Английский - русский
Перевод слова Commencing

Перевод commencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 67)
I can, of course, name the FMCT as a concrete issue that we would like to see negotiations commencing on soon, as the most logical continuation of the work of the CD in our view. Я могу, разумеется, назвать ДЗПРМ как конкретную проблему, по которой нам хотелось бы поскорее увидеть начало переговоров в качестве логичного, на наш взгляд, продолжения работы КР.
Prepare the ground for a multilateral disarmament process by all nuclear-armed states conducting relevant studies; engaging in strategic dialogues with the U.S., Russia and each other; and commencing a joint dialogue within the framework of the Conference on Disarmament work program. Подготовка основы для многостороннего процесса разоружения: проведение всеми ядерными державами соответствующих исследований, вступление в стратегический диалог с США, Россией и друг с другом и начало совместных переговоров в рамках программы работы Конференции по разоружению.
The Commission, at its fifty-first session, adopted resolution 51/4, commencing the preparatory process for the high-level segment to be held during its fifty-second session, in 2009. На своей пятьдесят первой сессии Комиссия приняла резолюцию 51/4, положив начало процессу подготовки к этапу заседаний высокого уровня, который было намечено провести на пятьдесят второй сессии в 2009 году.
In particular, regarding the abduction issue, constructive actions by the Democratic People's Republic of Korea, including swiftly commencing a full investigation as agreed last year, will be an avenue towards progress in relations between our two countries. В частности, в отношении проблемы похищения следует подчеркнуть, что конструктивные действия Корейской Народно-Демократической Республики, включая незамедлительное начало полного расследования, договоренность о котором была достигнута в прошлом году, станет способом достижения прогресса в отношениях между нашими двумя странами.
I therefore urge ECOMOG to move quickly in commencing the disarmament process, with monitoring provided by the advance team of UNOMIL, even before full deployment of the expanded ECOMOG and UNOMIL. Исходя из этого, я настоятельно призываю ЭКОМОГ предпринять оперативные меры с целью положить начало процессу разоружения с возложением функций по наблюдению на передовую группу МНООНЛ еще до того, как будут полностью развернуты ЭКОМОГ (в расширенном составе) и МНООНЛ.
Больше примеров...
Начиная (примеров 241)
The Committee recommends that, commencing with the budget for the biennium 2000-2001, the standard procedures for dealing with staff assessment be applied to the Base. Комитет рекомендует начиная с бюджета на 2000/01 год применять в отношении Базы стандартные процедуры учета расходов по статье налогообложения персонала.
The World Rehabilitation Fund was contracted by UNDP to execute a three-year project for the socio-economic reintegration of landmine victims, commencing in May 1999. Для выполнения трехлетнего проекта социально-экономической интеграции жертв наземных мин, начиная с мая 1999 года, ПРООН заключила договор с Всемирным реабилитационным фондом.
Secretariat to report CPR on implementation of all SLAs with UNON on an annual basis (commencing December 2011). Секретариат на ежегодной основе (начиная с декабря 2009 года) представляет КПП информацию об осуществлении всех соглашений с ЮНОН об уровне услуг.
The asset disposal plan formulated by the Mission provides for the progressive release of fully functional facilities and equipment to the Government of Timor-Leste commencing in October 2003, in advance of the formal liquidation of the Mission and in concert with its drawdown plan. План передачи имущества, разработанный Миссией, предусматривает постепенную передачу полностью функциональных объектов и оборудования правительству Тимора-Лешти начиная с октября 2003 года заблаговременно до официальной ликвидации Миссии и в соответствии с планом сокращения ее численности.
In addition, he refers to the irregularities of the disciplinary proceedings commencing with his address to the JSC on 18 November 1998, throughout the inquiry proceedings (see paragraph 2.4), and leading to his dismissal. Автор к тому же указывает на нарушения правил рассмотрения дисциплинарных дел начиная с его заявления в КСС 18 ноября 1998 года, включая всю процедуру дознания (см. пункт 2.4) и заканчивая вынесением решения о его увольнении.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 48)
The Committee shall elect a Chairperson and one Vice-Chairperson for a one-year renewable term commencing on 1 January of each year. Комитет избирает Председателя и одного заместителя Председателя на годичный возобновляемый срок, начинающийся 1 января каждого года.
Decides to proclaim the year commencing on 12 August 2010 the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding; постановляет провозгласить год, начинающийся 12 августа 2010 года, Международным годом молодежи: диалог и взаимопонимание;
However, the expenditure so deferred cannot be carried forward to accounting periods commencing on or after 1 April 2010. Вместе с тем отсроченные таким образом расходы не могут быть перенесены на отчетный период, начинающийся 1 апреля 2010 года или позже этой даты.
