| We agree with this statement completely and she is nothing more to add! | Мы согласны с этим утверждением полностью, и она больше нечего добавить! |
| We would very much like to see the reform process revived so that the five objectives and two conditions are completely fulfilled. | Мы очень хотели бы того, чтобы процесс реформ вновь активизировался в такой степени, чтобы пять целей и два условия были полностью выполнены. |
| The tank must be held in this position, in which it is completely inverted, for at least another five minutes. | В этом полностью перевернутом положении бак выдерживается также по крайней мере в течение пяти минут. |
| EU environmental policy and legislation have developed over the past decades by adapting pieces of national legislation and negotiating completely new legislation. | В прошедшие десятилетия развитие экологической политики и законодательства ЕС велось путем адаптации норм национального законодательства и разработки на основе переговоров полностью нового законодательства. |
| The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. | Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
| You don't appear to be completely out of money. | По вам не скажешь, что совершенно без денег. |
| A completely different guy than I was told. | Совершенно не таким, как я описывала. |
| Are you and another person finding it impossible to be completely alone? | Вам и другому человеку так уж совершенно невозможно остаться наедине? |
| I'm completely and totally fine. | Я совершенно точно в порядке. |
| You are completely vacuum-Iess. | Ты совершенно без вакуума. |
| The claims by Algeria, the Frente Polisario and their allies that simply engaging in commercial or industrial activity amounted to pillaging were completely false. | Утверждения Алжира, Фронта ПОЛИСАРИО и их союзников о том, что сами по себе коммерческая или промышленная деятельность представляют собой разграбление, являются абсолютно ложными. |
| Which is inappropriate, wrong, completely unethical. | И это неуместно, неправильно и абсолютно неэтично. |
| It needs a lower capital investment and lower operating expenditure as it is completely static. | Он требует меньше капитальных затрат и меньше операционных издержек, поскольку он является абсолютно статичным. |
| We're not treating her for two completely separate diseases because you think lupus will win you a prize. | Я не буду лечить ее от двух абсолютно разных болезней, потому что ты думаешь, что волчанка поможет тебе получить приз. |
| The existing and the envisaged arrangements, though they largely cover the questions of information and consultation, completely fail to address a number of other principal concerns of the TCCs. | Существующие и предусматриваемые механизмы, хотя они в целом охватывают вопросы информации и консультаций, абсолютно не решают ряд других важных проблем стран-поставщиков войск. |
| Mind the stairs and be prepared because it's completely dark. | Будьте готовы к тому, Что там совсем темно. |
| Except that it's completely untrue. | Учитывая то, что это совсем неправда. |
| Your whole life is in flux, but he's having a completely different experience. | Вся твоя жизнь меняется, а у него все совсем по-другому. |
| You're letting your personal feelings for the Morgans completely cloud your judgment. | Твои личные чувства к Морганам совсем затуманивают тебе разум. |
| I'm sorry. I completely forgot, mate. | Я совсем про тебя забыл. |
| All measures must be adopted to stamp out completely the menace from mission areas. | Необходимо принять все меры для полного искоренения этого зла в районах проведения миссий. |
| 18-7-2 For all operating conditions, the burning temperature within the incinerator must be sufficient to burn up completely those types of household refuse which are authorized for incineration. | 18-7-2 Температура сгорания в топке устройства в любых эксплуатационных режимах должна быть достаточной для полного сгорания допущенных к сжиганию видов хозяйственного мусора. |
| Pardon is an act of grace remitting, completely or partially, the punishment inflicted or commuting it to a different punishment, while mercy is an act remitting or commuting the punishment inflicted on a given convicted person. | Амнистия является актом помилования посредством смягчения, полного или частичного, вынесенной меры наказания или ее замены на иную, тогда как помилование - это акт, который смягчает или заменяет на иное наказание, назначенное конкретному осужденному. |
| Five health centres located in Kilo, Itende, Kabakaba, Kilo-Etat and Kilo-Mission and one maternity centre in Kilo-Mission were forced to close because they were almost completely looted. | Пять медпунктов (в Кило, Итенде, Кабакабе, Кило-Эта и Кило-Мисьоне) и один родильный дом (в Кило-Мисьоне) были вынуждены закрыться вследствие почти полного их разграбления. |
| The Committee is well aware that democracy in Paraguay must be consolidated and that it will take many more years to eradicate completely the attitudes created by decades of dictatorship, glaring social inequalities and latifundismo. | Комитет прекрасно осознает, что демократия в Парагвае нуждается в укреплении и что потребуется немало лет для полного искоренения отношений, сложившихся в обществе в течение десятилетий диктатуры, социального неравенства и латифундизма. |
| So how long until we lose him completely? | Сколько еще пройдет, прежде чем мы его окончательно потеряем? |
