| Five non-EU registries are still in the process of completing their readiness documentation and having it reviewed. | Пять реестров вне ЕС пока еще находятся на этапах завершения подготовки документации о готовности и ее рассмотрения. |
| The Steering Committee of the International Conference on Indo-Chinese Refugees met at Geneva on 16 March 1995 and agreed by consensus on the end of 1995 as a target date for completing all activities under CPA in first-asylum countries. | 16 марта 1995 года в Женеве состоялось заседание Руководящего комитета Международной конференции по проблеме индокитайских беженцев, на котором консенсусом было принято решение определить конец 1995 года в качестве срока завершения всех мероприятий в рамках КПД в странах первого убежища. |
| The ministerial conferences themselves, the organization of which has required the selection of the most demanding policy issues and tight deadlines for completing negotiations on new legal instruments for signature by Ministers and for producing substantive documentation; | с) сами конференции министров, организация которых требует определения наиболее неотложных политических вопросов и установления жестких сроков для завершения переговоров по новым правовым документам для их подписания министрами и для составления директивных документов; |
| In that year, 297,833 individuals enrolled under the mission with a view to completing their primary education. | В 2010 году обучение по программе этой миссии в целях завершения начального образования проходили 297833 венесуэльца. |
| The importance of completing the Investment Fund Designer contract by Conning by October 2010 and of launching the investment fund before the end of 2010 was stressed. | Было подчеркнуто большое значение завершения контракта по разработке структуры инвестиционного фонда с компанией "Конинг" к октябрю 2010 года и создания инвестиционного фонда к концу 2010 года. |
| Let us realistically assess what, if any, the practical chances are of completing these negotiations on schedule. | Давайте реалистически оценим, есть ли у нас, а если есть, то какие практические шансы на завершение этих переговоров по графику. |
| Finally, top priority should be assigned to completing the Single European Market, in which the Union has powerful legal instruments to pry open markets and sustain competition. | И, наконец, главным приоритетом должно стать завершение формирования единого европейского рынка, где Союз имеет могущественные правовые инструменты для способствования созданию открытых рынков и поддержки конкуренции. |
| The assistance mission, conducted jointly with the European Union, was aimed at completing the third phase of the project to enhance the AU information and crisis management capacity. | Миссия по содействию, осуществляемая совместно с Европейским союзом, преследовала своей целью завершение третьего этапа проекта повышения потенциала АС в области информации и урегулирования кризисов. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland once again extends its congratulations to the International Law Commission for completing in 2001 its important project on the topic of the responsibility of States for internationally wrongful acts. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии вновь воздает должное Комиссии международного права за завершение ею в 2001 году важного проекта по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
| Completing anti-discrimination legislation at national level remains a priority. | Завершение работы над антидискриминационным законодательством на национальном уровне по-прежнему остается приоритетным направлением. |
| They planned to start the 2nd step with new member countries, aiming at completing the 2nd step by September 2015, applying Cloud and Mobile technology as best as possible with open source software. | Второй этап планируется начать с новыми странами-членами и завершить к сентябрю 2015 года, как можно активнее используя облачные и мобильные технологии на базе программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
| However, the aim of the Commission's work was to show Governments how to handle such projects, thus completing work begun by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). | Однако цель работы Комиссии заключается в том, чтобы показать правительствам, как надо обращаться с такими проектами, и завершить тем самым работу, начатую Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
| It was therefore possible for UNAMSIL, on 23 September 2004, to transfer to the Government of Sierra Leone primary responsibility for security in the Western Area, including Freetown, which was the last area under UNAMSIL control, thereby completing the overall transfer. | Это позволило МООНСЛ передать 23 сентября 2004 года правительству Сьерра-Леоне главную ответственность за обеспечение безопасности в Западной области, включая Фритаун, которая оставалась последним районом, находившимся под контролем МООНСЛ, и тем самым завершить весь процесс передачи. |
| With the Constitutional Committee having been unable to meet the 5 March deadline for completing the first draft, the Constituent Assembly's schedule was revised for the tenth time in an attempt to maintain the deadline for promulgation. | Поскольку Конституционный комитет не смог завершить работу над первым проектом к установленному сроку - 5 марта, график работы Учредительного собрания был пересмотрен в десятый раз в попытке соблюсти срок обнародования конституции. |
