For Ukraine, 2004 has been a year marked by two outstanding events: the commissioning of new power units at the Khmelnitska and Rivnenska nuclear power plants. | Для Украины 2004 год ознаменовался двумя выдающимися событиями: введением в строй новых энергоблоков на Хмельницкой и Ривненской атомных электростанциях. |
The parking garage P20 at Terminal 2, with 6,400 parking spaces on eleven levels (including four that are underground) since its commissioning in 2003 was the largest parking garage in Germany until the car park at the new Allianz Arena was opened in 2005. | Паркинг P20 у Терминала 2 с 6400 парковочными местами на 11 этажах (включая 4 под землёй) с момента ввода в строй в 2003 году был самым крупным паркингом в Германии пока новый парковочный парк около Allianz Arena не открылся в 2005 году. |
Upon commissioning, both Lion and Princess Royal were assigned to the 1st Cruiser Squadron, which was renamed the 1st Battlecruiser Squadron (BCS) in January 1913, of which Lion became the flagship. | Сразу после принятия в строй «Лайон» и «Принсесс Ройял» были приписаны к 1-й эскадре крейсеров, которая в январе 1913 года была переименована в 1-ю эскадру линейных крейсеров (BCS), и «Лайон» стал её флагманом. |
Upon commissioning into the High Seas Fleet, Baden was made the fleet flagship, replacing Friedrich der Grosse. | После вступления в строй «Баден» стал флагманским кораблём флота, сменив в этом качестве «Фридрих дер Гроссе». |
Responsibility for radiological and nuclear safety lies with the organization (owner or operator) in charge of the design, construction, commissioning, operation and decommissioning of the nuclear installation in question | Ответственность за радиологическую и ядерную безопасность объекта возлагается на организацию (владельца или оператора), которая осуществляет различные этапы разработки, строительства, введения в строй, функционирования и демонтирования соответствующего ядерного объекта |
The participants also noted that normal engineering procedures for testing, commissioning, and supporting equipment purchases are often lacking. | Участники также отметили, что при приобретении оборудования зачастую не проводятся обычные процедуры инженерной проверки, ввода в эксплуатацию и последующего обслуживания. |
The symbolic commissioning ceremony of the Megaports Initiative facilities at the port of Manila this year marked a milestone in our bilateral cooperation with the United States on nuclear security. | Церемония символического ввода в эксплуатацию в этом году в Манильском порту оборудования в рамках Инициативы в отношении мегапортов стала большим событием в нашем двустороннем сотрудничестве с Соединенными Штатами по вопросам ядерной безопасности. |
The final phase of commissioning for systems in the Conference Building will occur between October and December 2012. | Заключительный этап - этап ввода в эксплуатацию систем в Конференционном корпусе - продлится с октября по декабрь 2012 года. |
The claimant provided evidence that a certain percentage of the contract value would be withheld by the customer until construction was completed and the claimant could return to the site to complete the final commissioning of the air-conditioning units. | Заявитель представил доказательства того, что определенная процентная доля стоимости контракта удерживалась заказчиком до завершения строительных работ и заявитель мог возвращаться на уже завершенный объект для окончательного ввода в эксплуатацию оборудования по кондиционированию воздуха. |
To create a prototype of the technological drilling complex TC-15 and its commissioning, the specialists of "Sevmorgeo" together with the specialists of "Polar Marine Geosurvey Expedition"checked and confirmed the workability of an experimental sample of the drilling complex EOTK-15 in the shallow water. | Для разработки и последующего ввода в эксплуатацию прототипа технологического бурового комплекса «ТС-15» специалисты «Серморгео» совместно со специалистами предприятия «Полярная морская геологоразведочная экспедиция» провели испытания и подтвердили работоспособность экспериментального образца технологического комплекса «ЭОТК-15» на небольшой глубине. |
The above schedules for the various phases associated with the acquisition and commissioning of a new secondary data centre are graphically presented in figure I. | Вышеупомянутые графики осуществления различных этапов, связанных с приобретением объекта для нового дублирующего центра хранения и обработки данных и его вводом в эксплуатацию в графическом виде показаны в диаграмме I ниже: |
