| I suppose he's lucky... not to be completely blind. | Я полагаю ему повезло... не стать полностью слепым. |
| Eventually, the aim is to phase out taxes completely by 2000. | В конечном счете налоги должны быть постепенно отменены полностью к 2000 году. |
| A website had also been completely restructured to meet the information needs of immigrants. | Один из сайтов в Интернете был полностью перестроен с учетом потребностей всех заинтересованных в такой информации. |
| To date, out of 60 Forums, 24 are completely run and managed by women. | На настоящий момент за организацию и проведение 24 из 60 форумов полностью отвечают женщины. |
| missing (partially or completely) or seriously defective | отсутствуют (частично или полностью) либо серьезно повреждены |
| I mean, that is something that is completely foreign to me. | Я имею ввиду, для меня такие чувства совершенно чужды. |
| Today is completely different, it happens that a man sitting in the house, and his wife earns. | Сегодня совершенно другая, бывает, что человек, сидящий в доме, и его жена зарабатывает. |
| In me you see a youth who's completely on the loose. | Во мне ты можешь видеть совершенно свободного молодого человека. |
| No, there's not, he completely wrong. | Нет, он совершенно неправ. |
| The Department of Religious Affairs was made completely different, Turgenev was dismissed from his management position, and replaced by a member of the Commission to formulate laws. | Департамент духовных дел получил совершенно иной вид; Тургенев был уволен от управления им и остался только членом Комиссии составления законов. |
| Argentina's concerted efforts to disrupt that industry by imposing an economic blockade on non-scheduled charter flights to the islands was completely unacceptable and should cause outrage at the United Nations. | Целенаправленные попытки Аргентины помешать развитию туризма путем экономической блокады нерегулярных чартерных авиарейсов на острова абсолютно недопустимы и должны вызывать возмущение у членов Организации Объединенных Наций. |
| Comrade, you're completely irresponsible. | Товарищ, вы абсолютно безответственны. |
| And sometimes, completely unreasonable. | А иногда абсолютно беспричинна. |
| They were completely squashed just 90 seconds ago, and now, they've opened up again. | Они были абсолютно расплющены всего 90 секунд назад, а теперь - снова расправлены. |
| There's a motion on that tries to win support for Net- and FreeBSD-like language handling for the entire website, linguistically transparent and completely consistent over all versions. | Есть запись на, где авторы пытаются получить поддержку идеи создания а ля Net- FreeBSD системы контроля содержимого сайта, которая была бы абсолютно лингвистически прозрачна и поддерживала бы содержимое одинаковым в всех версиях. |
| De la Rua has not been completely idle here. | Де Ла Руа не был совсем уж бездейственным. |
| I'm not completely prepared for this. | Я не совсем к этому готова. |
| Luke didn't take me over completely. | Люк не совсем овладел мною. |
| You look completely different! | Ты выглядишь совсем иначе! |
| The statement that he just made shows that he is completely different from any American President that we have seen. | Его выступление свидетельствует о том, что он совсем не такой, как предыдущие президенты Америки. |
| Recognizes that the commission will need additional resources in order to completely fulfil its mandate; | признает, что комиссии по расследованию потребуются дополнительные ресурсы для полного выполнения своего мандата; |
| Hunters who have attempted to catch squonks have found that the creature is capable of evading capture by dissolving completely into a pool of tears and bubbles when cornered. | Охотники, которые пытались поймать сквонка, обнаружили, что существо способно избежать пленения путём полного растворения в собственных слезах, когда его загоняют в угол. |
| My country remains convinced of the determination of the Governments of the two countries to work together to implement the Judgment rapidly and completely in a spirit of African fraternity and in the enlightened interest of their two peoples. | Наша страна по-прежнему убеждена в готовности правительств наших двух стран к сотрудничеству в целях оперативного и полного осуществления вынесенного решения в духе африканского братства и в высших интересах своих народов. |
| Another aspect of international order that deserves mention is that of the number of entities which are not fully embraced by the notion of universality in our Charter and which do not participate completely in the system of international order. | Другой аспект международного порядка, который заслуживает упоминания, это то, что целый ряд образований не охватываются полностью универсальностью нашего Устава и не принимают полного участия в системе международного порядка. |
| As the technical equipment has been completely worn out and there were no other financial resources, "Emergency Channel" has not been broadcasting from 2002. | Из за полного износа технического оборудования и отсутствия денежных средств в 2002 г. эфир "Чрезвычайного Канала" был приостановлен. |
| The Code of Military Justice had also been amended with a view to completely abolishing the death penalty in Argentine legislation. | Были также внесены изменения в Кодекс военной юстиции, с тем чтобы окончательно изъять положение о смертной казни из аргентинского законодательства. |
| I'm sorry. that would've completely ruined our picnic. | Прости. Это вероятно окончательно разрушило наш пикник. |
| And you weren't going back to that rig until you had completely subjugated him. | А вы не собирались возвращаться на платформу, пока окончательно не поработали бы его. |
| Thanks to you... I'm completely over him. | Благодаря тебе... я окончательно с ним порвала |
