| The European Union has assumed direct control over the Hospital commissioning. | Европейский союз взял на себя функцию осуществления непосредственного контроля за вводом в строй этой больницы. |
| To alleviate overcrowding, the Koidu Prison was expanded through the construction and commissioning of a new wing. | В целях ослабления остроты проблемы, связанной с переполненностью тюрем, была расширена тюрьма в Койду, в которой было построено и введено в строй новое крыло. |
| Construction and installation will begin in November 2003 and is scheduled to last approximately 10 months, followed by a two-month period for commissioning and operation start-up. | Строительство и установка начнутся в ноябре 2003 года, и планируется, что соответствующие работы будут проводиться на протяжении примерно 10 месяцев, после чего начнется двухмесячный период ввода объектов в строй и сдачи их в эксплуатацию. |
| The construction of the secondary active telecommunications and data centre was completed by the Government of Spain, and the full commissioning of the Support Base was finalized in June 2012. | Правительство Испании завершило строительство дублирующего функционального центра связи и хранения и обработки данных, и в июне 2012 года Вспомогательная база была полностью введена в строй. |
| To call upon all parties to refrain from commissioning new production facilities using ozone-depleting substances as feedstock when alternatives to ozone-depleting substances are available for feedstock applications that meet the requirements of the products; | призвать все Стороны воздерживаться от ввода в строй новых производственных объектов, применяющих озоноразрушающие вещества в качестве исходного сырья, если имеются альтернативы озоноразрушающим веществам для применения в качестве исходного сырья, которые соответствуют требованиям продуктов; |
| Shortly after commissioning, Kuroshio was assigned to participate in the 16th Annual Maneuvers of the Combined Fleet. | Вскоре после ввода в эксплуатацию, «Куросио» был назначен для участия в 16-х ежегодных манёврах Объединённого флота. |
| The group sought to define verification measures that could be applied at Russia's Mayak Fissile Material Storage Facility upon its commissioning and at one or more United States facilities where identified weapons-origin fissile material removed from defence programmes would be submitted for verification. | Эта группа занималась определением мер проверки, которые можно было бы применять на российском объекте по хранению расщепляющегося материала "Маяк" после его ввода в эксплуатацию и на одном или более объектах Соединенных Штатов, где осуществлялась бы проверка расщепляющегося материала, выведенного из оборонных программ. |
| Even before commissioning training programmes ensure the qualified training and instruction of the operating and maintenance personnel. | Ещё до ввода в эксплуатацию мы предлагаем программы по обучению для квалифицированной подготовки и инструктажа обслуживающего персонала. |
| An additional seven months would be required for commissioning of the whole network. | Для ввода в эксплуатацию всей сети связи потребуется еще семь месяцев. |
| The build up of the International Data Centre (IDC) is also moving ahead well, in accordance with the Progressive Commissioning Plan approved by the Commission. | Успешно продвигается вперед в соответствии с планом постепенного ввода в эксплуатацию, утвержденным Комиссией, процесс создания Международного центра данных (МЦД). |
| During this time, the Office of Central Support Services, while maintaining uninterrupted service to the United Nations, will be supporting the commissioning of the equipment and systems and training staff in the new technologies and the transition to the new systems. | В этот период Управление централизованного вспомогательного обслуживания, продолжая поддерживать бесперебойное обслуживание Организации Объединенных Наций, будет помогать с вводом в эксплуатацию оборудования и систем и обучать персонал пользованию новыми технологиями и переходу на новые системы. |
| With the commissioning of this ferry, a qualitatively new stage in the development of transport and economic relations of the Sakhalin and the entire Russian Far Eastern region began. | С вводом в действие этой паромной переправы начался качественно новый этап развития транспортно-экономических связей Сахалинской области и всего Дальневосточного региона. |
| An amount of $1,836,900 will also be required under contractual services for project engineering to oversee the installation and commissioning of the North Lawn Conference Building management system and the Secretariat Building management system. | Кроме того, по статье «Услуги по контрактам» потребуется сумма в размере 18369000 долл. США для инженерно-технического проектирования в связи с контролем за установкой и вводом в эксплуатацию систем диспетиаризации инженерного оборудования в конференционном здании на Северной лужайке и в здании Секретариата. |
| The competent authority usually has the task of planning, arranging funding and of commissioning of RIS. (Source: Guidelines and Recommendations for River Information Services, Resolution No. 57, revised) | Как правило, компетентный орган занимается планированием, организацией финансирования и вводом в действие РИС. (Источник: Руководящие принципы ПМАКС для РИС, 2004 год) |
