Recently, with a view to completing reform of the electoral process in Syria, the Supreme Constitutional Court was established. | Недавно, в целях завершения реформы избирательной системы, в Сирии был также учрежден Верховный конституционный суд. |
The Heads of State or Government further emphasized the importance of completing all legislative and other relevant measures to implement within Member States, the provisions of the Regional Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. | Главы государств и правительств далее подчеркнули важность завершения работы по принятию всех законодательных и других соответствующих мер для осуществления в государствах-членах положений Региональной конвенции о наркотических средствах и психотропных веществах. |
Nevertheless, the Committee recommends that the Secretariat proceed with the review with the aim of completing it in time for the next round of peacekeeping budgets. | Тем не менее Комитет рекомендует Секретариату провести этот обзор в целях завершения его ко времени представления бюджетов операций по поддержанию мира на следующий финансовый период. |
Adepts of buildering who are seen climbing on buildings without authorization are regularly met by police forces upon completing their exploit. | Знатоков билдеринга, замеченных поднимающимися на здания без разрешения, регулярно встречает полиция после завершения их трюков. |
The Office of the Prosecutor strategy appreciates the risk that some of the delays, including the delay that started in January 2007, may prevent the Tribunal from realizing its objective of completing the Karemera trial by the end of 2008. | В стратегии Канцелярии Обвинителя предусматривается вероятность того, что некоторые из задержек, включая приостановление этого процесса с января 2007 года, могут помешать Трибуналу достичь его цели завершения разбирательства по делу «Каремера» к концу 2008 года. |
The other benchmarks will consist of priority tasks aimed at minimizing the security challenges described earlier, and include completing the reintegration of former combatants, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control over diamond mining. | Другие контрольные показатели включают в себя приоритетные задачи по сведению к минимуму вышеупомянутых проблем в области безопасности, а также завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, укрепление государственной власти в стране и восстановление эффективного правительственного контроля над добычей алмазов. |
The Executive Director noted that completing the implementation organization-wide by January 2012, in terms of both technology and training, would be a complex, ambitious and challenging effort that would require major support over the next year. | Директор-исполнитель отметил, что завершение общеорганизационного внедрения МСУГС к январю 2012 года в плане как технологии, так и обучения будет сложным, масштабным и напряженным делом, которое потребует значительной поддержки в следующем году. |
Measures will include: completing legislative reforms for the public as well as the private sector; building the capacity of judicial institutions and personnel; promoting human rights and legal awareness; and rehabilitating judicial infrastructure. | Эти меры будут включать: завершение законодательных реформ в государственном и частном секторах, повышение потенциала судебных учреждений и их сотрудников, поощрение прав человека и правовой грамотности, и восстановление инфраструктуры судопроизводства. |
The story mode, which forms the bulk of the game, can be played either alone or co-operatively, and rewards players for completing levels not only by continuing the story, but also with an upgrades system. | Режим истории, который составляет основную часть игры, можно играть как самостоятельно, так и совместно, игра вознаграждает игроков за завершение уровней не только путем продолжения истории, но и с помощью системы улучшений. |
(a) Completing an engineering assessment on the site; | а) завершение инженерной оценки на местах; |
HRW indicated that the authorities also prevented the ILO from completing a mission in 2013. | ХРУ указала, что власти также помешали МОТ завершить миссию в 2013 году. |
The Group is examining a wide range of issues in relation to alcohol policy such as pricing, availability, treatment, prevention, marketing and sponsorship and is working towards completing its work in 2011. | Данная группа изучает широкий спектр вопросов, касающихся политики в отношении алкогольных напитков, таких как ценообразование, доступность, лечение, профилактика, организация сбыта и оказание поддержки, и прилагает усилия к тому, чтобы завершить свою работу в 2011 году. |
This would allow UNTAET to make the necessary preparations for the presidential elections and events leading up to independence day, as well as going some way to completing the priority tasks that I have just outlined. | Это даст возможность ВАООНВТ осуществить необходимую подготовку президентских выборов и мероприятий, связанных с провозглашением независимости, а также завершить выполнение приоритетных задач, о которых я только что говорил. |
While it may not be possible for Secretariat units to complete those volumes within the deadline indicated by the Secretary-General, work on the volumes is continuing with a view to completing them as early as possible. | Хотя не исключена вероятность того, что подразделения Секретариата не смогут завершить работу над этими томами в сроки, указанные Генеральным секретарем, работа над ними продолжается и прилагаются все усилия к тому, чтобы завершить ее как можно скорее. |