| (b) The Delhi Group welcomed the initiative of ILO to collect data on employment in the informal sector and on informal employment according to the framework developed by the Seventeenth International Conference of Labour Statisticians and encouraged countries to cooperate in completing this data-collection exercise; | Ь) Делийская группа приветствовала инициативу МОТ по сбору данных о занятости в неорганизованном секторе и о неорганизованной занятости в соответствии с рамками, разработанными на семнадцатой сессии Международной конференции специалистов в области статистики труда, и призвала страны сотрудничать с целью завершить это мероприятие по сбору данных. |
| Thank you for completing this form. | Благодарим Вас за заполнение этой формы. |
| The average time spent completing the electronic questionnaire was 45 minutes. | На заполнение электронного переписного листа в среднем уходило 45 минут. |
| The system involves OECD member countries completing a single questionnaire and sending copies to both IMF and OECD. | Эта система предусматривает заполнение странами - членами ОЭСР единой анкеты и направление копий в МВФ и ОЭСР. |
| The requesting unit is responsible for completing consultancy assessment questionnaires following each assignment. | Подающее запрос подразделение отвечает за заполнение вопросников по оценке консультативных услуг по итогам каждого назначения. |
| This would make it easier where one person is completing the questionnaire on behalf of the entire household as there will be a reminder as to the identity of each 'person'. | Это облегчит заполнение вопросника в том случае, когда одно лицо заполняет формуляр от имени всего домохозяйства, поскольку у него будет иметься напоминание в отношении личности каждого члена. |
| Regular inspections of military units and training institutions were carried out to monitor conditions and ensure that all military personnel, particularly those completing their military service, were well treated. | Проводятся регулярные проверки военных частей и учебных учреждений в целях осуществления мониторинга условий и обеспечения надлежащего обращения по отношению ко всем военнослужащим, в особенности, к тем, кто завершает военную службу. |
| FAO is completing plans to begin an inventory of the post-war land resource situation in Bosnia and Herzegovina in July. | ФАО завершает разработку планов, с тем чтобы в июле начать составление кадастра послевоенного состояния земельных ресурсов в Боснии и Герцеговине. |
| As far as I am aware, only the Crimea is completing the early sowing of spring crops, while other regions are still not able to begin work, or even to fertilize the soil . | Насколько мне известно только Крым завершает посев ранних яровых культур, а другие регионы пока еще не имеют возможности начать работы, и даже осуществить подпитку почв . |
| My Office is currently completing an investigation and the collection of sufficient evidence to identify those who bear the greatest responsibility for some of the worst crimes in Darfur. | В настоящее время моя Канцелярия завершает расследование и сбор достаточного объема материалов для выявления тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за самые тяжкие преступления, совершенные в Дарфуре. |
| South Sudan has completed a national gender policy that is set to be launched in December 2013, and is in the midst of completing its national security policy, which is expected to incorporate gender concerns. | Южный Судан закончил работу над национальной гендерной политикой, начало реализации которой запланировано на декабрь 2013 года, и в настоящее время завершает разработку своей политики в области национальной безопасности, в рамках которой, как ожидается, будет обеспечен учет гендерного фактора. |
| To conclude his report, he enumerated the amendments under consideration to a number of ECE Regulations and assessed potentials for completing the work, paying special attention to items considered important with respect to safety and/or international harmonization. | Завершая свое выступление, он перечислил находящиеся на рассмотрении поправки к ряду правил ЕЭК и проанализировал потенциальные возможности для окончания этой работы, уделив особое внимание вопросам, считающимся важными с точки зрения безопасности и/или международного согласования. |
| We cannot fail to be concerned by the assessments in the report of the President of the ICTY on tentative dates for completing first instance hearings and appellate proceedings, extending to mid-2013. | Нас не могут не настораживать содержащиеся в оценках Председателя МТБЮ предположительные даты окончания слушаний по первой инстанции и апелляционного производства - вплоть до середины 2013 года. |
| With the bombastic dreamer, his legacy depending on completing this road. | Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги. |
| Of the girls trained, 62 per cent were employed within one year of completing their course. | В первый же год после окончания курсов 62 процента из них смогли найти работу. |
