We do not favour the establishment of artificial targets of any kind for completing our work. | Мы не выступаем за установление каких-либо искусственных сроков завершения нашей работы. |
Even the 15 December deadline for completing the process was the result of a unilateral decision. | Даже тот факт, что датой завершения процесса переговоров было объявлено 15 декабря, стал результатом одностороннего решения. |
We are doing so out of the deep conviction that the continued presence of UNMBIH at full capacity during the next six months is essential to completing its core mandate. | Делаем мы это из своей глубокой убежденности в том, что дальнейшее присутствие МООНБГ в ее полном составе на протяжении следующих шести месяцев абсолютно необходимо для завершения выполнения ее основной задачи. |
The Committee is furthermore concerned at the delay in completing the merger of the Entity level Ombudsmen institutions into a single Ombudsman for Human Rights of Bosnia and Herzegovina to ensure effective and independent monitoring of the implementation of the Convention and its Optional Protocols in the State party. | Кроме того, Комитет обеспокоен задержками в деле завершения слияния институтов омбудсменов на уровне образований в единый институт Уполномоченного по правам человека Боснии и Герцеговины для обеспечения эффективного и независимого мониторинга осуществления Конвенции и Факультативных протоколов к ней в государстве-участнике. |
Since completing the audit of the Rwanda Operation, OIOS has, also at the request of OHCHR, conducted audits of OHCHR headquarters field support services and its field operations in Burundi and Colombia. | После завершения ревизии Операции в Руанде УСВН также по просьбе УВКПЧ провело проверки деятельности штаб-квартиры УВКПЧ по оказанию вспомогательных услуг на местах и его операций на местах в Бурунди и Колумбии. |
Switching on the computer and successfully completing the boot-up process. | Включение компьютера и успешное завершение процесса загрузки. |
100.32. Continue efforts aimed at completing the programme to prevent discrimination based on disabilities (Sudan); | 100.32 продолжать усилия, направленные на завершение программы в целях предупреждения дискриминации по признаку инвалидности (Судан); |
Future actions will include completing the inventory for certain regions and assisting with the establishment of early warning systems; developing evacuation plans; siphoning; and establishing sluice gate structure canals. | Будущие меры будут включать завершение составления реестра для определенных районов и оказание помощи в создании систем раннего оповещения; подготовку планов эвакуации; отвод воды; а также строительство шлюзовых водоспускных каналов. |
The request indicates that some of the remaining mined areas are in Yemen's Hadramout governorate where there is a great potential for oil exploration and that completing implementation will remove a barrier to this important development initiative and help reduce Yemen's dependence on imported oil. | Запрос указывает, что некоторые из остающихся минных районах находятся в йеменской провинции Хадрамут, где имеется большой потенциал для нефтеразведки, и что завершение осуществления устранит барьер к реализации этой крупной инициативы в сфере развития и поможет сократить зависимость Йемена от импортируемой нефти. |
Completing the project on time and within budget is put at risk by the usual procedures for cross-organizational consultations and decision-making. | Своевременное завершение проекта в пределах выделенных бюджетных средств может оказаться под угрозой в результате обычных процедур межорганизационных консультаций и процесса принятия решений. |
The EU air quality directives are currently being transposed into the national legislation, with the objective of completing this activity by the end of 2008. | В настоящее время национальное законодательство корректируется с учетом директив ЕС по качеству воздуха, и эту деятельность планируется завершить к концу 2008 года. |
As the Commission had decided, the secretariat would be entrusted with completing the draft Guide and would be open to, but not necessarily bound to follow, delegations' suggestions to that end. | В соответствии с принятым Комиссией решением секретариату будет поручено завершить работу над проектом руководства и принять к све-дению предложения делегаций в этой связи, которые он, однако, не обязательно должен отразить в тексте. |
The Special Prosecutor has announced his intent to investigate alleged crimes committed in Wadi Saleh, Western Darfur, in 2003, in addition to completing the work of the National Commission of Inquiry. | Специальный прокурор заявил о своем намерении расследовать предполагаемые преступления, совершенные в Вади-Салехе, Западный Дарфур, в 2003 году, а также завершить работу Национальной следственной комиссии. |