In particular, I am deeply appreciative of the support you have all provided in completing our work and the support you have given to me personally. | В частности, я глубоко признателен всем вам за вашу поддержку, позволившую нам завершить нашу работу, и за ту поддержку, которую вы оказали мне лично. |
If the reply is yes, please continue completing columns 6 to 22. | Если дается ответ "ДА", то можно продолжить заполнение колонок 6-22. |
This would make it easier where one person is completing the questionnaire on behalf of the entire household as there will be a reminder as to the identity of each 'person'. | Это облегчит заполнение вопросника в том случае, когда одно лицо заполняет формуляр от имени всего домохозяйства, поскольку у него будет иметься напоминание в отношении личности каждого члена. |
Completing a complex (household, matrix format) questionnaire online remains as yet somewhat unique and possibly considered by some as a novelty. | Заполнение сложного переписного листа (домохозяйства, матричный формат), в интерактивном режиме пока еще достаточно уникально и, возможно, воспринимается некоторыми как нововведение. |
(k) Completing the sample submission and, if applicable, chain of custody forms; | к) заполнение бланков для представления проб и, при необходимости, листков учета лиц, ответственных за сохранность проб; |
This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire. | Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника. |
The Secretariat is completing a comprehensive reassessment of all requirements related to the provision of airfield services to MONUC. | Секретариат завершает всестороннюю переоценку всех потребностей, связанных с аэродромным обслуживанием МООНДРК. |
Garner's novel, Boneland, was published in 2012, nominally completing a trilogy begun some 50 years earlier with The Weirdstone of Brisingamen. | Последний роман Гарнера, «Boneland», изданный в августе 2012, завершает трилогию, начатую более пятидесяти лет назад с «Волшебного камня Бризингамена». |
My Office is currently completing an investigation and the collection of sufficient evidence to identify those who bear the greatest responsibility for some of the worst crimes in Darfur. | В настоящее время моя Канцелярия завершает расследование и сбор достаточного объема материалов для выявления тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за самые тяжкие преступления, совершенные в Дарфуре. |
The WHO representative noted that WHO was in the process of completing two documents that should facilitate the incorporation of the Convention and child rights into its work. | Представитель ВОЗ отметил, что его организация завершает в настоящее время работу над двумя документами, которые будут способствовать включению Конвенции и проблематики прав ребенка в ее деятельность. |
The Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat, in cooperation with the training section of the Office of Human Resources Management and the Division for the Advancement of Women, is completing a plan of action on gender and disarmament. | Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с учебной секцией Управления людских ресурсов и Отдела по улучшению положения женщин завершает разработку плана действий по гендерным вопросам и проблемам разоружения. |
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). | В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет). |
All Manitoba public post-secondary institutions allow mature student entry, irrespective of formal secondary education, although persons who have not completed formal secondary school may be accepted subject to completing preparatory courses. | Все государственные специальные учебные заведения среднего образования Манитобы принимают на учебу взрослых, независимо от полученного ими официального среднего образования, а лица, не закончившие среднюю школу, могут приниматься при условии окончания подготовительных курсов. |
With the bombastic dreamer, his legacy depending on completing this road. | Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги. |
The shortness of the game would also allow him to introduce ridiculous and nonsense endings, such as "and then everything was happy!", that would otherwise insult the player as a poor reward for completing a long game. | Краткость игры также позволила ему ввести бессмысленные окончания, как, например, «и после этого все были счастливы!», которые в противном случае могли быть отрицательно восприняты игроками, прошедшими долгий путь. |
In the period from 2006 to 2010, the completion rates for both the eighth grade of primary education and the fourth grade of secondary education show that the percentage of female students completing the final year at each level is slightly higher than the percentage of male students. | В период с 2006 по 2010 год показатели успешного окончания как 8-го класса начальной школы, так и 4-го класса средней школы обнаруживают небольшое преимущество в пользу женщин, чаще успешно завершающих обучение на каждом уровне. |
On September 6, 1522 Victoria returned to Spain, thus completing the first circumnavigation of the globe. | 6 сентября 1522 года Виктория вернулась в Испанию, завершив первое в мире кругосветное путешествие. |
