из ЮНЕСКО в сотрудничестве с представителями ЮНИСЕФ. |
A current joint project, with the Inter-American Development Bank, is completing work on new guidelines on reconnaissance, evaluation, development and use of geothermal energy. | В настоящее время в рамках совместного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с Межамериканским банком развития, завершается работа над новыми руководящими принципами в отношении разведки, оценки, освоения и использования источников геотермальной энергии. |
It is currently completing the third phase of a 10-year development programme, which involves the installation of two additional sets of generators and the transmission of power to the island of Virgin Gorda from the Long Swamp Station. | В настоящее время завершается третий этап десятилетней программы развития, который предусматривает установку двух дополнительных генераторов и передачу электроэнергии на остров Верджин-Горда со станции Лонг Свомп. |
The process of the triennial comprehensive policy review, which was completing a cycle in the current year, was particularly relevant in that context and should continue to be taken into account in every decision by the General Assembly on that issue. | Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, который завершается в этом году, в этом контексте особенно актуален и должен найти отражение в каждом решении, принимаемом Генеральной Ассамблеей по этому вопросу. |
This training is designed to provide the knowledge necessary for the proper administering of first aid to road-accident victims, pending the arrival of the emergency services. Persons completing the course are issued with a further highway first-aid certificate. | Это обучение направлено на приобретение необходимых знаний по оказанию первой помощи с целью сохранения жизни жертв дорожно-транспортных происшествий до прибытия квалифицированной помощи, причем это обучение завершается выдачей аттестата о дополнительном обучении по оказанию первой помощи на дорогах. |