Ms. Tan said that her delegation was encouraged by the progress that had been made by UNCITRAL at its thirty-third session, although much work remained to be done, including completing work on the draft convention on the assignment of receivables in international trade. | Г-жа Тан говорит, что результаты работы тридцать третьей сессии ЮНСИТРАЛ выглядят обнадеживающими, хотя еще и предстоит многое сделать, например завершить работу над проектом конвенции об уступке дебиторской задолженности. |
Berlusconi's center-right coalition won election in 2001 by claiming to be the sole political force capable of launching - and completing - an ambitious reform program. | Правоцентристская коалиция Берлускони одержала победу на выборах в 2001 году, убедив избирателей в том, что является единственной политической силой, способной начать и завершить претенциозную программу реформ. |
Applying for a project preparation grant and completing the full project documents | Подача заявления о предоставлении субсидии на подготовку проекта и заполнение всей проектной документации |
The design of the survey process endeavoured to ensure that the governments in programme countries exercised full leadership and ownership in completing the questionnaire. | Проведение опроса было запланировано таким образом, чтобы заполнение вопросника осуществлялось под руководством и полным контролем со стороны правительств стран осуществления программ. |
This would make it easier where one person is completing the questionnaire on behalf of the entire household as there will be a reminder as to the identity of each 'person'. | Это облегчит заполнение вопросника в том случае, когда одно лицо заполняет формуляр от имени всего домохозяйства, поскольку у него будет иметься напоминание в отношении личности каждого члена. |
Respondents were aware of burden associated with the task of completing these questionnaires but some believed that online completion would be quicker and less burdensome. | Все респонденты отдавали себе отчет в том, что заполнение этих вопросников потребует от них определенных трудозатрат, однако некоторые из них ожидали, что заполнение в режиме онлайн будет более оперативным и менее обременительным. |
Time (person-hours) spent completing a questionnaire is one metric that is common across all surveys, but it does not reflect the value of the time spent (monetarily in the case of businesses, or perceived value of lost time in the case of individuals). | Время (человеко-часы), затраченное на заполнение вопросника, является общепринятой для всех обследований категорией, которая, однако, не отражает стоимостную сторону затраченного времени (денежное выражение, в случае предприятий, или ощущение потерянного времени, в случае отдельных лиц). |
UNICEF is currently completing a landmines lessons learned study. | В настоящее время ЮНИСЕФ завершает исследование по изучению опыта, накопленного в процессе деятельности по решению проблемы наземных мин. |
A boarding party of engineering and medical specialists are now completing their examination of the mysterious vessel. | Десант, состоящий из инженеров и медиков завершает исследование загадочного судна. |
The team is currently completing its work in East Timor. | Группа оттуда в настоящее время завершает свою работу в Восточном Тиморе. |
Completed, or was in the process of completing, physical protection upgrades in 30 States. | осуществило или завершает осуществление модернизации физической защиты в 30 государствах; |
At the very moment when the United Nations was completing the five-year review of many of those conferences, the inadequacy of the resources mobilized and the apathy of international cooperation even in priority areas had become evident, hence the importance of the current exercise. | В тот самый момент, когда Организация Объединенных Наций завершает процесс пятилетнего обзора итогов большинства этих конференций, нельзя не отметить наличие недостаточного объема мобилизованных ресурсов и вялый характер международного сотрудничества, даже в тех областях, которые считаются приоритетными, чем и обусловлено важное значение проводимого мероприятия. |
They aim at making sure that children and parents alike realize the importance of following and completing the education cycle, especially the compulsory one. | Они преследуют цель добиться того, чтобы дети и родители в равной степени осознавали важность прохождения и окончания образовательного цикла, особенно цикла обязательного образования. |
We cannot fail to be concerned by the assessments in the report of the President of the ICTY on tentative dates for completing first instance hearings and appellate proceedings, extending to mid-2013. | Нас не могут не настораживать содержащиеся в оценках Председателя МТБЮ предположительные даты окончания слушаний по первой инстанции и апелляционного производства - вплоть до середины 2013 года. |