Once this was accomplished, Gran Colombia continued its fight against the Spanish in Peru and Bolivia, completing the efforts of Chilean and Argentine patriots, such as José de San Martín, who liberated southern South America. | После того, как это было сделано, Великая Колумбия продолжила борьбу против испанцев в Перу и Боливии, завершив усилия чилийских и аргентинских патриотов, таких как Хосе де Сан-Мартин, который освободил южную часть Южной Америки. |
In terms of past practice, the Secretariat reached an important milestone in the updating of the Repertoire by completing the thirteenth Supplement, covering the four-year period at the end of the previous decade. | С точки зрения прошлой практики Секретариат достиг важной вехи в обновлении Справочника, завершив тринадцатое Дополнение, охватывающее четырехлетний период в конце предшествующего десятилетия. |
The Commission worked extensively on the draft regulations during its meetings in March and August 1997 and March 1998 (the third and fourth sessions of the Authority), completing its work in March 1998. | Комиссия провела большую работу по проекту правил на своих заседаниях в марте и августе 1997 года и в марте 1998 года (третья и четвертая сессии Органа), завершив свою работу в марте 1998 года. |
Educational planning has thus intensified with the Ministry of Education, Youth and Sports completing the preparation of a National Plan of Action for Education for All (EFA) under the Dakar 2000 Framework. | Благодаря этим усилиям Министерство образования, молодежи и спорта стало уделять большее внимание вопросам планирования в области образования, завершив подготовку Национального плана действий по обеспечению образования для всех в контексте Рамочной программы "Дакар-2000". |
UNDP and UNFPA are also completing the upgrade of their document repository systems. | ПРООН и ЮНФПА завершают модернизацию своих систем хранения документации. |
In preparation for that Meeting, the Marshall Islands is currently completing an assessment of the implementation of the Programme of Action at the national level. | В контексте подготовки к этому совещанию Маршалловы Острова в настоящее время завершают проведение оценки хода осуществления Программы действий на национальном уровне. |
More than half of the members of the Board of Trustees will be completing their second tenure by the end of 1999, and will thus be no longer eligible for re-election. | Более половины членов Совета попечителей к концу 1999 года завершают свой второй срок пребывания в должности и поэтому уже не могут быть переизбраны. |
There is provision, however, for maintenance orders to be made for over-18s, where the individual is completing his or her education, or has a physical or intellectual disability. | Вместе с тем существует положение, предусматривающее издание распоряжений об обеспечении содержания лиц старше 18 лет, если они завершают свое обучение или имеют серьезные проблемы, касающиеся их физического или психического здоровья. |
Career counselling professionals offered guidance to socially disadvantaged students who were completing their compulsory education on how to compete for jobs on the labour market. | Таким учащимся, которые завершают курс обязательного образования, предоставляются услуги профессиональных консультантов, которые обучают их методам поиска работы на рынке труда. |
Wallace ran the songs through various special effects boxes and tweaked the drum sounds, completing about one mix per day. | Уоллес прогонял песни через различные эффекты и менял звучание ударных, завершая по одному миксу в день. |
If it's clear, we disable the locks on the side door, thus completing step three. | Если всё в порядке, мы блокируем замки и задвижки на боковой двери, тем самым завершая третий шаг. |
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. | Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста. |
In completing its second reading of the draft Convention and in accordance with the request by the Chairman, the Ad Hoc Committee sought to reach agreement on a single text that would reflect the points of convergence and would form the basis for further drafting. | Завершая рассмотрение проекта конвенции во втором чтении и учитывая просьбу Председателя, Специальный комитет стремился достичь соглашения в отношении единого текста, который отражал бы совпадающие точки зрения и явился бы основой для дальнейшей разработки проекта конвенции. |
While completing work at Shchuch'ye, Canada has also begun preparatory work to provide assistance at the Kizner chemical weapons destruction facility which will destroy 2 million nerve agent-filled munitions similar to those stored at Shchuch'ye. | Завершая работу в Щучье, Канада приступила также к подготовительной работе по оказанию содействия на объекте по уничтожению химического оружия в Кизнере, на котором будет уничтожено 2 млн. боеприпасов, начиненных отравляющими веществами нервно-паралитического действия, подобных тем, которые хранятся в Щучье. |
Financial constraints were reported as the main difficulty in completing this task. | В качестве основной трудности в выполнении этой задачи были названы финансовые препятствия. |
Contacts continue to be maintained between the judicial authorities in the two countries with a view to reaching agreement on a programme to assist the French examining magistrate in completing his task. | Продолжаются контакты между судебными властями в двух странах с целью достижения соглашения по программе оказания представителям следственных органов Франции помощи в выполнении поставленной перед ними задачи. |