| Until we take him out of the game completely, you mean. | Пока не выведем из игры окончательно. |
| Eventually at the distances greater than 40 RJ (in the outer magnetosphere) this plasma escapes the magnetic field completely and leaves the magnetosphere through the magnetotail. | В конечном счёте, на расстоянии в более чем 40 RJ (во внешней магнитосфере) плазма окончательно покидает магнитное поле и уходит в межпланетное пространство через хвост магнитосферы. |
| You're not completely out of your mind. | ты еще не окончательно свихнулся. |
| Her predator's instinct suddenly woke up. Apparently it did not clear off completely, but we'll continue the experiment very soon. | В ней внезапно пробудился инстинкт хищника, по-видимому, не окончательно погашенный. |
| Well, it's quite possible that the blow did not completely incapacitate her. | Ну, вполне возможно, что удар не полностью ее вырубил. |
| In the trade field, for example, most of the CIS States are in the early stages of nation and institution building while the economies of central Europe already have well established institutions even if they are not completely structured for market economies. | В области торговли, к примеру, большинство стран СНГ находятся на ранних стадиях создания национальных и институциональных структур, в то время как страны центральной Европы уже имеют полнокровные структуры, даже если они не вполне отвечают требованиям рыночной экономики. |
| of duration, but that valley very the penalty to see, has a completely different point of view on the world and us as its inhabitants. | продолжительности, но той долины очень штраф, котор нужно увидеть, имеет вполне по-разному точку зрения на мире и нас как свои жителя. |
| The adverse impacts of ocean acidification on marine life, and ultimately their socio-economic effects, are not yet completely understood, but recent findings on the sensitivity of corals to higher acidity and on the weakening of shell formation by shellfish are alarming. | Губительное воздействие закисления океана на морскую флору и фауну и, в конечном счете, их социально-экономическое воздействие еще не вполне изучено, однако недавно установленные факты, касающиеся чувствительности кораллов к повышению кислотности и формирования более хрупкого панциря у ракообразных, вызывают обеспокоенность. |
| Others still are new and constantly evolving without being entirely in line with the dynamic of the least developed countries and other categories of developing countries, which are the object of completely different special global or regional programmes and processes. | Другие же функции являются новыми и постоянно развиваются, причем не вполне в соответствии с динамикой жизни наименее развитых стран и других категорий развивающихся стран, которые являются объектом совершенно других и особых глобальных или региональных программ и процессов. |
| The need remains for a multilateral treaty to assure that production of such material ceases completely, permanently, transparently and verifiably. | И по-прежнему ощущается необходимость в многостороннем договоре, с тем чтобы обеспечить полное, постоянное, транспарентное и проверяемое прекращение производства такого материала. |
| The completely uncontrolled area creates very good conditions for illegal and unhindered cross-border activities, as recently documented by information received by the Team from the Lebanese Government. | Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы, которая подтверждается информацией, полученной недавно Группой от ливанского правительства. |
| These weapons have been so widely misused in a way they were never intended to be that my country, like so many others, believes that the sane, humane course is to ban them completely. | Это оружие так широко используется не по назначению, что моя страна, как и многие другие страны, считает, что разумным и гуманным решением является его полное запрещение. |
| Mama... is it completely crazy to realize... even after gangsters have threatened your life... how lucky you are? | Мама... наверное, это полное безумие осознавать... даже когда гангстеры угрожают жизни... как тебе повезло? |
| It took me eight years to completely recover. | Полное выздоровление заняло восемь лет. |
| Gentlemen, I must ask you to be completely quiet now. | Господа, я должен попросить вас соблюдать полную тишину. |
| Starbuck, therefore, will be entitled to remain completely anonymous. | В итоге Чудо-бык имеет право сохранить полную анонимность. |
| The historic commitment made here in New York during the Sixth Review Conference, in which nuclear States quite unambiguously agreed to completely eliminate their nuclear arsenals, must be honoured. | Историческое недвусмысленное обязательство, принятое ядерными державами здесь, в Нью-Йорке, в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Договора, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов должно выполняться. |
| However, one surgeon did a complete resection, and cured him completely. | один хирург... сделал полную резекцию и вылечил его. |
| Quisling's defence rested on downplaying his unity with Germany and stressing that he had fought for total independence, something that seemed completely contrary to the recollections of many Norwegians. | Защита Квислинга преуменьшала его сотрудничество с Германией и упирала на то, что обвиняемый отстаивал полную независимость Норвегии, что входило в полное противоречие с воспоминаниями многих норвежцев. |