An individual permit which has been issued to a migrant worker cannot be cancelled, except in cases where a migrant commits a criminal offence or presents false documents or information when obtaining an individual permit or completing his employment in Azerbaijan. | Кроме случаев совершения трудящимся-мигрантом уголовного преступления, предоставления фиктивных документов или ложной информации во время получения индивидуального разрешения, или окончания трудовой деятельности на территории Азербайджана, индивидуальное разрешение, выданное трудящемуся-мигранту, не может быть аннулировано. |
With the bombastic dreamer, his legacy depending on completing this road. | Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги. |
After graduating and completing his internship in Bratislava, Innsbruck and Vienna, he attempted without success to find employment in Slovakia. | После окончания учёбы в 1893 году, стажировался в Братиславе, Инсбруке и Вене, затем безуспешно пытался найти работу в Словакии. |
You can "advance the bar" or move it forward by completing a quest. | Вы можете «преодолеть черту» или продвинуть ее вперед, завершив задание. |
This is why it is vitally important to strengthen legal norms against terrorism by completing the urgent work on a comprehensive convention on terrorism and a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. | Вот почему крайне важно укрепить правовые нормы по борьбе с терроризмом, завершив неотложную работу по разработке всеобъемлющей конвенции по вопросу о терроризме и конвенцию о пресечении актов терроризма с использованием ядерного оружия. |
On 11 January, the Assembly of Kosovo appointed two candidates for the Media Appeals Board, thus completing the formal establishment of all bodies required for the functioning of the Independent Media Council. | 11 января Скупщина Косово, рассмотрев кандидатуры, назначила двух членов Апелляционного совета по средствам массовой информации, завершив тем самым официальный процесс создания всех органов, необходимых для функционирования Независимого совета по средствам массовой информации. |
In Northrail, the government has relocated a total of 21,023 families from the Metro Manila and Bulacan Segments, completing phase 1 of the clearing and resettlement operations. | В районе Северной линии правительство переселило в общей сложности 21023 семьи из Метро Манилы и Букалана, тем самым завершив первый этап программы по сносу трущоб и переселению их жителей. |
Specialists EMZ returned from Bangalore, completing Stage 1 works. | Специалисты ЭМЗ возвратилась из Бангалора, завершив 1-й этап работ. |
UNDP and UNODC are completing construction of a new prison in Somaliland. | ПРООН и ЮНОДК завершают строительство новой тюрьмы в Сомалиленде. |
The membership of the Committee for 2010 is as follows. Jordan, Mauritius, Mexico and the Russian Federation are completing their first terms in 2009 and may be either replaced or elected to serve a second term. | Членский состав Комитета на 2010 год выглядит следующим образом: Иордания, Маврикий, Мексика и Российская Федерация завершают свой первоначальный срок пребывания в должности в 2009 году и могут быть либо заменены, либо избраны на второй срок. |
They have been completing the work arising from previous inspections, both analysis and assessment of data. | Они завершают работу по анализу и оценке данных предыдущих инспекций. |
States that have not yet become parties to the conventions have adopted appropriate measures to comply with their provisions while completing the comprehensive legislation required for ratification or accession. | Другие страны, которые еще не стали участниками этих конвенций, принимают соответствующие меры по выполнению их положений и одновременно завершают работу над сводом законодательных актов, необходимых для их ратификации или присоединения к ним. |
By June 1995, more than 60 countries had signed the agreement with FAO and a large number of other countries have expressed interest and are completing their internal consultative procedures to join the scheme. | К июню 1995 года более 60 стран подписали это соглашение с ФАО, а значительное число других стран проявили интерес к соглашению и завершают проведение внутренних консультаций в целях присоединения к нему. |
France was doing all it could to speed up progress by completing its last series of nuclear tests. | Франция делала все возможное, чтобы ускорить прогресс, завершая свою последнюю серию ядерных испытаний. |
If our faith is strong enough, we can survive this crisis without destroying what we have built together by opening our borders, destroying the Wall, unifying Germany, and completing our democratic transitions. | Если наша вера достаточно сильна, то мы сможем пережить этот кризис, не разрушив то, что мы построили вместе, открывая наши границы, разрушая Берлинскую стену, объединяя Германию и завершая наши демократические преобразования. |