| Given the long time lag that often arises between a final decision and project commissioning, post-project analysis may play an important role in ensuring that conditions imposed on the construction, commissioning and operation phases are fulfilled. | С учетом значительного временного разрыва, который нередко может возникать между принятием окончательного решения и вводом в эксплуатацию конкретного объекта, послепроектный анализ может играть важную роль в обеспечении соблюдения требований, выдвинутых в отношении этапов строительства, ввода в действие и эксплуатации данного объекта. |
| The commissioning of the hospital was also scheduled for January 1995, to become operational in March 1995. | Сдача больницы приемной комиссии была также запланирована на январь 1995 года, а начало ее функционирования - на март 1995 года. |
| The ship commissioning is scheduled for 2004. | Сдача судна в эксплуатацию намечена в 2004 году. |
| The claimant provided further evidence that the final commissioning generally occured within 12 months following the initial installation of the units. | Заявитель представил дополнительные доказательства того, что окончательная сдача оборудования в эксплуатацию обычно производилась в течение 12 месяцев после первоначальной установки кондиционеров. |
| Testing and commissioning of entire mission complex | Контрольная проверка и сдача в эксплуатацию всего комплекса миссии. |
| The commissioning of outpatient clinics capable of handling 10,500 patients at a time, including the network of 210 rural medical centres, will certainly do much to promote health among the population at large and to prevent disease. | Сдача в эксплуатацию амбулаторных поликлиник, способных принять за одну смену 10 тысяч 500 больных, в том числе 210 сельских врачебных пунктов, безусловно, послужит делу оздоровления большого количества людей, профилактике заболеваний. |
| The priority for the Department of Health and Children in 2006 is the commissioning of new research into the health status of Travellers. | Приоритетной задачей министерства здравоохранения и по вопросам охраны детства в 2006 году является размещение заказа на проведение нового исследования о состоянии здоровья тревелеров. |
| It will increase its focus on aspects of the commissioning of the crime and invest significant resources to establish linkages with the crime scene examination. | Это усилит ее акцент на аспектах заказа преступления и обеспечит значительный объем ресурсов для установления связей с результатами осмотра места преступления. |
| The linkage and commissioning aspects of the investigation are the main priority for the immediate short term; understanding those aspects of the crime is the Commission's main objective for the foreseeable future. | Касающиеся связи и заказа аспекты расследования являются главным приоритетным направлением на ближайшую среднесрочную перспективу; понимание этих аспектов преступления является главной задачей Комиссии на обозримое будущее. |
| The FADA intends to take this into account in a fundamental manner and is currently examining the possibility of commissioning another research report. | ФАБД намерен со всей серьезностью учесть все это и в настоящее время рассматривает возможность заказа еще одного исследовательского доклада. |
| One delegation commended UNCDF for its extensive framework for measuring results and for commissioning nine full evaluations of its programmes as well as an external review of its microfinance portfolio in 2010. | Одна из делегаций высоко оценила ФКРООН за его разветвленный механизм оценки результатов и размещение заказа на проведение девяти всесторонних оценок его программ, а также за внешний анализ портфеля микрофинансирования в 2010 году. |
| The commissioning of this system allows for the significant improvement of the operating servicing of the liquidation. | Введение данной системы в эксплуатацию позволяет значительно улучшить оперативное обслуживание возмещения ущерба. |
| Each enabling team would consist of a group of multidisciplinary personnel with responsibility for design, planning, preparation, installation and commissioning of modular service packages. | Каждая обслуживающая группа будет состоять из персонала разных специальностей и будет отвечать за разработку, планирование, подготовку, установку, устройство и введение в действие объектов, предусмотренных модульными пакетами услуг. |
| In the context of these steps, the commissioning of the Temelín nuclear power plant is nearing its final stage. | В контексте этих шагов введение в строй атомной электростанции в Темелине вошло в завершающую стадию. |
| The establishment and commissioning of the multi-site telecommunications hub hosted in Brindisi and Valencia will be completed in the 2011/12 financial year. | Создание и введение в эксплуатацию многостанционного телекоммуникационного узла в Бриндизи и Валенсии будет завершено в 2011/12 финансовом году. |
| Fifthly, the Council has taken important steps with respect to the illicit exploitation of natural resources, including commissioning panels of experts and imposing targeted sanctions. | В-пятых, Совет предпринимает важные шаги в отношении незаконной эксплуатации природных ресурсов, включая создание групп экспертов и введение целенаправленных санкций. |