Peacekeeping operations regularly run budget surpluses that give rise to credits against the Member States' contributions for the mandate commencing one year after the mandate in question. Операции по поддержанию мира часто имеют положительное сальдо бюджета, на основании чего государствам-членам в счет взносов за период, начинающийся через год после указанного мандата, зачитываются определенные суммы.
The total amount presented in the annex excludes possible budgetary requirements for Sierra Leone for the 12-month period commencing 1 July 1998, should the Security Council decide to authorize its establishment as a full- fledged mission in the near future. Общая сумма, указанная в приложении, не включает бюджетные потребности в отношении Сьерра-Леоне на 12-месячный период, начинающийся 1 июля 1998 года, которые возможны в случае принятия Советом Безопасности решения об утверждении в ближайшее время этой операции в качестве полнокровной миссии.
Больше примеров...
Начать (примеров 55)
However, this does not prevent the Trial Chamber from commencing trials before then at the temporary accommodation. Однако это не мешает Судебной камере начать судопроизводство до этого срока, используя временное помещение.
However, these differences of opinion should not prevent us from commencing negotiations; in fact, they are the point of undertaking negotiations. Однако эти расхождения во взглядах не должны помешать нам начать переговоры; в сущности, они являются отправной точкой для проведения переговоров.
I wish to conclude by reiterating that the delegation of Egypt will spare no effort to constructively engage with the membership of the Conference with the aim of commencing substantive work at the CD. В заключение я хочу повторить, что делегация Египта будет не щадя сил конструктивно взаимодействовать с членским составом Конференции с целью начать предметную работу на КР.
It would be better to set up a preparatory group at the beginning of the March session to develop the project during the session, which would not prevent the Secretariat from commencing work on the matter straight away. Было бы неплохо в начале сессии в марте сформировать подготовительную группу и поручить ей в ходе сессии разработать проект, что, однако, не мешает секретариату начать работу над вопросом уже сейчас.
One highly undesirable development was that directors "forum shopped", commencing proceedings in jurisdictions with less onerous requirements. Один из весьма нежелательных вариантов событий - когда директора "прицениваются" к тому, чтобы начать соответствующую процедуру в пределах действия той юрисдикции, в которой предъявляются наименее обременительные для них требования.
Больше примеров...
Начинается (примеров 41)
Preparatory segment (commencing 18 September 2007) В. Подготовительное совещание (начинается 18 сентября 2007 года)
Project implementation is commencing with a comprehensive assessment of types, levels, causes, and cost of and remedies for corruption in South Africa. Осуществление проекта начинается со всесторонней оценки видов, уровней и причин коррупции в Южной Африке, а также стоимости и средств борьбы с ней.
While reconstruction - both literal and figurative - is commencing in some parts of the region, countries like Syria are aflame. В то время как реконструкция - и в прямом, и в переносном смысле этого слова - начинается в некоторых частях региона, такие страны как Сирия - в огне.
Members shall serve terms of office of two years, with the first set of terms commencing after the seventh meeting of the Conference of the Parties. З. Члены имеют двухлетний срок полномочий, при этом первый срок полномочий начинается после окончания седьмого совещания Конференции Сторон.
In preparation for the new biennium, commencing 1 January 2008, the Working Group continues to vigorously urge the donor community to meet its commitments to UNRWA in full. В рамках подготовки к новому двухгодичному периоду, который начинается 1 января 2008 года, Рабочая группа продолжает настоятельно призывать сообщество доноров выполнить свои обязательства перед БАПОР в полном объеме.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 24)
Prior to commencing a detailed examination of the application, the Commission invited a delegation to make a presentation of the application. Прежде чем приступить к детальному изучению заявки, Комиссия пригласила делегацию выступить с презентацией заявки.
We hope that the Conference is able to take this as the basis for commencing substantive work on the above issues at the earliest possible juncture. И мы рассчитываем, что Конференция окажется в состоянии использовать его в качестве основы для того, чтобы в кратчайшие сроки приступить к предметной работе по вышеупомянутым проблемам.
Prior to commencing a detailed examination of the application, the Commission invited Dr. Yves Fouquet (Head of the geochemistry and metallogeny laboratory, Marine Geosciences Department, IFREMER) to make a presentation of the application. Прежде чем приступить к детальному анализу заявки, Комиссия пригласила д-ра Ива Фуке (руководителя Геохимической и металлогенной лаборатории, Департамент морских геонаук, Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации морских ресурсов) для того, чтобы он представил заявку.