With the commissioning of this new state-of-the-art equipment, the Samara plant will be able to fully meet the demand of the Russian market in all three types of can stock required for production of aluminum cans: can body stock, end and tab stock. | С вводом в строй нового оборудования СМЗ сможет полностью удовлетворить спрос российского рынка на все три вида ленты, необходимой для производства алюминиевой банки под напитки: корпусной, крышечной и ключиковой. |
With the commissioning of the system, the crude produced by the Project is now supplied to international markets, to the greater benefit of the Sakhalin-1 Consortium and the Russian state. | С вводом в эксплуатацию этой системы добываемая в рамках проекта нефть в настоящее время поставляется на международные рынки, что повышает рентабельность проекта для Консорциума «Сахалин-1» и российского государства. |
The competent authority usually has the task of planning, arranging funding and of commissioning of RIS. (Source: Guidelines and Recommendations for River Information Services, Resolution No. 57, revised) | Как правило, компетентный орган занимается планированием, организацией финансирования и вводом в действие РИС. (Источник: Руководящие принципы ПМАКС для РИС, 2004 год) |
Given the long time lag that often arises between a final decision and project commissioning, post-project analysis may play an important role in ensuring that conditions imposed on the construction, commissioning and operation phases are fulfilled. | С учетом значительного временного разрыва, который нередко может возникать между принятием окончательного решения и вводом в эксплуатацию конкретного объекта, послепроектный анализ может играть важную роль в обеспечении соблюдения требований, выдвинутых в отношении этапов строительства, ввода в действие и эксплуатации данного объекта. |
The ship commissioning is scheduled for 2004. | Сдача судна в эксплуатацию намечена в 2004 году. |
Testing and commissioning of entire mission complex | Контрольная проверка и сдача в эксплуатацию всего комплекса миссии. |
Progressive commissioning, which is linked to the UNLB support resources capacity-building plan, is scheduled to be completed by June 2012 | Постепенная сдача в эксплуатацию, которая увязана с планом наращивания вспомогательных ресурсов БСООН, согласно графику должна быть завершена к июню 2012 года |
1.1.10 Commissioning of an interim information and communications technology operational facility in Valencia, Spain | 1.1.10 Сдача в эксплуатацию временного функционального узла связи в Валенсии (Испания) |
The commissioning of outpatient clinics capable of handling 10,500 patients at a time, including the network of 210 rural medical centres, will certainly do much to promote health among the population at large and to prevent disease. | Сдача в эксплуатацию амбулаторных поликлиник, способных принять за одну смену 10 тысяч 500 больных, в том числе 210 сельских врачебных пунктов, безусловно, послужит делу оздоровления большого количества людей, профилактике заболеваний. |
Activities envisaged under operative paragraph 11 in connection with the meeting of the Task Force would require provisions for travel and subsistence and the commissioning of four expert papers. | Деятельность, предусмотренная в пункте 11 постановляющей части в связи с совещанием Целевой группы потребует ассигнований для покрытия путевых расходов и выплаты суточных и заказа четырех документов, которые должны быть подготовлены экспертами. |
The objective of ICRIN is to support the ongoing international, national and civil society efforts for the sustainable development of the affected regions by compiling, consolidating and coordinating scientific research, commissioning further research where required, and ensuring its effective dissemination to all stakeholders. | Цель МНИСЧ заключается в поддержке усилий, предпринимаемых международным сообществом, национальными структурами и гражданским обществом в направлении устойчивого развития пострадавших районов посредством сбора научных материалов, консолидации и координации научных исследований, заказа дополнительных исследований в случае необходимости и обеспечения успешного распространения полученных данных среди всех заинтересованных субъектов. |
The ways to carry out these aims are: organizing meetings, seminars, training and educational courses; preparing, commissioning, printing, editing and disseminating research publications; establishing scholarships; and cooperating with other Italian or foreign foundations or associations with similar aims. | Эти цели реализуются путем: организации совещаний, семинаров, учебных курсов и курсов профессиональной подготовки; подготовки, заказа, печатания, редактирования и распространения научных и исследовательских материалов; учреждения стипендий; сотрудничество с другими итальянскими или зарубежными фондами или ассоциациями, преследующими схожие цели. |