In completing its second reading of the draft Convention and in accordance with the request by the Chairman, the Ad Hoc Committee sought to reach agreement on a single text that would reflect the points of convergence and would form the basis for further drafting. | Завершая рассмотрение проекта конвенции во втором чтении и учитывая просьбу Председателя, Специальный комитет стремился достичь соглашения в отношении единого текста, который отражал бы совпадающие точки зрения и явился бы основой для дальнейшей разработки проекта конвенции. |
(c) Ensure that married adolescents, pregnant teenagers and adolescent mothers are supported and assisted in continuing their education in mainstream schools and that they can combine child rearing and completing education; | с) обеспечить, чтобы состоящие в браке подростки, беременные несовершеннолетние девушки и матери-подростки получали поддержку и помощь в продолжении образования в обычных школах и могли растить детей, одновременно завершая образование; |
This is an angle building. Completing Irynynska Street it "turns" smoothly to Mykhaylivsky Lane decorating it as well. | Дом угловой: завершая улицу Ирининскую, он плавно «поворачивает» в Михайловский переулок, одновременно обустраивая и его. |
(a) The three-month delay in completing the monthly reconciliation between the management reports and the general ledger resulted in late discovery of errors and omissions; | а) УСВН отметило, что следствием трехмесячного разрыва в выполнении ежемесячных выверок между отчетами администрации и главной книгой является запоздалое обнаружение ошибок и пробелов; |
Given the progress in completing points identified within the Programme of Work, together with the imminent start-up of the technical assistance programmes, it has been possible to introduce a balanced reduction in the staffing of MINUSAL and a commensurate reduction in its budget. | Благодаря прогрессу, достигнутому в выполнении определенных в Программе работы задач, а также в связи с предстоящим началом осуществления программ технической помощи удалось произвести сбалансированное сокращение МООНС и соответствующим образом сократить ее бюджет. |
The Secretariat will implement the recommendations of the Working Group as soon as they are approved by the General Assembly, and is committed to making every effort to assist Member States in completing the mandate of the Phase V Working Group. | Секретариат выполнит рекомендации Рабочей группы, как только они будут утверждены Генеральной Ассамблеей, и готов приложить все усилия для оказания государствам-членам помощи в выполнении мандата Рабочей группы по этапу V. |
An OIOS inspectoral visit to UNMEE noted the strong commitment of management and the dedication of the staff that contributed to the Mission's progress in completing its mandate, especially after the recent decision of the Border Commission with regard to the demarcation of the boundary. | В ходе одной из инспекционных поездок в МООНЭЭ инспекторы УСВН отметили, что решительность руководства и преданность своему делу персонала способствовали достижению Миссией прогресса в выполнении ее мандата, особенно после недавно принятого Пограничной комиссией решения о демаркации границы. |
As a matter of practice, consultations will take place with foreign authorities with a view to completing a request or determining whether and how the request may be executed subject to certain conditions before a decision is taken to refuse a request. | В соответствии со сложившейся практикой перед вынесением решения об отказе в выполнении той или иной просьбы с иностранными властями проводятся консультации с целью рассмотрения вопроса о возможности и порядке выполнения этой просьбы при соблюдении определенных условий. |
This foolishness is preventing me from completing work on... | Это безрассудство мешает мне закончить работу над моей... |
It is also important for these children to enter school at the right age, which increases their chances of completing school and learning. | Важно также, чтобы эти дети начинали обучение в школе в соответствующем возрасте, поскольку это повышает их шансы закончить школу и получить знания. |
The focus of Millennium Development Goal 3 on gender parity in primary schooling fails to address the specific barriers that girls face in accessing and completing education. | Акцент в цели З Декларации тысячелетия на гендерный паритет в сфере начального образования не учитывает конкретных трудностей, препятствующих девочкам получить доступ к образованию и закончить обучение. |