| After graduating and completing his internship in Bratislava, Innsbruck and Vienna, he attempted without success to find employment in Slovakia. | После окончания учёбы в 1893 году, стажировался в Братиславе, Инсбруке и Вене, затем безуспешно пытался найти работу в Словакии. |
| You can "advance the bar" or move it forward by completing a quest. | Вы можете «преодолеть черту» или продвинуть ее вперед, завершив задание. |
| By undertaking and completing this negotiation promptly, this body can make an immediate contribution to nuclear disarmament, and keep faith with the United Nations General Assembly and the 1995 NPT Review Conference, both of which assigned this work here. | Быстро предприняв и завершив эти переговоры, данный форум сможет внести непосредственный вклад в ядерное разоружение и оправдать надежды Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Конференции 1995 года по ДНЯО, которые поручили ему эту работу. |
| The following month, Thailand would accede to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus completing its accession to all the instruments that made up the International Bill of Human Rights. | В следующем месяце Таиланд присоединится к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, завершив таким образом процесс присоединения ко всем документам, формирующим Международный билль о правах человека. |
| The Commission worked extensively on the draft regulations during its meetings in March and August 1997 and March 1998 (the third and fourth sessions of the Authority), completing its work in March 1998. | Комиссия провела большую работу по проекту правил на своих заседаниях в марте и августе 1997 года и в марте 1998 года (третья и четвертая сессии Органа), завершив свою работу в марте 1998 года. |
| Upon completing the procedure of sewing the cuff (2) to the fibrous ring of the heart valve undergoing replacement, the surgeon sews the ends of the coronary arteries to the ends of the vascular prostheses (7, 8). | Завершив процедуру подшивания манжеты 2 к фиброзному кольцу протезируемого клапана сердца, хирург последовательно подшивает концы коронарных артерий к концам сосудистых протезов 7 и 8. |
| Nevertheless, countries are completing their demographic transition at different speeds, thus displaying a large mosaic of varied demographic situations. | Тем не менее страны завершают свой демографический переход различными темпами, что обусловливает огромное разнообразие различных демографических ситуаций. |
| Some 100 recruits from the former Forces nouvelles are completing a training session at the Customs School in Abidjan before their appointment. | Порядка 100 новых сотрудников, состоявших ранее в рядах «Новых сил», завершают курс обучения в Школе таможенной службы в Абиджане и готовятся к назначению. |
| They have been completing the work arising from previous inspections, both analysis and assessment of data. | Они завершают работу по анализу и оценке данных предыдущих инспекций. |
| All provisionally authorized police officers have undertaken compulsory training courses in human rights and many have received or are completing advanced professional training. | Все предварительно отобранные полицейские прошли обязательные курсы подготовки по вопросам прав человека, многие прошли или завершают прохождение специальной профессиональной подготовки. |
| By June 1995, more than 60 countries had signed the agreement with FAO and a large number of other countries have expressed interest and are completing their internal consultative procedures to join the scheme. | К июню 1995 года более 60 стран подписали это соглашение с ФАО, а значительное число других стран проявили интерес к соглашению и завершают проведение внутренних консультаций в целях присоединения к нему. |
| The Committee noted that, completing a decade of educational activities, the Centre was planning to achieve the status of an international centre of excellence in training, education and research. | Комитет отметил, что Центр, завершая десятилетие учебной деятельности, планирует приобрести статус международного центра передового опыта в области подготовки кадров, образования и научных исследований. |
| The first of the two TBMs to arrive at U District station was "Brenda" on November 6, 2015, completing the northbound tunnel from Northgate via Roosevelt station. | Первым из двух ТВМ, которые прибыли на станцию U District, была «Бренда» 6 ноября 2015 года, завершая туннель, идущий на север от Northgate через станцию Рузвельта. |
| Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. | Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста. |
| According to the 2011 Speech from the Throne, in addition to the further development of Barkers National Park, the territorial Government promoted a comprehensive solid-waste disposal management and waste-to-energy facility for Grand Cayman, while completing solid-waste environmental impact assessments on Cayman Brac. | По данным из тронной речи 2011 года, помимо дальнейшего обустройства национального парка «Баркерс», правительство территории содействовало строительству крупного объекта по переработке твердых отходов для получения из них энергии на острове Большой Кайман, завершая при этом оценки экологического воздействия переработки твердых отходов на острове Кайман-Брак. |