A parliamentary commission will manage the fund's resources and provide support to such non-profit organizations in the form of subsidies, grants and the commissioning of public services. | Средствами Фонда будет управлять Парламентская комиссия, которая будет предоставлять поддержку ННО в форме субсидий, гранта или социального заказа. |
The purpose of the JIU investigation, therefore, is to probe the decision-making process that led to the commissioning and subsequent abandonment of this system, with a view to deriving lessons for the future in the judicious use of the Organization's limited resources. | Цель расследования ОИГ, соответственно, заключается в изучении процесса принятия решения, приведшего к размещению заказа на установку этой системы и последующему отказу от нее, для извлечения уроков на будущее в отношении экономного использования ограниченных ресурсов Организации. |
The BVI Government have developed a number of projects to eliminate gender inequalities, including commissioning a National Domestic Violence Protocol. | Правительство Британских Виргинских островов разработало ряд проектов, направленных на ликвидацию неравенства по признаку пола, в том числе введение в действие национального протокола по борьбе с бытовым насилием. |
The commissioning of the trade information network of the Group of 77, long supported by the Special Unit for TCDC and now being pilot-tested with Egyptian input in 10 centres, will add to the information revolution in the South. | Введение в действие торговой информационной сети Группы 77, в поддержку которой долгое время выступала Специальная группа по содействию ТСРС и которая в настоящее время проходит экспериментальное апробирование с участием Египта в 10 центрах, будет способствовать революционным преобразованиям в области информации в странах Юга. |
The schedule continues to point towards the completion of the Conference Building in late 2012, with commissioning continuing into early 2013, and the completion of the General Assembly Building in mid-2014. | График по-прежнему указывает на завершение ремонта Конференционного корпуса к концу 2012 года и введение его в эксплуатацию в начале 2013 года, а также на завершение ремонта здания Генеральной Ассамблеи в середине 2014 года. |
At Mussaib power plant, the installation and commissioning of a 400-MVA transformer for one of the units was completed successfully and the turbine was repaired. | На электростанции в Эль-Мусайибе была успешно завершена установка и введение в строй трансформатора мощностью 400 мегавольтампер для одного из генераторов и была отремонтирована турбина. |
The commissioning of BF No. in line with the new air separating unit and an turbo blower came on stream in the same year will help Yenakievo Steel to increase crude steel production to 3,5 mmtpy with further raising of the steel production capacity up to 4 mmtpy. | Запуск этой печи, а также введение в строй в 2006 году нового кислородного блока производства немецкой фирмы Linde-KCA-Drezden, турбокомпрессорного агрегата ТКА 3750/16 в апреле 2007 года позволят в перспективе увеличить производство стали «ЕМЗ» с 3,0 до 3,5 млн. тонн в год. |
The scope of supply includes equipment design, detail design, manufacture, on-site installation and commissioning. | Объем поставки включает проект и подробный дизайн оборудования, его производство, сборку на площадке и ввод в эксплуатацию. |
Installation and commissioning at 20 per cent of material | Ассигнования на монтаж и ввод в эксплуатацию в размере |
The commissioning of the permanent broadcast facility initially scheduled for June 2012 will commence in November 2012 and is expected to be completed in early 2013; | Ввод в эксплуатацию постоянного пункта вещания, который первоначально был запланирован на июнь 2012 года, начнется в ноябре 2012 года и, как ожидается, будет завершен в начале 2013 года; |
The commissioning of the first unit of the second nuclear power plant in Slovakia, the Mochovce nuclear power plant, took place on 9 June 1998. | 9 июня 1998 года состоялся ввод в эксплуатацию первого блока второй в Словакии атомной электростанции в Моховце. |
Uranium commissioning began in 2004, active commissioning with actual spent fuel will begin in the course of 2005, and commercial operation is scheduled to begin in 2006. | Ввод в эксплуатацию на уране начался в 2004 году, активный ввод в эксплуатацию с реальным отработавшим топливом начнется в течение 2005 года, а начало коммерческой эксплуатации запланировано на 2006 год. |
Repair and starting-up and adjustment works are completed, and collective OS "Polief" Has started commissioning the second technological line of manufacture terephthalic acid. | Ремонтные и пусконаладочные работы завершены, и коллектив ОАО "Полиэф" приступил к вводу в эксплуатацию второй технологической линии производства терефталевой кислоты. |