She would also like to know if any studies had been carried out on the high school dropout rates for girls, how many of those girls left school because of pregnancy, and whether they were offered any assistance in completing their education. | Ей также хотелось бы знать, проводились ли какие-либо исследования, касающиеся процента отсева девушек из средней школы, сколько таких девушек бросили школу по причине беременности и была ли им оказана какая-либо помощь для того, чтобы они могли закончить образование. |
Persons who have left school before graduation or who have left it, interrupting studies, have the possibility of acquiring or completing primary education or acquiring secondary education at evening schools. | Лица, покинувшие школу до ее окончания или прервавшие занятия, имеют возможность пройти или закончить курс начального образования или получить среднее образование в вечерних школах. |
Under present legislation, conscripts with a religious or ethical conviction are guaranteed two alternative ways of completing national service. | Согласно действующему законодательству призывникам, которые придерживаются тех или иных религиозных или этических убеждений, гарантируются два альтернативных способа прохождения национальной службы. |
(e) they are liable for military service, until completing or being released from their duties, unless they are soon to leave the country to take up permanent residence abroad; | ё) он подлежит призыву на военную службу, - до прохождения военной службы или до освобождения от нее, за исключением случаев выезда на постоянное место жительства за пределы Туркменистана; |
Due to a difference in ritual, Royal Arch Masons exalted in England may not attend Scottish Royal Arch Chapters without completing the Scottish exaltation ceremony. | Из-за различий в ритуале, масоны в градусе КА из Англии не могут входить в шотландские капитулы КА без прохождения ими этого градуса по шотландскому варианту ритуала. |
Through the project's employment support model, First Nations, Métis and Inuit people can receive coaching to help them select a trade, referrals to potential employers and mentorship and support while completing their training. | Через включенный в проект модуль поддержки занятости индейцы метисы и инуиты могут пройти обучение, которое поможет им выбрать поле деловой активности, найти потенциальных работодателей и наставников и получить помощь в процессе прохождения подготовки. |
When completing e-PAS, first reporting officers should be required to include learning and development comments linking specific behaviours to programme results achieved after training (para. 71) (MC-04-001-0033). | Необходимо предусмотреть, чтобы при заполнении форм ЭССА непосредственные руководители включали свои комментарии по вопросам обучения и повышения квалификации, увязывая конкретные достижения сотрудников с программными результатами, реализованными в результате прохождения профессиональной подготовки (пункт 71) (МС - 04 - 001 - 0033). |
The Fund stated that, due to the short time elapsed between obtaining year-end schedules from participating organizations and completing the financial statements, an accurate computation and accruing of interest on late payments for the same year would be impractical. | Фонд заявил, что, поскольку момент получения от участвующих организаций таблиц с данными на конец года и момент завершения подготовки финансовых ведомостей разделены коротким промежутком времени, точный расчет и начисление процентов на просроченные выплаты за тот же год представляются практически невозможными. |
Efforts to increase the professionalism of the police continued, with 19 senior officers completing leadership and management training at the Ghana Institute of Management and Public Administration, supported by Irish Aid, part of the Department of Foreign Affairs and Trade of Ireland. | По-прежнему предпринимались усилия по повышению профессионального уровня сотрудников национальной полиции, при этом 19 офицеров старшего уровня прошли курс подготовки по вопросам руководства и управления в Институте управления и общественной администрации Ганы при поддержке организации «Айриш эйд», входящей в состав министерства иностранных дел и торговли Ирландии. |
The preparation for the 2012 - 2013 reporting against the impact indicators was started, with the aim of completing the draft templates, the reporting guidelines, the framework for analysis and a glossary before the end of 2011. | Был начат процесс подготовки к представлению докладов в 2012-2013 годах с учетом показателей достигнутого эффекта, с тем чтобы завершить подготовку проектов форм, руководящих принципов представления информации, рамок для анализа и глоссария до конца 2011 года. |
Two training programmes on Stabilised Earth Walling Construction for 14 local members was conducted with 13 trainees completing the course and a number subsequently employed by the contractor. | Для 14 членов местной общины были организованы два курса подготовки в области возведения защитных земляных сооружений. 13 стажеров закончили их, и впоследствии некоторые из них были приняты на работу подрядчиком. |