| There was one group that eluded him completely, an entirely new family of elements. | Была одна группа, которая целиком ускользнула от него, совершенно новое семейство элементов. |
| You remember how that felt, being connected... completely... fully? | Ты помнишь как это, быть соединённым... полностью... целиком? |
| The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job. | Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. |
| I wish to state categorically that my Government is completely and fully committed to this objective, and we call on the international community to stay with Liberia on this last stretch. | Я хотела бы решительно заявить о том, что наше правительство целиком и полностью привержено этой цели, и мы призываем международное сообщество поддержать Либерию на этом последнем этапе. |
| It swallows it completely. | Я целиком поглощаю ее. |
| That's the thing. I think a tiny part of me doesn't completely trust Daniel. | Я думаю, маленькая часть меня не до конца доверяет Дэниелу. |
| I realize I haven't been completely fair to you. | Я понимаю, что не была до конца честна с тобой. |
| I haven't been completely honest with you. | Я был не до конца с вами честен. |
| The reasons are complex and not completely understood, but the facts are clear. | Причины сложны и не до конца поняты, но факты очень ясны. |
| Thirdly, the offices of the Department of Management had not yet completely taken over the operation of the software. | В-третьих, подразделения Департамента по вопросам управления еще не до конца перешли на самостоятельное использование программного обеспечения. |
| And thank you, Tess, for completely ignoring my wishes. | И тебе спасибо, Тэсс, за то, что всецело игнорируешь мои пожелания. |
| Child labour is completely prohibited under Tajik law. | Законодательство Республики Таджикистан всецело запрещает применение детского труда. |
| However, the relationship failed when Jareth revealed he found Mizumi too shallow and boring to love, even though Mizumi loved him completely. | Однако отношения прекратились после того, как Джарет счёл её слишком пустой и скучной, несмотря на то, что Мицуми любила его всецело. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| I am completely, totally, utterly yours, at your service. | Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. |
| But okay, no, I wasn't completely honest. | Но да, я не был предельно честен. |
| Yes, I want you to be thorough, completely thorough. | Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно. |
| You-you understand that I'm trying to help you, and I can't do that unless you're completely honest with me. | Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной. |
| unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore. | И пока ты не будешь предельно откровенен со мной, меня не будут устраивать такие отношения. |
| You have to be completely honest with me. | Только будьте предельно откровенны. |
| The house was of historical and architectural value, but eventually became in a critical condition, and then was completely demolished in 2014. | Дом представлял историческую и архитектурную ценность, но со временем стал находиться в аварийном состоянии, а затем и вовсе снесён в 2014 году. |
| You know, the more I think about it, maybe it wasn't completely not not not funny. | Знаете, чем больше я об этом думаю, может это вовсе было весело. |
| Meanwhile, Artur Lysenko said in court that Lytkin lost friends due to his quick metamorphosis, which was expressed once when Lytkin came to school, he did not greet anyone, and then completely closed himself. | Между тем, Артур Лысенко на суде заявил, что Лыткин потерял друзей вследствие некой быстрой метаморфозы, которая выразилась в том, что однажды Лыткин, придя в школу, не стал ни с кем здороваться, а потом и вовсе замкнулся в себе. |
| We opened the secrets of the universe again: Russian word «KpacaBчиk» actually means completely different thing than we used to think. | Мы снова раскрыли тайны мироздания: «Красавчик» на самом-то деле значит вовсе не то, к чему вы привыкли. |
| Usually, the message of farewell times is completely insane or completely rational, but not the latter. | Обычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, |
| This is completely at odds with the facts. | Но это никак не согласуется с фактами. |
| It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. | Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт. |
| The concept was wrong, because it was completely disrespectful of the rights of the people of the Territory, and ineffective, because nothing could be agreed to without their consent. | Эта концепция является ошибочной, поскольку она никак не учитывает права населения территории, и неэффективной, поскольку без согласия этого населения невозможно принять какие-либо решения. |
| There's a burst transmitter woven into the fibers that's completely undetectable. | Это импульсный передатчик, вплетенный в ткань, отследить никак нельзя. |
| This was completely unexpected. | Такого мы никак не ожидали. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| That Police Commissioner General he's completely fallen in me, I guess. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| Actually, I am completely in love... with my album. | Вообще-то, я по уши влюблена... в свой альбом. |
| I think the Chief of Police is completely crazy about me. | Кажется, тот полицейский комиссар влюбился в меня по уши. |
| And I'm completely and totally in love with you. | И я по уши в тебя влюблен. |