| The coordination, control, testing, commissioning and operation of the Earth stations will be carried out from the New York hub Earth station. | Координация работы наземных станций, контроль за ними, их проверка, ввод в эксплуатацию и эксплуатация будут осуществляться с центральной наземной станции в Нью-Йорке. |
| Fitting and commissioning are carried out by our qualified staff. | Монтажные работы и ввод в эксплуатацию проводятся нашими квалифицированными специалистами. |
| In order to ensure the commissioning of the station and ferrying it was constructed simultaneously from both sides. | Для того, чтобы обеспечить ввод в эксплуатацию перегона и станции, она строилась одновременно с двух сторон. |
| The Fuel Unit of the Supply Section is charged with the management of fuel contractors, including in terms of quality control and safety, receiving and storage and the construction and commissioning of sites. | На Группу по топливу Секции снабжения возложено управление деятельностью топливных подрядчиков, включая контроль за качеством и обеспечение безопасности, получение и хранение топлива и строительство и ввод в эксплуатацию объектов. |
| On the basis of Kyivcetraero is completing the commissioning of satellite system of distribution of the meteorological information (SADIS). | На базе Киевцентраэро завершается ввод в эксплуатацию спутниковой системы распространения метеорологической информации (SADIS). |
| Repair and starting-up and adjustment works are completed, and collective OS "Polief" Has started commissioning the second technological line of manufacture terephthalic acid. | Ремонтные и пусконаладочные работы завершены, и коллектив ОАО "Полиэф" приступил к вводу в эксплуатацию второй технологической линии производства терефталевой кислоты. |
| Activities leading to the commissioning of new mines had been suspended since 1991 and, as a result, the capacity to produce marketable iron ore had fallen by 14 per cent. | С 1991 года приостановлены работы по вводу новых мощностей по добыче руды, в результате чего производственные мощности по добыче товарной руды снизились на 14%. |
| Let's remind, by preparation for commissioning the second technological line of manufacture TFA the first line which has been started up in November, 2005, it has been stopped. | Напомним, при подготовке к вводу в эксплуатацию второй технологической линии производства ТФК первая линия, пущенная в ноябре 2005 года, была остановлена. |
| It is involved in the provision of electrical installation, commissioning and testing services. | Она занимается предоставлением услуг по установке электрооборудования, вводу его в эксплуатацию и проведению его испытаний. |
| The Board recommended that the Under-Secretary-General for Management review jointly the state of readiness for commissioning and handover within the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan on a quarterly basis. | Комиссия рекомендовала заместителю Генерального секретаря по вопросам управления ежеквартально проводить совместно со Службой эксплуатации оснащения и Управлением генерального плана капитального ремонта проверку готовности к вводу в эксплуатацию и передаче объектов. |
| He's commissioning these jobs in the name of national heritage. | Он заказывает эти кражи ради национального достояния. |
| WHO is commissioning research, sponsoring symposiums, creating a unit focused on this topic and supporting the development of a set of tools and materials to be used in the training of health diplomats. | ВОЗ заказывает исследования, организует симпозиумы, создает подразделение, занимающееся этой темой, и содействует созданию комплекса средств и материалов, который можно будет использовать для обучения дипломатов в области охраны здоровья. |
| In line with the focus of the UNAIDS evaluation, UNFPA is in the process of commissioning an evaluation of the effectiveness of strengthening its country offices in the area of HIV over the past 18-24 months. | С учетом главного объекта оценки ЮНЭЙДС ЮНФПА заказывает оценку эффективности мероприятий по укреплению потенциала его страновых отделений в области борьбы с ВИЧ-инфекцией за последние 18 - 24 месяца. |
| It is not always the case when management is commissioning the audit - as management wants to look better before the shareholders, and selects an auditor accordingly. | Чего нельзя сказать о тех случая, когда аудит заказывает менеджмент компании - ведь хочется хорошо выглядеть в глазах акционеров, для этого подбирается соответствующий аудитор. |
| Its tasks include commissioning research and exchanging best practices. | Кроме того, он заказывает исследования и налаживает обмен передовой практикой. |
| Testing and commissioning of entire mission complex | Контрольная проверка и сдача в эксплуатацию всего комплекса миссии. |
| Specifically, ancillary works comprise the following: furniture, moving expenses, cleaning after removal of swing space, commissioning, staff training and temporary equipment to ensure business continuity during the construction and renovation. | В частности, к вспомогательным работам относятся мебель, расходы на перевозку, уборка после демонтажа подменных помещений, сдача в эксплуатацию, обучение персонала и временное оборудование для обеспечения бесперебойной работы во время ремонтно-строительных работ. |
| a. Prior to the invasion, John Brown did not envisage that commissioning would pose any particular problems; | а) до вторжения компания "Джон Браун" не предполагала, что сдача в эксплуатацию вызовет какие-либо особые проблемы; |
