Английский - русский
Перевод слова Commencing

Перевод commencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 67)
In particular, regarding the abduction issue, constructive actions by the Democratic People's Republic of Korea, including swiftly commencing a full investigation as agreed last year, will be an avenue towards progress in relations between our two countries. В частности, в отношении проблемы похищения следует подчеркнуть, что конструктивные действия Корейской Народно-Демократической Республики, включая незамедлительное начало полного расследования, договоренность о котором была достигнута в прошлом году, станет способом достижения прогресса в отношениях между нашими двумя странами.
Commencing negotiations on this agenda item would meet the demands of all member States pushing for the Conference to undertake substantial negotiations. Начало переговоров по этому пункту повестки дня соответствовало бы требованиям всех государств-членов, добивающихся того, чтобы Конференция приступила к предметным переговорам.
Commencing the future status process will create a basis for a re-energized international engagement, requiring countries and organizations to place Kosovo squarely back on the agenda. Начало процесса определения будущего статуса заложит основу для более активного международного участия, требующего, чтобы страны и организации вновь включили вопрос о Косово в свою повестку дня.
(c) Taking appropriate action, including continuing to trade in circumstances where it is appropriate to do so to maximize going concern value; holding negotiations with creditors or commencing other informal procedures; commencing formal reorganization or liquidation proceedings. с) принятие надлежащих мер, включая продолжение коммерческой деятельности в обстоятельствах, когда это уместно для максимизации стоимости действующего предприятия; проведение переговоров с кредиторами или начало других неофициальных процедур; начало официальных процедур реорганизации или ликвидации .
Activation commencing in 30 seconds. Начало запуска через 30 секунд.
Больше примеров...
Начиная (примеров 241)
The Secretariat has entered into a 30-month lease, commencing on 1 July 2009, with an option to extend, if necessary. Секретариат подписал арендный договор на 30 месяцев, начиная с 1 июля 2009 года, с возможностью продления этого срока при необходимости.
The Air Force seeks compensation in the amount of JD 284,000 for increased insurance premiums over a two-year period commencing October 1990. Военно-воздушные силы испрашивают компенсацию в размере 284000 иорданских динаров в связи с увеличением суммы страховых выплат в течение двух лет начиная с октября 1990 года.
(b) The commissioning of a team of three high-level external development experts to provide a neutral perspective on the UNDAF pilot phase and to advise on how UNDAF could be applied globally commencing in 1999; Ь) создание группы в составе трех внешних экспертов высокого уровня по вопросам развития для объективной оценки хода осуществления РПООНПР на экспериментальной стадии и для представления рекомендаций по практическому осуществлению РПООНПР в глобальном масштабе, начиная с 1999 года;
UNDP has a strategy to fully fund all current end-of-service liabilities over a period of 15 years commencing from January 2012. ПРООН разработала стратегию полного финансирования всех текущих обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, на 15-летний период начиная с января 2012 года.
In the short term, commencing with appropriate newly submitted projects, it was suggested that participation in the voluntary carbon markets provided an immediate opportunity for "learning by doing" while plans were laid for gaining access to the compliance-related market. В ближайшей перспективе, начиная с надлежащих вновь представленных проектов, считается, что участие в добровольных углеродных рынках предоставляет непосредственную возможность "обучения через деятельность", в процессе которого идет подготовка планов для получения доступа к регламентированному углеродному рынку.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 48)
The proposed budget for UNDOF for the financial period commencing 1 July 2007 amounting to $39.6 million, equivalent to $3.3 million per month, is currently under consideration by the General Assembly. В настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает предлагаемый бюджет для СООННР на финансовый период, начинающийся 1 июля 2007 года, в размере 39,6 млн. долл. США из расчета 3,3 млн. долл. США в месяц.
(a) The General Assembly approve the new reimbursement methodology and procedures by the end of 1995 in order to allow the system to be fully implemented in the budgetary period commencing 1 July 1996; а) рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить новую методологию и процедуры возмещения расходов к концу 1995 года, с тем чтобы система была полностью введена в действие в бюджетный период, начинающийся 1 июля 1996 года;
For the twelve month period commencing on 1 January 2030, and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex C does not exceed zero. за период двенадцати месяцев, начинающийся 1 января 2030 года, и за каждый последующий период двенадцати месяцев расчетный уровень производства ею регулируемых веществ, включенных в группу I приложения С, не превышал нулевого уровня.