Invites the General Assembly to proceed with the consideration and subsequent adoption of the draft programme of activities for the implementation of the International Decade for People of African Descent, commencing on 1 January 2015. предлагает Генеральной Ассамблее приступить к рассмотрению и последующему принятию проекта программы деятельности по проведению Международного десятилетия лиц африканского происхождения, начинающегося 1 января 2015 года.
In addition, the uncoordinated arrival of supplies is preventing the Ministry of Education from commencing the production of 30,704 school desks because the raw materials have arrived but their complementary items have not. Кроме того, нескоординированное поступление предметов снабжения не позволяет министерству образования приступить к производству 30704 школьных парт в связи с тем, что материалы уже прибыли, а комплектующие детали к ним - пока нет.
Больше примеров...
Начнется (примеров 31)
The Prosecutor anticipates commencing another 17 investigations during the next reporting period, and that all investigations will be completed by the end of 2004. Обвинитель ожидает, что в течение следующего отчетного периода начнется проведение еще 17 расследований и что все расследования будут завершены к концу 2004 года.
We urge all States and relevant international agencies to participate actively in the preparatory process, commencing officially in Reykjavik in March next year. Мы настоятельно призываем все государства и соответствующие международные учреждения принять активное участие в подготовительном процессе, который официально начнется в Рейкьявике в марте будущего года.
An example of the Federal Government's ongoing commitment is the special programme, commencing in autumn 2008, to support civil society initiatives to counter right-wing extremist tendencies and support those willing to renounce them. Примером неослабных усилий федерального правительства в этой области может служить специальная программа, реализация которой начнется осенью 2008 года и которая предусматривает поддержку инициатив гражданского общества по противодействию правоэкстремистским тенденциям и оказанию поддержки тем, кто желает порвать с ними.
The first phase, commencing on 1 April 2014, will constitute 332 personnel with the requisite self-sustainment and contingent-owned equipment; the second phase, commencing on 1 May 2014, will constitute the balance of personnel and contingent-owned equipment. На первом этапе, который начнется 1 апреля 2014 года, будет развернуто 332 человека вместе с необходимым имуществом для самообеспечения и принадлежащим контингентам имуществом; на втором этапе, который начнется 1 мая 2014 года, будет развернута остальная часть личного состава и принадлежащего контингентам имущества.
There will be a Meeting of Rapporteurs on Monday, 11 May 1998 commencing at 10:00 hrs within the framework of the Meeting of Experts. Language interpretation will be provided. В связи с Совещанием экспертов в понедельник, 11 мая 1998 года, в 10 час. 00 мин. начнется Совещание докладчиков, на котором будет обеспечиваться устный перевод.
Больше примеров...
Начав (примеров 13)
The Russian media played a prominent role, commencing a prolonged war of propaganda. Российские СМИ играли при этом заметную роль, начав долгую пропагандистскую войну.
The Conference was created to negotiate international treaties on disarmament and only by commencing substantial work on the items of the agenda can we reinvigorate the Conference. Конференция была создана для переговоров по международным разоруженческим договорам, и оживить Конференцию мы можем, только начав содержательную работу по пунктам повестки дня.
To ensure that the policy-making process is empirically well-founded, the Service has initiated a series of evaluations of UNHCR return and reintegration programmes, commencing with those in Angola and Southern Sudan. Для обеспечения эмпирической обоснованности процесса разработки политики Служба провела серию оценок программ УВКБ по возвращению и реинтеграции, начав с программ, осуществляемых в Анголе и на юге Судана.
In paragraph 3 (b), the words "taking into consideration the reports of the Secretary-General" had been replaced by "by commencing substantive debate on all of the related reports of the Secretary-General". В пункте З(Ь) фраза «принимая во внимание доклады Генерального секретаря» была заменена выражением «начав предметное обсуждение всех соответствующих докладов Генерального секретаря».
Early agreement on a Strategic Arms Reduction Treaty (START) follow-on treaty, with the U.S. and Russia agreeing to deep reductions in deployed strategic weapons, addressing the issue of strategic missile defence and commencing negotiations on further deep cuts in all classes of weapons. скорейшее согласие по последующему договору о сокращении стратегических вооружений (СНВ), когда Россия и США согласились бы на глубокие сокращения развернутых стратегических вооружений, уладив проблему стратегической противоракетной обороны и начав переговоры о дальнейших глубоких сокращениях всех классов оружия;
Больше примеров...
Начинаем (примеров 15)
There for we commencing with operation "Soaring Eagle". Поэтому мы начинаем операцию "Парящий орел".