| Completing the 10 semester educational program students are taking Board Exam and awarded a degree Doctor of Pharmacy (Pharmacist, Dr. Pharm.). | Завершая 10 семестровых образовательных программ, студенты проходят аттестат и получают диплом доктора фармации (Pharmacist, Dr. Pharm.). |
| Players can gain, depending on difficulty, points on completing these tasks. | Игроки могут получить, в зависимости от сложности, очки при выполнении этих задач. |
| He can have a romantic relationship with some of the game's female characters by completing certain quests. | В игре есть возможность развивать романтические отношения с другими персонажами при выполнении определённых условий. |
| Such prudence on the part of States will greatly assist the Court in completing its important work. | Такая предусмотрительность со стороны государств станет существенным подспорьем для Суда в выполнении его важной работы. |
| The report also assessed the progress made in the implementation of the road map for completing the political transition, which was due to end on 20 August 2012. | В докладе также дается оценка прогресса в выполнении «дорожной карты» завершения политического перехода, который должен закончиться к 20 августа 2012 года. |
| The Centre has assisted the Government in complying with its obligations under the Convention, in particular in completing reports under article 7. | Центр оказал помощь правительству в выполнении его обязательств в соответствии с Конвенцией, в частности в завершении докладов, представляемых в соответствии с положениями статьи 7. |
| You attempt to reform a meaningless planet of people instead of completing the weapon. | Вы пытались обратить незначительную планету вместо того, чтобы закончить оружие. |
| It is also important for these children to enter school at the right age, which increases their chances of completing school and learning. | Важно также, чтобы эти дети начинали обучение в школе в соответствующем возрасте, поскольку это повышает их шансы закончить школу и получить знания. |
| It is unacceptable that a 15 year-old girl living in South Sudan has a higher chance of dying in childbirth than of completing school. | Невозможно смириться с тем, что 15-летняя девочка, которая живет в Южном Судане, имеет больше шансов умереть во время родов, чем закончить школу. |
| She would also like to know if any studies had been carried out on the high school dropout rates for girls, how many of those girls left school because of pregnancy, and whether they were offered any assistance in completing their education. | Ей также хотелось бы знать, проводились ли какие-либо исследования, касающиеся процента отсева девушек из средней школы, сколько таких девушек бросили школу по причине беременности и была ли им оказана какая-либо помощь для того, чтобы они могли закончить образование. |
| Odds are against any trainee completing the programme. | Шансы стажеров закончить программу малы. |
| Since completing his basic training in September... he's been attached to a strike platoon. | После прохождения тренинга... в сентябре он был назначен в Третий Штурмовой взвод. |
| (e) they are liable for military service, until completing or being released from their duties, unless they are soon to leave the country to take up permanent residence abroad; | ё) он подлежит призыву на военную службу, - до прохождения военной службы или до освобождения от нее, за исключением случаев выезда на постоянное место жительства за пределы Туркменистана; |
| Due to a difference in ritual, Royal Arch Masons exalted in England may not attend Scottish Royal Arch Chapters without completing the Scottish exaltation ceremony. | Из-за различий в ритуале, масоны в градусе КА из Англии не могут входить в шотландские капитулы КА без прохождения ими этого градуса по шотландскому варианту ритуала. |
| They aim at making sure that children and parents alike realize the importance of following and completing the education cycle, especially the compulsory one. | Они преследуют цель добиться того, чтобы дети и родители в равной степени осознавали важность прохождения и окончания образовательного цикла, особенно цикла обязательного образования. |
| In the Wii version, Penance can be recruited as a playable character by completing a side-mission featuring him under the conditions 75 nanite-controlled enemies are defeated, a mini-boss is defeated, and the player scores a certain amount of points by defeating enemies. | В версии Wii «Мученик» может быть завербован в качестве играбельного персонажа, после прохождения миссии с его изображением с условиями, что 75 противников, контролируемых нанонитами и мини-босс будут побеждены, а игрок наберёт определенное количество очков победив всех врагов. |
| Work is already underway, in some instances far advanced, with respect to completing other outstanding human rights reports under other treaties. | Уже ведется работа, в некоторых случаях весьма успешно, по завершению подготовки других просроченных докладов по правам человека, предусмотренных иными международными договорами. |
| Mauritius has continued making progress by preparing an initial national communication and completing a climate change action plan and a technology needs assessment. | Маврикий продолжал добиваться прогресса путем подготовки первоначального национального сообщения и завершения разработки плана действий по борьбе с изменением климата и проведения оценки технологических потребностей. |