Reference is then made to early assessments of the experience of AIM companies, which were required to apply IFRS for financial periods commencing on or after 1 January 2007. Затем в нем рассматривается первый опыт компаний, представляющих АИМ, которые должны были перейти на МСФО в отчетный период, начинающийся 1 января 2007 года или позднее.
Timely rains have helped harvests to reach about 60 per cent of normal, which has resulted in an encouraging food and seed supply for the 1996 "A" season commencing in September. Благодаря своевременному выпадению осадков был собран урожай в объеме примерно 60 процентов от нормы, что открывает неплохие перспективы в плане обеспеченности продовольствием и семенами на начинающийся в сентябре первый сельскохозяйственный сезон 1996 года.
Больше примеров...
Начать (примеров 55)
It will provide us with yet another opportunity to concentrate our efforts for reaching agreement on a programme of work for commencing substantive work in the Conference. Она даст нам еще одну возможность сконцентрировать свои усилия на достижении согласия по программе работы, с тем чтобы начать на Конференции субстантивную работу.
While we share the widespread disappointment that we have been prevented from commencing negotiations in the Conference on Disarmament, we do not believe that the impasse stems from the disarmament machinery per se or from the existing rules of procedure. Разделяя практически всеобщее разочарование тем, что нам не дают возможности начать переговоры на Конференции по разоружению, мы, тем не менее, не считаем, что тупик возник из-за механизма разоружения как такового или из-за ныне действующих правил процедуры.
The Department of Political Affairs commented that it provided strategic guidance to all special political missions prior to commencing the results-based budgeting process for 2007. В своих комментариях Департамент по политическим вопросам отметил, что, прежде чем начать использовать процесс бюджетирования, ориентированного на результаты, при составлении бюджета на 2007 год, он дал соответствующие стратегические директивные указания всем специальным политическим миссиям.
Institute of Certified Public Accountants of Kenya resolved to adopt IAS commencing 1-1-2000 Институт дипломированных бухгалтеров Кении намерен начать применение МСБУ с 1.1.2000
The organization of another high-level segment on ESD might be envisaged for the next EfE Ministerial Conference, which is planned to take place in Astana, Kazakhstan, in 2011, with preparations commencing in 2009. Можно подумать об организации еще одного высокоуровневого сегмента по ОУР на следующей конференции министров по процессу ОСЕ, которую планируется провести в Астане, Казахстан, в 2011 году, а начать подготовку к ней в 2009 году.
Больше примеров...
Начинается (примеров 41)
The best season to travel to India is the winters, commencing from October to April. Лучший сезон, чтобы поехать в Индию начинается с октября и продолжается до конца апреля.
Project implementation is commencing with a comprehensive assessment of types, levels, causes, and cost of and remedies for corruption in South Africa. Осуществление проекта начинается со всесторонней оценки видов, уровней и причин коррупции в Южной Африке, а также стоимости и средств борьбы с ней.
The first phase of the SAISEM programme (Strengthened Approach for the Integration of Sustainable Environmental Management in Afghanistan) has been successfully completed and the second phase is commencing Успешно реализован первый этап программы «Усиление подхода к интеграции рационального природопользования в Афганистане», и начинается осуществление ее второго этапа
(c) Outstanding salary advances shall be recovered from project personnel in instalments determined by the Secretary-General in consecutive pay periods commencing not later than the period following that in which the advance is made. с) Авансы в счет оклада погашаются сотрудниками по проектам частями в размере, установленном Генеральным секретарем, в течение следующих друг за другом периодов оплаты, причем погашение начинается не позднее того периода, который следует за выплатой аванса.
An employee may suspend her employment contract for a period commencing six weeks before the due date and ending six weeks after delivery. Работающая женщина имеет право приостановить действие трудового договора на период, который начинается за шесть недель до планируемой даты родов и завершается через шесть недель после даты родов.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 24)
Prior to commencing a detailed examination of the application, the Commission invited the designated representative of the applicant, Peter Jacob, accompanied by Charles Morgan and David Heydon, to present the application. Прежде чем приступить к подробному изучению заявки, Комиссия пригласила назначенного заявителем представителя Питера Джейкоба в сопровождении Чарльза Моргана и Дейвида Хейдона для презентации заявки.
Once again, the Republic of Korea calls upon all Conference on Disarmament members to cooperate in commencing substantive work on an FMCT at the earliest possible time, to the benefit not only of nuclear non-proliferation, but also and more largely of nuclear disarmament. Республика Корея вновь обращается с призывом ко всем членам Конференции по разоружению как можно скорее приступить к работе по существу над ДЗПРМ в интересах не только ядерного нераспространения, но и ядерного разоружения в целом.