We are commencing the action plan with this seminar in Anguilla. Мы начинаем осуществление плана действий с настоящего семинара в Ангилье.
Commencing in three, two, one. Начинаем по счету три, два, один.
Commencing, people, let's start. Начинаем собрание, приступим...
Commencing countdown, engines on Обратный отсчет начинаем, двигатели включены
Больше примеров...
Начинает (примеров 16)
The Commission is commencing its substantive work today in an international environment that is evolving before our eyes. Сегодня Комиссия начинает свою основную работу в международной обстановке, которая буквально меняется у нас на глазах.
Reliable sources in Addis Ababa are reporting that the Tigray People's Liberation Front regime is commencing another round of arbitrary arrest and deportation of Eritreans. По сообщениям из надежных источников из Аддис-Абебы, режим Народного фронта освобождения Тигре начинает второй раунд произвольных арестов и депортации эритрейцев.
A few minutes after him, the president of the Social Democratic Party informed the public that he too spoke with president and that he too was commencing the formation of the government. Через несколько минут после этого глава Социал-демократической партии сообщил общественности, что он тоже говорил с президентом и тоже начинает формирование правительства.
Robo-Puppy commencing two-Hour yipping session. Робо-щенок начинает выражение двухчасовой радости!
In order to disseminate such information in a more systematic manner, UNEP would start issuing a biannual newsletter on environmental law and institutions, commencing in the second half of 1994. С тем чтобы распространять такую информацию на более систематизированной основе, ЮНЕП начинает издавать на двухгодичной основе брошюру об экологическом праве и учреждениях со второй половины 1994 года.
Больше примеров...
Начинающейся (примеров 6)
The mission's report would be issued in the week commencing 7 May, after which the Council would resume its discussion of the issues. Доклад миссии будет опубликован в течение недели, начинающейся 7 мая, после чего Совет возобновит обсуждение соответствующих вопросов.
First meeting to be held during week commencing 24 June 2002. Первое совещание состоится на неделе, начинающейся 24 июня 2002 года
The Advisory Committee was expected to adopt its reports relating to the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon and the conditions of service of judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda during the week commencing 4 December. Консультативный комитет ожидает принять свои доклады, касающиеся финансирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и условий службы судей Международного уголовного трибунала по Руанде, в течение недели, начинающейся 4 декабря.
On 1 November 2000, the Special Rapporteur sent a communication requesting, in light of the Government's communication of 23 October 2000 and his continuing concerns about the situation, permission to conduct an in situ mission in the week commencing 20 November 2000. 1 ноября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, содержащее просьбу разрешить ему, в свете сообщения правительства от 23 октября 2000 года и его продолжающейся обеспокоенности в отношении сложившейся ситуации, совершить поездку в страну в течение недели, начинающейся 20 ноября 2000 года.
Drafting changes suggested with respect to recommendation included deleting the words commencing with "who" at the end of the recommendation and substituting the words "and equity holders affected by the approved plan"; and including a reference to the debtor. Редакционные изменения, предложенные в отношении рекомендации 144, включали исключение формулировки, начинающейся со слова "которые" в конце рекомендации, и ее замену словами "и держатели акций, затронутые утвержденным планом", а также включение ссылки на должника.
Больше примеров...
Начавшегося (примеров 8)
UNOL provided training to 110 members of the Liberia National Police, in the area of human rights, over a six-week period commencing in May 1998. В течение периода в шесть недель, начавшегося в мае 1998 года, ЮНОЛ провело подготовку 110 сотрудников национальной полиции Либерии по вопросам прав человека.
As part of the process of Constitutional Reform commencing in 2003 Constitutional Review Commission was appointed to chart the way forward to developing a new Constitution for the Country. В рамках процесса конституционной реформы, начавшегося в 2003 году, для определения дальнейших шагов по разработке новой конституции страны была назначена Комиссия по конституционной реформе.
B. Previously designated experts continuing to serve for a period of four years commencing on 1 October 2007 (as designated by the parties identified in decision RC-3/2) В. Ранее назначенные эксперты, продолжающие работу в течение четырехлетнего срока, начавшегося 1 октября 2007 года (назначенные Сторонами, как определено в решении РК-3/2)
Commencing in January 2012, the prosecution gave priority to recruiting dedicated staff with appropriate knowledge and experience to work on the case. В ходе найма сотрудников, начавшегося в январе 2012 года, обвинение отдавало предпочтение специалистам, обладающим соответствующими знаниями и опытом для работы с этим делом.
Oshkosh Truck Corporation was awarded a five-year contract for PLS in September 1990, with production commencing in 1992. По результатам тестирования, начавшегося в сентябре 1989 года, Oshkosh Truck Corporation получила пятилетний контракт на PLS в сентябре 1990 года, развернув серийное производство в 1992 году.