| Provided counselling and appropriate career guidance to 3,000 technical and vocational training graduates and 10,000 school students completing basic education | Предоставление консультаций и соответствующих рекомендаций по профориентации для 3000 выпускников программ профессионально-технической подготовки и 10000 учащихся школ, получающих начальное образование |
| The AAC noted that DOS is in the final stages of completing its internal audit procedure manual; has initiated a self-assessment in preparation for an external quality assessment; and has adopted a more succinct internal audit reporting process. | КРК отметил, что ОСН находится на заключительных этапах подготовки своей инструкции по процедуре внутренней ревизии; инициировал самооценку в порядке подготовки к внешней оценке качества; и принял более сжатый процесс отчетности о внутренней ревизии. |
| a Including parental benefit for pensioners, until 1995, provided for all children of parents with sickness or pension insurance from birth until completing qualification for an occupation; the amount varied according to the child's age. | а Включая пособие для родителей-пенсионеров, которое до 1995 года предоставлялось всем детям, родители которых получали пособия по болезни или пенсии, с момента рождения до завершения профессиональной подготовки, позволяющей получить работу; размер пособия варьировался в зависимости от возраста ребенка. |
| She urged States to assist the Commission in completing its work on the topic by 2002. | Она настоятельно призывает государства содействовать тому, чтобы Комиссия завершила работу по этой теме к 2002 году. |
| The Spanish victory resulted in the rapid Spanish conquest of the Azores, completing the incorporation of Portugal into the Spanish Empire. | Испанская победа привела к быстрому занятию испанцами Азорских островов и завершила включение Португалии в состав Испанской империи. |
| Referring to paragraphs 37 and 43 of the report, he said that almost 95 per cent of all cases regarding property return had been solved and the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees was very close to completing its work. | Что касается пунктов 37 и 43 доклада, то оратор уточняет, что было урегулировано около 95 процентов вопросов, связанных с реституцией, и что Комиссия, которой поручено рассматривать претензии в отношении земельной собственности беженцев и перемещенных лиц, почти завершила свою работу. |
| Currently in the final stages of completing domestic procedures for ratification, the Lao People's Democratic Republic expected to deposit its instrument of consent to be bound by the Protocol in the next few months. | Лаосская Народно-Демократическая Республика, которая на текущий момент завершила свои процедуры ратификации, рассчитывает сдать на хранение документ с выражением ее согласия быть связанной Протоколом в ближайшие месяцы. |
| According to the Governor, his Administration has worked painstakingly to revitalize and strengthen the relationship with the federal Government by completing long overdue audits and bringing the local government into compliance with federal auditing standards. | По словам губернатора, его администрация не жалеет усилий для активизации и укрепления отношений с федеральным правительством: она завершила проведение просроченных ревизий и добилась от местных органов самоуправления соблюдения федеральных стандартов аудита. |
| And the whole thing starts all over again, thus completing the circle of screaming. | И все это начинается Все время заново, Таким образом завершается Круг кричания. |
| After many years of dictatorship, the country was completing its first decade of democracy. | После многих лет диктатуры в стране завершается первое десятилетие демократического правления. |
| Even though the Mission is just completing its start-up phase and is still faced with a vacancy rate of over 60 per cent in international staff, an initial review of its organizational structure was done as part of the budget preparation exercise, as requested by the Committee. | Хотя начальный этап развертывания миссии только завершается, а доля вакантных должностей международных сотрудников все еще превышает 60 процентов, в рамках подготовки бюджета в соответствии с просьбой Комитета был проведен первоначальный обзор организационной структуры. |
| The delegation of Lithuania informed the Executive Body that it was in the process of completing its ratification of the EMEP Protocol. | Делегация Литвы проинформировала Исполнительный орган о том, что в этой стране завершается процесс ратификации Протокола по ЕМЕП. |
| UN-Women stated that while it recognized the desirability of completing annual workplans before the end of the year preceding the performance cycle, it is not unusual for annual workplans to be completed in the first two months of the year of implementation. | Структура «ООН-женщины» сообщила, что при всей желательности завершения процесса подготовки годового плана работы до окончания аттестационного цикла предыдущего года подготовка годовых планов работы нередко завершается в первые два месяца года их осуществления. |