Detailed proposals for approval of the adoption of IPSAS by UNIDO, implementation strategy and estimated costs, are to be presented to the policy-making organs during 2007 with a view to commencing implementation in 2008 to meet the target date of 1 January 2010. Подробные предложения относительно принятия решений о внедрении МСУГС в ЮНИДО, стратегия их внедрения и сметные расходы будут представлены директивным органам в 2007 году с целью приступить к внедрению этих стандартов в 2008 году, завершив этот процесс к 1 января 2010 года.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea should make good on its promise by establishing an authorized investigation committee and commencing investigation without delay. Правительству Корейской Народно-Демократической Республики следует выполнять свое обязательство учредить полномочный следственный комитет и безотлагательно приступить к расследованию.
Prior to commencing the actual writing, the previous report, session, concluding observations and general comments issued by the Committee since the last report was submitted, are studied. До того как приступить к составлению соответствующего документа, проводится изучение предыдущего доклада, материалов сессии, заключительных замечаний и общих соображений, сформулированных Комитетом за время после представления предыдущего доклада.
Больше примеров...
Начнется (примеров 31)
On 9 July, the Government announced a timetable for that programme, which foresaw the cantonment of forces commencing on 31 July and being completed by 15 August 2003. 9 июля правительство обнародовало график осуществления этой программы, согласно которому расквартирование сил начнется 31 июля и завершится к 15 августа 2003 года.
There will be a Meeting of Rapporteurs on Monday, 10 May 1999 commencing at 9:30 hrs within the framework of the Specialized Section. В рамках Специализированной секции в понедельник, 10 мая 1999 года, в 9 час. 30 мин. начнется Совещание докладчиков, на котором будет обеспечиваться устный перевод.
Another 21 projects, including those for Hwangryong-sa temple and Wolsong-sa temple, will be carried out in two stages, the first stage beginning in 1993 and running until 1997, and the second stage commencing in 1998. Еще 21 проект, включая проекты, касающиеся храмов Хвангрионг-са и Волсонг-са, будут осуществлены в два этапа, при этом первый этап начнется в 1993 году и завершится в 1997 году, а второй начнется в 1998 году.
The addition of the Electoral Division coincides with the phasing out of the Military Division, both commencing on 1 June 1993. Добавление Отдела по выборам совпадает по времени с началом поэтапного сворачивания Военного отдела, которое начнется 1 июня 1993 года.
The process will have three stages, starting with a management and systems audit/assessment commencing on 7 October 2002 and lasting 15 days. Процесс будет проводиться в три этапа, первый из которых, предусматривающий проведение управленческого и системного аудита/оценки, начнется 7 октября 2002 года и займет 15 дней.
Больше примеров...
Начав (примеров 13)
The office has therefore suspended the quality assessment system while commencing a comprehensive examination of the system. Поэтому отдел приостановил действие системы оценки качества, одновременно начав ее комплексное изучение.
Malaysia calls on all States to fulfil this obligation by commencing multilateral negotiations leading to the conclusion of a nuclear-weapons convention at the earliest possible date. Малайзия призывает все государства выполнить свои обязательства, начав многосторонние переговоры, ведущие к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию.
To conclude, the Conference should be allowed to fulfil its mandate as a negotiating forum by commencing negotiations on the basis of an early decision on its programme of work. Наконец, Конференции должно быть позволено выполнять свой мандат в качестве переговорного форума, начав переговоры на основе скорейшего решения о ее программе работы.
We therefore believe that for the Conference on Disarmament it is suitable to resume its substantive work by commencing negotiations on the FMCT in order to draw us closer to our shared ultimate destination. И поэтому мы считаем, что Конференции по разоружению надлежит возобновить предметную работу, начав переговоры по ДЗПРМ, с тем чтобы приблизить нас к нашему общему конечному пункту назначения.
Early agreement on a Strategic Arms Reduction Treaty (START) follow-on treaty, with the U.S. and Russia agreeing to deep reductions in deployed strategic weapons, addressing the issue of strategic missile defence and commencing negotiations on further deep cuts in all classes of weapons. скорейшее согласие по последующему договору о сокращении стратегических вооружений (СНВ), когда Россия и США согласились бы на глубокие сокращения развернутых стратегических вооружений, уладив проблему стратегической противоракетной обороны и начав переговоры о дальнейших глубоких сокращениях всех классов оружия;
Больше примеров...
Начинаем (примеров 15)
There for we commencing with operation "Soaring Eagle". Поэтому мы начинаем операцию "Парящий орел".