| Have you completely lost your mind? | Ты, наверное, окончательно сбрендил. |
| So I think an alien civilization might be completely unaffiliated. | Поэтому я думаю, внеземная цивилизация вполне может быть полностью не религиозной. |
| And while I want the unit to stay together, I understand completely if you want to see what the alternatives are. | Мне хотя и хочется сохранить целостность подразделения, я вполне понимаю, что вы захотите рассмотреть и другие возможности. |
| But I realize now that you have a lot on your mind and you really need someone to talk to, which is completely understandable, so swing by my office, and we can discuss your Uncle's treatment there. | Но сейчас я понимаю, что у тебя слишком много мыслей в голове, и тебе нужно с кем-то поговорить, что вполне понятно, так что приходи ко мне в офис, и мы обсудим лечение твоего дяди. |
| It is their conviction that the only completely effective security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons lie in the prohibition of the use of nuclear weapons, nuclear disarmament and complete elimination of these weapons. | Они убеждены, что единственно вполне эффективные гарантии безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия заключаются в запрещении применения ядерного оружия, ядерном разоружении и полной ликвидации этого оружия. |
| No, it's completely understandable. | Нет, это вполне понятно. |
| Exactly, and now all she can do is accept the fact that he's completely inept. | Точно, и теперь все что ей остается, это принять тот факт, что он полное ничтожество. |
| The Jamaican authorities now recognized that that aid was insufficient to meet all the situations which arose, and a new Bill completely reforming the system had therefore been submitted to Parliament; it was currently being considered in the Senate. | Теперь ямайкские власти признали недостаточность такой помощи для урегулирования всех возникавших ситуаций, поэтому в Парламент был внесен новый законопроект, предусматривающий полное преобразование этой системы, и сейчас он находится на рассмотрении в Сенате. |
| Concerning the regions, it must be mentioned that European data is completely missing and that class 2-2 consists of 4 Japanese and 3 Indian vehicles only and 3 vehicles from Europe. | Что касается регионального охвата, то необходимо отметить полное отсутствие европейских данных; класс же 2-2 составляют лишь 4 японских и 3 индийских транспортных средства, а также 3 транспортных средства из Европы. |
| That's completely insane. | Распоряжение. - Это же полное безумие. |
| If the United Nations is to be truly effective the Secretariat will have to be completely transformed. | Необходимо полное преобразование Секретариата для обеспечения подлинной эффективности Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with the law, the Syrian State was completely impartial towards the three candidates. | В соответствии с законом Сирийское государство проявляло полную беспристрастность в отношении трех кандидатов. |
| For example, private-sector firms performed far below capacity and the financing of almost all agreed development projects stopped suddenly and completely. | Например, фирмы в частном секторе работали далеко не в полную мощь, а финансирование почти всех согласованных проектов в целях развития было внезапно и полностью приостановлено. |
| We do recommend that you join as a member to receive the full benefit of the site and also that you register to receive our weekly e-newsletter which will keep you completely up to date with the latest news from the wide world of dogs! | Мы рекомендуем вам стать его членом, чтобы получить полную отдачу от сайта, а также, что вы зарегистрироваться, чтобы получать наш еженедельный электронный бюллетень, который будет держать Вас полностью в курсе последних новостей с широким миром собак! |
| Ethiopia to "accept fully and without delay the final and binding decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and take immediately concrete steps to enable, without preconditions, the Commission to demarcate the border completely and promptly" | Эфиопию «в полном объеме и без задержек согласиться с окончательным и имеющим обязательную силу решением Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и принять незамедлительные конкретные меры, чтобы позволить Комиссии осуществить полную и скорейшую демаркацию границы»; |
| The system, taken as a whole, left Theal completely free in the Netherlands to fix prices for imported products. | Данная система в целом предоставляла компании "Теал" полную свободу действий в Нидерландах в том, что касается установления цен на импортируемые товары 93/. |
| How you use this item, or who possesses it, is completely up to you. | Как ими пользоваться, или кто ими завладеет, зависит целиком от вас. |
| Any other ways he's completely failed you? | В чем еще он целиком подвел тебя? |
| He believes that materialisation is most often just a transfiguration of medium himself, because when the phantom was separating from the medium it always appeared that it was completely coming from the medium and returning to him. | Он полагает, что материализация чаще всего представляет собой всего лишь трансфигурацию самого медиума, поскольку при отделении на сеансах призрака от медиума всегда оказывалось, что он целиком «исходил из медиума и возвращался в него». |
| I completely deserve this fine. | Я целиком и полностью заслужила такой штраф. |
| And she's completely reinventing herself as a gymnast while she's becoming a woman. | И она целиком изменяет себя, как гимнастку, в то время как она становится женщиной |
| Security was gradually restored in Rwanda and, though not completely to date, in North Kivu. | Постепенно безопасность была восстановлена в Руанде и не до конца к тому времени в Северной Киву. |
| Dr. Noffle wasn't completely honest with me. | Доктор Ноффл не был до конца честен со мной. |