| 1.1.10 Commissioning of an interim information and communications technology operational facility in Valencia, Spain | 1.1.10 Сдача в эксплуатацию временного функционального узла связи в Валенсии (Испания) |
| The commissioning of outpatient clinics capable of handling 10,500 patients at a time, including the network of 210 rural medical centres, will certainly do much to promote health among the population at large and to prevent disease. | Сдача в эксплуатацию амбулаторных поликлиник, способных принять за одну смену 10 тысяч 500 больных, в том числе 210 сельских врачебных пунктов, безусловно, послужит делу оздоровления большого количества людей, профилактике заболеваний. |
| In the three northern governorates, ITU has planned the installation and commissioning of three telephone exchanges. | В трех северных мухафазах МСЭ планирует монтаж и пуск трех телефонных станций. |
| In 1953 he was awarded the Stalin Prize for the development and commissioning of the diffusion plants that provided the production of highly enriched uranium, in 1958 - the Lenin Prize. | За разработку и пуск диффузионных заводов, обеспечивших производство высокообогащённого урана, в 1953 году ему присуждена Сталинская премия, в 1958 году - Ленинская премия. |
| Accordingly, the parties executed an addendum to the contract on 31 October 1988 for the start up and commissioning of the plant. | В соответствии с этим Стороны составили добавление к контракту 31 октября 1988 года на пуск и сдачу установки в эксплуатацию. |
| The work under the contract included the installation and commissioning of the factory, the operation and maintenance of the factory, and the production of bricks for six months after completion of construction; | Договорные работы включали в себя установку и сдачу оборудования, пуск завода и выпуск кирпичей на протяжении шести месяцев после завершения строительства; |
| Long delivery and transport times should be offset with fast commissioning and very little maintenance. | После длительной транспортировки у получателя должен состояться как можно более оперативный пуск в эксплатацию, причём по возможности без необходимости в затратных работах по техническому обслуживанию. |
| Some of those activities will thereafter continue into subsequent bienniums, where such activities require installation after purchasing and related commissioning. | Осуществление части этой деятельности будет продолжаться и в последующие двухгодичные периоды, в течение которых деятельность будет включать монтаж оборудования после его закупки и его ввод в действие. |
| Under this MOU U.S. Chiller Services will be responsible for start up, commissioning, warrantee and all services for the entire McQuay centrifugal and screw chiller line in the region. | Согласно этому MOU U.S. Chiller Services становится ответственной за пуск в ход, ввод в действие, гарантии и услуги всего ассортимента изделий McQuay в данном регионе. |
| The commissioning of the two units of the Temelin nuclear power plant is in progress. | В настоящее время осуществляется ввод в действие двух блоков Темелинской атомной электростанции. |
| These investments will be channelled to the non-raw-materials sector and will provide for the commissioning of dozens of facilities under the industrial programme of infrastructure and joint ventures. | Эти средства пойдут в несырьевой сектор, обеспечат ввод в действие десятков объектов индустриальной программы, инфраструктуры и совместных предприятий. |
| Installation work is also under way on the related means of communication, the global communication infrastructure and the progressive commissioning of the international data centre; | В настоящее время также ведутся монтажные работы на соответствующих средствах связи, глобальной инфраструктуре связи и осуществляется постепенный ввод в действие центра международных данных; |
| PAAF also seeks compensation for costs incurred in commissioning a study for the building of a new Zoo. | ГУСХР также испрашивает компенсацию расходов на заказ технико-экономического обоснования для нового зоопарка. |
| Another approach to strengthening could include enhanced oversight and review of the implementation of the guidelines by the Executive Body and publication of findings or even the commissioning of a study to determine the causes for reporting not in conformity with the Guidelines. | Другой способ усиления выполнения Руководящих принципов мог бы включать усиление надзора за выполнением и оценку выполнения со стороны Исполнительного органа и публикацию выводов или даже заказ исследования о причинах, по которым Стороны не соблюдают Руководящие принципы при представлении данных. |
| This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
| (e) Commissioning of an hydraulic and engineering study for the permanent protection of the sea-water intakes. | ё) заказ гидротехнического исследования по вопросам постоянной защиты водозаборников. |
| Commissioning of research on changes in the prevailing value systems with a view to crystallizing value-related and intellectual orientations that enable individuals to benefit from positive contemporary innovations; | заказ исследований об изменениях в существующих системах ценностей с целью формулирования ценностных и интеллектуальных ориентаций, позволяющих тому или иному лицу извлекать пользу из современных позитивных достижений; |