The commissioning of this power plant was preceded by technically and financially demanding completion work and safety upgrading programmes. | Вводу в действие этой атомной электростанции предшествовали завершение сложной с технической точки зрения и с точки зрения затрат работы, а также осуществление программ по повышению уровня безопасности. |
It was this data that was deployed by the decision makers (at the executive level of Ministers of State) in justification exercise for the commissioning of the MOX Plant... | Именно эти данные были в расширенном виде использованы теми, кто принимает решения (на исполнительном уровне государственных министров), в оправдание действий по вводу в строй завода МОКС... |
In reality the programme commenced in the very early 1970s and continued through five phases of development culminating in the commissioning of the 3 x 6 kilometre Al-Hakam plant with its research and development laboratories and production and storage facilities. | В действительности осуществление этой программы началось в самом начале 70-х годов и продолжалось в течение пяти этапов, приведя в конечном счете к вводу в эксплуатацию завода в Эль-Хакаме, расположенного на площади размером 3 х 6 километров и располагающего научно-исследовательскими лабораториями, а также производственными и складскими помещениями. |
The Board recommended that the Under-Secretary-General for Management review jointly the state of readiness for commissioning and handover within the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan on a quarterly basis. | Комиссия рекомендовала заместителю Генерального секретаря по вопросам управления ежеквартально проводить совместно со Службой эксплуатации оснащения и Управлением генерального плана капитального ремонта проверку готовности к вводу в эксплуатацию и передаче объектов. |
The State fosters creative effort through the purchase and commissioning of works of art. | Для поощрения творчества государство покупает и заказывает произведения искусства. |
WHO is commissioning research, sponsoring symposiums, creating a unit focused on this topic and supporting the development of a set of tools and materials to be used in the training of health diplomats. | ВОЗ заказывает исследования, организует симпозиумы, создает подразделение, занимающееся этой темой, и содействует созданию комплекса средств и материалов, который можно будет использовать для обучения дипломатов в области охраны здоровья. |
In line with the focus of the UNAIDS evaluation, UNFPA is in the process of commissioning an evaluation of the effectiveness of strengthening its country offices in the area of HIV over the past 18-24 months. | С учетом главного объекта оценки ЮНЭЙДС ЮНФПА заказывает оценку эффективности мероприятий по укреплению потенциала его страновых отделений в области борьбы с ВИЧ-инфекцией за последние 18 - 24 месяца. |
It is not always the case when management is commissioning the audit - as management wants to look better before the shareholders, and selects an auditor accordingly. | Чего нельзя сказать о тех случая, когда аудит заказывает менеджмент компании - ведь хочется хорошо выглядеть в глазах акционеров, для этого подбирается соответствующий аудитор. |
Its tasks include commissioning research and exchanging best practices. | Кроме того, он заказывает исследования и налаживает обмен передовой практикой. |
Specifically, ancillary works comprise the following: furniture, moving expenses, cleaning after removal of swing space, commissioning, staff training and temporary equipment to ensure business continuity during the construction and renovation. | В частности, к вспомогательным работам относятся мебель, расходы на перевозку, уборка после демонтажа подменных помещений, сдача в эксплуатацию, обучение персонала и временное оборудование для обеспечения бесперебойной работы во время ремонтно-строительных работ. |
a. Prior to the invasion, John Brown did not envisage that commissioning would pose any particular problems; | а) до вторжения компания "Джон Браун" не предполагала, что сдача в эксплуатацию вызовет какие-либо особые проблемы; |
As at the time of the Board's audit, however, this plan had not been completed even though the commissioning of the temporary conference building was scheduled during the following few weeks. | Тем не менее на момент проведения Комиссией проверки такой план не был подготовлен даже несмотря на то, что на ближайшие несколько недель намечена сдача в эксплуатацию временного конференционного здания. |
Commissioning of a permanent operational secondary active communications facility in Valencia | Сдача в эксплуатацию постоянного оперативно-функционального узла связи в Валенсии |