| In some cases, it appears from the information provided that some Parties consider that they have set targets, but this has not been done completely in accordance with article 6, paragraph 2, of the Protocol. | В некоторых случаях из полученной информации можно сделать вывод о том, что некоторые Стороны полагают, что они уже установили целевые показатели, хотя на самом деле этот процесс не был доведен до конца таким образом, как это предусмотрено пунктом 2 статьи 6 Протокола. |
| The behavior of this mutated protein is not completely understood, but it is toxic to certain cell types, particularly in the brain. | Механизм действия mHtt до конца не ясен, но известно, что он токсичен для некоторых типов клеток, особенно в головном мозге. |
| Their pharmacology is not completely understood, but these medications "appear to influence brain chemistry that increases wakefulness." | Их фармакология ясна не до конца, однако эти препараты, «по-видимому, влияют на химические процессы в головном мозге, которые способствуют бодрствованию.» |
| I will always honestly, truly, completely love you. | честно, искренне всецело люблю тебя. |
| While those are two of the worst cases, sadly, there have been other allegations, and for those reasons the Jordanian Government, and Jordan's military and police authorities, are completely committed to seeing an end to this. | Хотя эти два случая являются наиболее вопиющими, в наш адрес выдвигались, к сожалению, и другие обвинения, и по этим причинам иорданское правительство и иорданские военные и полицейские власти всецело преисполнены решимости положить этому конец. |
| I love it completely. | Я всецело его люблю. |
| Mr. Egeland has given us a ten-point platform that we completely support. | Г-н Эгеланн представил нам состоящую из 10 пунктов программу действий, которую мы всецело поддерживаем. |
| We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! | Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! |
| Dr. Lightman, let me be completely clear. | Доктор Лайтман, позвольте мне быть с вами предельно откровенным. |
| You know the history, the lore in my draft was completely accurate. | Знаешь, история и легенды в моей рукописи были предельно точны. |
| We want to be completely honest with you, Carl. | Будем предельно честны с тобой, Карл. |
| There's been too much dishonesty recently, ~ so I want you to be completely straight with me. | В последнее время было слишком много лжи, и я хочу, чтобы ты был предельно честен со мной. |
| At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. | На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности. |
| Aksakov has been emphasizing that Hartmann had no practical experience and did not pay enough attention to those facts that did not correspond to his convictions, and many phenomena were "completely unknown" to him. | Аксаков подчёркивал, что Гартман не имел практического опыта и недостаточно уделял внимания тем фактам, которые не соответствовали его убеждениям, многие же феномены «и вовсе были ему неизвестны». |
| We opened the secrets of the universe again: Russian word «KpacaBчиk» actually means completely different thing than we used to think. | Мы снова раскрыли тайны мироздания: «Красавчик» на самом-то деле значит вовсе не то, к чему вы привыкли. |
| The incisors and canines can be very small or completely absent, as in the two African species of rhinoceros. | Резцы и клыки могут быть очень малыми либо отсутствовать вовсе, как у африканских видов носорогов. |
| But this does not set our mind completely at rest. | Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
| An explanation was given that stocks are not necessarily stored according to their intended purposes, and that it is possible for stocks to be completely inter-changed between nuclear weapon use and naval propulsion use. | Было приведено объяснение, что запасы вовсе не обязательно хранятся согласно их предполагаемому назначению, и есть возможность, что запасы полностью являются предметом взаимообмена между ядерно-оружейным использованием и использованием для военно-морских силовых установок. |
| It would be unfortunate, to say the least, if our deliberations and conclusions were to ignore completely the atmosphere of reform that has pervaded the fifty-second session. | Было бы по меньшей мере печально, если бы в наших дискуссиях и выводах мы никак не отразили ту атмосферу реформы, которой проникнута пятьдесят вторая сессия. |
| In much of the world, it's completely inescapable. | В большинстве стран мира этого никак не избежать. |
| On a completely unrelated note, I have horrible allergies. | А ещё у меня ужасная аллергия, что никак с этим не связано. |
| It just so happens that one of my colleagues is going after him on a completely unrelated matter. | Просто так совпало, что мой коллега привлёк его по никак с вами не связанному обвинению. |
| That means I don't run wind sprints as fast as I used to, but my faculties are otherwise completely intact. | Значит, что я уже не такой быстрый, как раньше, но это никак не повлияло на мои способности. |
| Emily? She's completely in love with you. | Эмили в вас по уши влюблена. |
| I'm completely in love with you. | Я в тебя по уши влюблена. |
| When I was 16 I was completely in love with this guy. | Когда мне было 16 я по уши влюбилась в одного парня. |
| And we got on really well, and it was too late before I realised he was completely in love with me. | Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно. |
| Me falling completely in love with him, Losing all reason, ending up hosting candle parties And selling family heirlooms on ebay. | Как я по уши влюбилась в него, утратила остатки здравого смысла, и в конце концов начала организовывать вечеринки при свечах и продала все фамильные ценности на аукционе. |