Capacity-building initiatives continued, however, with 30 national corrections trainers undertaking specialized training in the use of non-lethal force and 15 corrections officers completing a train-the-trainer programme on how to provide in-service training. | Вместе с тем продолжалось осуществление инициатив по укреплению потенциала, 30 инструкторов национальных пенитенциарных учреждений прошли специальную подготовку по применению несмертельной силы и 15 сотрудников исправительных учреждений прошли программу подготовки инструкторов по вопросам обучения без отрыва от несения службы. |
ROK troops attacked the 13th Division immediately after it completing its crossing, forcing scattered North Korean troops into the mountains. | Южнокорейские силы немедленно атаковали 13-ю северокорейскую дивизию после того как она завершила переправу, отбросив рассеянные северокорейские силы в горы. |
By completing all its investigations by the end of 2004, my Office has demonstrated its commitment to the completion strategy. | Тем, что моя Канцелярия завершила все расследования к концу 2004 года, она продемонстрировала свою приверженность стратегии завершения работы. |
Referring to paragraphs 37 and 43 of the report, he said that almost 95 per cent of all cases regarding property return had been solved and the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees was very close to completing its work. | Что касается пунктов 37 и 43 доклада, то оратор уточняет, что было урегулировано около 95 процентов вопросов, связанных с реституцией, и что Комиссия, которой поручено рассматривать претензии в отношении земельной собственности беженцев и перемещенных лиц, почти завершила свою работу. |
After two years in the country, the Mission is completing a cycle of verification work and support for institution-building. The experience gained and the challenges faced are broadly reflected in the Peace Agreements. | После двух лет работы в стране Миссия завершила цикл работы по проведению проверки и оказанию поддержки в укреплении организационной структуры, в ходе которой накоплен опыт и вскрыты проблемы, основные направления этой работы определены в пакете соглашений о мире. |
I tried to install Canon Easy-WebPrint, but the installer exited without completing the installation. | Сделана попытка установить Canon Easy-WebPrint, но программа установки завершила работу, не окончив установку. |
It is currently completing the third phase of a 10-year development programme, which involves the installation of two additional sets of generators and the transmission of power to the island of Virgin Gorda from the Long Swamp Station. | В настоящее время завершается третий этап десятилетней программы развития, который предусматривает установку двух дополнительных генераторов и передачу электроэнергии на остров Верджин-Горда со станции Лонг Свомп. |
The Organization's intervention in agro-industries in Zimbabwe was also appreciated, at a time when the Government was completing a Land Reform, Reclamation and Equitable Resettlement Programme. | В этой связи следует отметить, что в стране завершается разработка правительственной программы земельной реформы, возвращения земель и справедливого расселения. |
It was noted that the Network was completing a three-year enhancement project designed to provide additional services to its members, including the collection and dissemination of fisheries and monitoring, control and surveillance information, the development of analytical capabilities and the development and provision of training. | Было отмечено, что в рамках Сети завершается трехлетний модернизационный проект, призванный обеспечить дополнительные услуги ее членам, в том числе сбор и распространение промысловых данных и сведений о мониторинге, контроле и наблюдении, развитие аналитических возможностей и налаживание и проведение подготовки. |
UN-Women stated that while it recognized the desirability of completing annual workplans before the end of the year preceding the performance cycle, it is not unusual for annual workplans to be completed in the first two months of the year of implementation. | Структура «ООН-женщины» сообщила, что при всей желательности завершения процесса подготовки годового плана работы до окончания аттестационного цикла предыдущего года подготовка годовых планов работы нередко завершается в первые два месяца года их осуществления. |
On the basis of Kyivcetraero is completing the commissioning of satellite system of distribution of the meteorological information (SADIS). | На базе Киевцентраэро завершается ввод в эксплуатацию спутниковой системы распространения метеорологической информации (SADIS). |