An OIOS inspectoral visit to UNMEE noted the strong commitment of management and the dedication of the staff that contributed to the Mission's progress in completing its mandate, especially after the recent decision of the Border Commission with regard to the demarcation of the boundary. | В ходе одной из инспекционных поездок в МООНЭЭ инспекторы УСВН отметили, что решительность руководства и преданность своему делу персонала способствовали достижению Миссией прогресса в выполнении ее мандата, особенно после недавно принятого Пограничной комиссией решения о демаркации границы. |
The report also assessed the progress made in the implementation of the road map for completing the political transition, which was due to end on 20 August 2012. | В докладе также дается оценка прогресса в выполнении «дорожной карты» завершения политического перехода, который должен закончиться к 20 августа 2012 года. |
Consideration has been given to a range of matters, for example the language that should be used when completing forms, the flagging of dangerous goods, and compliance with customs requirements. | Рассмотрен ряд вопросов, например о языке, который следует использовать при заполнении бланков, обозначении опасных грузов, а также выполнении таможенных требований. |
I could be completing the data. | Я мог бы закончить с данными. |
Max Fennig knew immediately what this craft was, and that he would not be completing the rest of the flight as scheduled. | Макс Фенниг сразу понял, что это был за аппарат, и что он не сможет закончить полёт так, как планировалось. |
Special schemes targeting Roma pupils are not based on the "education in minority language" principle - on the contrary, the imperative task is to eliminate the linguistic, social and cultural handicaps which prevent Roma children from completing elementary education and entering secondary schools. | Специальные программы в интересах учащихся из числа лиц цыганской национальности строятся не по принципу "образования на языке меньшинства", а по принципу устранения языковых, социальных и культурных барьеров, которые мешают цыганским подросткам закончить начальную школу и поступить в среднюю. |
For the purpose of completing the national project list prior to submitting it to the fourth session of the Joint Meeting, countries were invited to provide the secretariat with additional information by 9 March 2001. | Секретариат предложил странам представить к 9 марта 2001 года дополнительную информацию, чтобы составление перечня национальных проектов можно было закончить до его представления четвертой сессии Совместного совещания. |
Externally, the Tribunal has focused on its completion strategy with the intention of finishing investigations by 2004, completing trial activities at first instance by 2008 and bringing to an end all Appeals cases by 2010, thus fulfilling its mandate. | На внешнем уровне Трибунал сосредоточил внимание на стратегии завершения с намерением закончить расследования к 2004 году, рассмотрение дел в первой инстанции - к 2008 году, и рассмотрение дел в порядке апелляционного производства - к 2010 году, тем самым выполнив свой мандат. |
Due to a difference in ritual, Royal Arch Masons exalted in England may not attend Scottish Royal Arch Chapters without completing the Scottish exaltation ceremony. | Из-за различий в ритуале, масоны в градусе КА из Англии не могут входить в шотландские капитулы КА без прохождения ими этого градуса по шотландскому варианту ритуала. |
It is currently completing the domestic procedures for ratification; | В настоящее время с целью ратификации данный договор находится на стадии прохождения внутригосударственной процедуры. |
They aim at making sure that children and parents alike realize the importance of following and completing the education cycle, especially the compulsory one. | Они преследуют цель добиться того, чтобы дети и родители в равной степени осознавали важность прохождения и окончания образовательного цикла, особенно цикла обязательного образования. |
When completing e-PAS, first reporting officers should be required to include learning and development comments linking specific behaviours to programme results achieved after training (para. 71) (MC-04-001-0033). | Необходимо предусмотреть, чтобы при заполнении форм ЭССА непосредственные руководители включали свои комментарии по вопросам обучения и повышения квалификации, увязывая конкретные достижения сотрудников с программными результатами, реализованными в результате прохождения профессиональной подготовки (пункт 71) (МС - 04 - 001 - 0033). |
In the Wii version, Penance can be recruited as a playable character by completing a side-mission featuring him under the conditions 75 nanite-controlled enemies are defeated, a mini-boss is defeated, and the player scores a certain amount of points by defeating enemies. | В версии Wii «Мученик» может быть завербован в качестве играбельного персонажа, после прохождения миссии с его изображением с условиями, что 75 противников, контролируемых нанонитами и мини-босс будут побеждены, а игрок наберёт определенное количество очков победив всех врагов. |
Only officers completing a rigorous training could use tasers. | Электрошоковые пистолеты могут применяться только полицейскими, прошедшими специальный курс подготовки. |