Больше примеров...
Начинающиеся (примеров 6)
The country programme cycles commencing in 2009 and 2010 included a minimum of two outcome evaluations per country office. Циклы страновых программ, начинающиеся в 2009 и 2010 годах, включали проведение как минимум двух оценок общих результатов на страновое отделение.
The recommendation of the Advisory Committee in paragraph 15 above would apply only to judges elected to terms commencing after 31 December 1998. Рекомендация Консультативного комитета в пункте 15 выше будет распространяться лишь на судей, избранных на сроки, начинающиеся после 31 декабря 1998 года.
The implementation of IPSASs was approved in 2006 by the United Nations High-level Committee on Management (HLCM) for financial statement periods commencing no later than 1 January 2010. В 2006 году Комитет высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам управления (КВУВУ) одобрил применение МСУГС в отношении финансовых ведомостей за периоды, начинающиеся не позднее 1 января 2010 года.
This was the conclusion that the United Kingdom reached, for instance, when it chose to adopt the ISAs for all audits of financial statements for periods commencing on or after 15 December 2004. Именно к этому выводу пришло, например, Соединенное Королевство, когда оно приняло решение проводить аудит финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2004 года или после этой даты, на основе МСА.
He replaced the words "commencing after its sixth session" with the following text "and hold its first session before the end of 2007 subject to the Working Group having completed its task on complementary standards by that date"; Он заменил слова "начинающиеся после его шестой сессии" словами "провести до конца 2007 года свою первую сессию при условии выполнения Рабочей группой своей задачи дополнения стандартов к этой дате";
Больше примеров...
Открытие (примеров 7)
Commencing kinetic energy test number two. Открытие кинетической энергии- тест номер два.
Allocation of responsibility for commencing proceedings Распределение ответственности за открытие производства
Other insolvency laws are based upon the approach of commencing different proceedings in the jurisdictions in which the enterprise has assets or in which different branches or establishments of the debtor are located. Законодательство о несостоятельности других стран основывается на подходе, предусматривающем открытие различного производства в правовых системах, в которых предприятие имеет активы или в которых находятся различные филиалы или предприятия должника.
a) Commencing or consenting to insolvency proceedings with respect to the State A debtor; and а) открыть производство по делу о несостоятельности или дать согласие на открытие такого производства в отношении должника в государстве А; и
I am encouraged that the National Assembly has convened an ordinary session commencing on 15 November and that parliamentarians have approved the extension of its mandate until the swearing in of newly elected parliamentarians. Я с удовлетворением отмечаю, что 15 ноября состоялось открытие первой очередной сессии Национального собрания, на которой парламентарии постановили продлить срок его полномочий до тех пор, пока не будет приведен к присяге новый состав парламента.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 12)
One issue highlighted during the visit is that there was no time limit for commencing disciplinary proceedings against judges. В ходе своей поездки она, в частности, отметила отсутствие временных ограничений для возбуждения дел о применении дисциплинарных мер в отношении судей.
It was further noted that article 9 already provided sufficient guarantees against abusive applications by requiring that the conditions for commencing such a proceeding under the law of the enacting State had to be met. Далее было отмечено, что в статье 9 уже предусматриваются достаточные гарантии против подачи необоснованных ходатайств, так как в ней закрепляется требование о том, что условия для возбуждения такого производства, предусматриваемые законом принимающего типовые положения государства, должны быть соблюдены.
In addition, the Model Provisions deem the recognized foreign proceeding to constitute proof that the debtor is insolvent for the purposes of commencing local proceedings. ЗЗ. Кроме того, в Типовых положениях устанавливается презумпция, что для целей возбуждения местного производства признание иностранного производства является доказательством несостоятельности должника.
As noted elsewhere, even if there were an adequate consent regime applicable at the initial stage of commencing an investigation, the current threshold for invoking the court's machinery is impossibly low. Как отмечалось ранее, даже если существует надлежащий режим согласия, применимый к первоначальной стадии возбуждения расследования, нынешний порог для обращения к механизму суда является недопустимо низким.
The Constitutional Court also executes decisions of the international bodies concerning the protection of fundamental rights and freedoms by commencing proceedings, within the meaning of the Optional Protocol, on the basis of a communication from the Human Rights Committee. Конституционный суд также исполняет решения международных органов, касающиеся защиты основных прав и свобод, путем возбуждения производства по смыслу Факультативного протокола на основе сообщений Комитета по правам человека.
Больше примеров...