1.1.10 Commissioning of an interim information and communications technology operational facility in Valencia, Spain | 1.1.10 Сдача в эксплуатацию временного функционального узла связи в Валенсии (Испания) |
We provide engineering, commissioning and start-up of analyzers as well as warranty and post warranty service. | Мы обеспечиваем инжиниринг анализаторов, их шеф-монтаж, пуск в эксплуатацию, а также гарантийное и послегарантийное обслуживание. |
In 1953 he was awarded the Stalin Prize for the development and commissioning of the diffusion plants that provided the production of highly enriched uranium, in 1958 - the Lenin Prize. | За разработку и пуск диффузионных заводов, обеспечивших производство высокообогащённого урана, в 1953 году ему присуждена Сталинская премия, в 1958 году - Ленинская премия. |
Under this MOU U.S. Chiller Services will be responsible for start up, commissioning, warrantee and all services for the entire McQuay centrifugal and screw chiller line in the region. | Согласно этому MOU U.S. Chiller Services становится ответственной за пуск в ход, ввод в действие, гарантии и услуги всего ассортимента изделий McQuay в данном регионе. |
The work under the contract included the installation and commissioning of the factory, the operation and maintenance of the factory, and the production of bricks for six months after completion of construction; | Договорные работы включали в себя установку и сдачу оборудования, пуск завода и выпуск кирпичей на протяжении шести месяцев после завершения строительства; |
Long delivery and transport times should be offset with fast commissioning and very little maintenance. | После длительной транспортировки у получателя должен состояться как можно более оперативный пуск в эксплатацию, причём по возможности без необходимости в затратных работах по техническому обслуживанию. |
Some of those activities will thereafter continue into subsequent bienniums, where such activities require installation after purchasing and related commissioning. | Осуществление части этой деятельности будет продолжаться и в последующие двухгодичные периоды, в течение которых деятельность будет включать монтаж оборудования после его закупки и его ввод в действие. |
The responsibility of commissioning the hospital was with the European Union. | Ответственность за ввод в действие больницы лежит на Европейском союзе. |
The commissioning of the two units of the Temelin nuclear power plant is in progress. | В настоящее время осуществляется ввод в действие двух блоков Темелинской атомной электростанции. |
The commissioning of the satellite earth station, initially scheduled in July 2002, was still incomplete, owing to defects in the civil works for the antenna foundation. | Несмотря на то, что ввод в действие наземной станции спутниковой связи первоначально планировалось осуществить в июле 2002 года, строительство станции еще не закончено из-за недоделок, допущенных при подготовке площадки под основание антенны. |
Some of those activities will thereafter continue into subsequent bienniums, where such activities require installation after purchasing and related commissioning (for example, development of a broadcast facility will require equipment purchase, installation, testing and commissioning). | Осуществление части этой деятельности будет продолжаться и в последующие двухгодичные периоды, в течение которых деятельность будет включать монтаж оборудования после его закупки и его ввод в действие (например, для создания центра вещания потребуется приобрести оборудование, смонтировать и испытать его и ввести в эксплуатацию). |
PAAF also seeks compensation for costs incurred in commissioning a study for the building of a new Zoo. | ГУСХР также испрашивает компенсацию расходов на заказ технико-экономического обоснования для нового зоопарка. |
At headquarters, Directors are responsible for planning and commissioning evaluations of global policies and initiatives for which they are accountable. | В штаб-квартире директора отвечают за планирование и заказ оценок глобальной политики и инициатив, за которые они подотчетны. |
Initiatives addressing gender and trade include the funding of a series of policy discussion papers, and the commissioning of an annotated bibliography on current Canadian and international research. | К числу инициатив, нацеленных на решение гендерных проблем и проблем в области торговли, относятся финансирование серии дискуссионных документов по вопросам политики и заказ на создание аннотированной библиографии об исследованиях, проводимых в настоящее время в Канаде и на международном уровне. |
This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
(e) Commissioning of an hydraulic and engineering study for the permanent protection of the sea-water intakes. | ё) заказ гидротехнического исследования по вопросам постоянной защиты водозаборников. |