All provisionally authorized police officers have undertaken compulsory training courses in human rights and many have received or are completing advanced professional training. | Все предварительно отобранные полицейские прошли обязательные курсы подготовки по вопросам прав человека, многие прошли или завершают прохождение специальной профессиональной подготовки. |
The representative of OICA also supported these statements and added that the suggestion for a two-phase approach was linked to the urgency of completing harmonized requirements in a first phase, based on available knowledge, while future research results could be considered in a second phase. | Представитель МОПАП также поддержал эти заявления и добавил, что предложение о двухэтапном подходе связано с настоятельной необходимостью завершения подготовки согласованных требований на первом этапе на основе имеющихся знаний, тогда как итоги будущих исследований могут быть рассмотрены на втором этапе. |
The secretariat had also assisted requesting States in completing their responses, in partnership with other organizations, such as the United Nations Development Programme (UNDP), where appropriate. | При необходимости секретариат в партнерстве с такими другими организациями, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), оказывал также государствам, по их просьбе, помощь в завершении подготовки ответов. |
Many other States for which the timeline to make a submission has not yet passed are also in the process of completing a submission. | Многие другие государства, для которых срок подачи представления еще не истек, также ведут работу по завершению подготовки представления. |
ROK troops attacked the 13th Division immediately after it completing its crossing, forcing scattered North Korean troops into the mountains. | Южнокорейские силы немедленно атаковали 13-ю северокорейскую дивизию после того как она завершила переправу, отбросив рассеянные северокорейские силы в горы. |
The Malian armed forces continued to redeploy to the north, with the European Union Training Mission in Mali completing the training of a fourth battalion during the reporting period. | В отчетный период Миссия Европейского союза по подготовке в Мали завершила подготовку четвертого батальона малийских вооруженных сил, и они продолжили переброску своих подразделений на север страны. |
It also thought that the work on electronic commerce was of great value and welcomed the progress made by Working Group III in completing a first reading of the draft instrument on transport law. | Она также полагает, что работа по тематике электронной торговли имеет большое значение, и приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой III, которая завершила второе чтение проекта международно-правового документа по транспортному праву. |
She studied psychology at the University of Windsor in 2007, and as of 2014 was completing her degree at The University of Western Ontario. | В 2007 году она изучала психологию в университете Уинсора, и по состоянию на 2014 год завершила обучение в университете Западного Онтарио. |
According to the Governor, his Administration has worked painstakingly to revitalize and strengthen the relationship with the federal Government by completing long overdue audits and bringing the local government into compliance with federal auditing standards. | По словам губернатора, его администрация не жалеет усилий для активизации и укрепления отношений с федеральным правительством: она завершила проведение просроченных ревизий и добилась от местных органов самоуправления соблюдения федеральных стандартов аудита. |
We are currently completing work on a law on the exclusive economic zone. | В настоящее время завершается работа над законом об исключительной экономической зоне. |
Experts in my country are now completing the process of studying the protocol additional to the Safeguards Agreement with a view to signing it. | В настоящее время в моей стране завершается процесс изучения экспертами возможности подписания дополнительного протокола к Соглашению о применении гарантий. |
At the moment, the third stage of the programme is drawing to a close: a working group was formed that is completing the development of a handbook on mechanisms for returning victims of human trafficking at the national level. | В настоящее время завершается третий этап программы: сформирована рабочая группа, которая заканчивает разработку пособия о механизмах пересылки жертв торговли людьми на национальном уровне. |
It has become a party to 11 international conventions and is in the process of completing the formalities for the ratification of the twelfth, namely the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which has been signed by the Sudan. | Он стал участником 11 международных конвенций, и в настоящее время завершается процедура ратификации двенадцатой конвенции, а именно Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма 1999 года, которая была подписана Суданом. |
Answers to these questions are necessary, in particular because at the present time the depositaries of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are completing work on a document on the security guarantees required by Ukraine as a non-nuclear-weapon State. | Ответы на эти вопросы необходимы, в частности, и потому, что в данный момент завершается разработка депозитариями Договора о нераспространении ядерного оружия документа о гарантиях безопасности Украины, который имеется в виду ей предоставить как государству, не обладающему ядерным оружием. |