James: Okay, commencing egress. Ладно, начинаем выход.
Commencing aerial inspection of the plant. Начинаем инспекцию станции с воздуха.
Commencing experiment 353... response to photo pigment protein in Mus musculus. Начинаем опыт номер 353: реакция на фоторецепторный протеин у домовой мыши.
Commencing countdown, engines on Обратный отсчет начинаем, двигатели включены
Больше примеров...
Начинает (примеров 16)
Young man, your self-righteous piety is commencing to annoy me. Молодой человек, ваша самоуверенность начинает меня раздражать.
I'm commencing to think I like the daughter better. И мне начинает казаться, что дочка нравится всё-таки больше.
Reliable sources in Addis Ababa are reporting that the Tigray People's Liberation Front regime is commencing another round of arbitrary arrest and deportation of Eritreans. По сообщениям из надежных источников из Аддис-Абебы, режим Народного фронта освобождения Тигре начинает второй раунд произвольных арестов и депортации эритрейцев.
In order to disseminate such information in a more systematic manner, UNEP would start issuing a biannual newsletter on environmental law and institutions, commencing in the second half of 1994. С тем чтобы распространять такую информацию на более систематизированной основе, ЮНЕП начинает издавать на двухгодичной основе брошюру об экологическом праве и учреждениях со второй половины 1994 года.
The Chair is elected for a period of two years, commencing on 1 July, having served as Deputy Chair for a period of two years. Председателем избирается на два года лицо, отработавшее в течение двух лет заместителем Председателя, а срок председательских полномочий начинает отсчитываться с 1 июля.
Больше примеров...
Начинающейся (примеров 6)
The mission's report would be issued in the week commencing 7 May, after which the Council would resume its discussion of the issues. Доклад миссии будет опубликован в течение недели, начинающейся 7 мая, после чего Совет возобновит обсуждение соответствующих вопросов.
First meeting to be held during week commencing 24 June 2002. Первое совещание состоится на неделе, начинающейся 24 июня 2002 года
The Advisory Committee was expected to adopt its reports relating to the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon and the conditions of service of judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda during the week commencing 4 December. Консультативный комитет ожидает принять свои доклады, касающиеся финансирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и условий службы судей Международного уголовного трибунала по Руанде, в течение недели, начинающейся 4 декабря.
Drafting changes suggested with respect to recommendation included deleting the words commencing with "who" at the end of the recommendation and substituting the words "and equity holders affected by the approved plan"; and including a reference to the debtor. Редакционные изменения, предложенные в отношении рекомендации 144, включали исключение формулировки, начинающейся со слова "которые" в конце рекомендации, и ее замену словами "и держатели акций, затронутые утвержденным планом", а также включение ссылки на должника.
The working group shall meet for four working days during the week commencing 14 May 2012 and for five working days during the week commencing 11 June 2012 under the chairmanship of Ambassador [...] of [...]. Рабочая группа соберется на четыре рабочих дня в течение недели, начинающейся 14 мая 2012 года, и на пять рабочих дней в течение недели, начинающейся 11 июня 2012 года, под председательством посла [...] из [...].
Больше примеров...
Начавшегося (примеров 8)
New experts designated to serve for the remainder of the four-year period commencing on 1 October 2005 Новые эксперты, назначенные на оставшуюся часть четырехлетнего срока, начавшегося 1 октября 2005 года
As part of the process of Constitutional Reform commencing in 2003 Constitutional Review Commission was appointed to chart the way forward to developing a new Constitution for the Country. В рамках процесса конституционной реформы, начавшегося в 2003 году, для определения дальнейших шагов по разработке новой конституции страны была назначена Комиссия по конституционной реформе.
During the financial year commencing 1 July 2005, a total of AUS$ 77.7 million (US$ 58.1 million) was allocated to the Indigenous Employment Programme by the Australian Government. В течение финансового года, начавшегося 1 июля 2005 года, правительство Австралии выделило на цели программы обеспечения занятости коренного населения в общей сложности 77,7 млн. австралийских долларов (58,1 млн. долл. США).
Prior to the rapid expansion of peacekeeping operations commencing with UNTAC, the Organization's management of peacekeeping assets had not been an issue of pressing concern. До быстрого увеличения числа и масштабов операций по поддержанию мира, начавшегося с ЮНТАК, управление имуществом операций по поддержанию мира не представляло для Организации особых проблем.
Commencing in January 2012, the prosecution gave priority to recruiting dedicated staff with appropriate knowledge and experience to work on the case. В ходе найма сотрудников, начавшегося в январе 2012 года, обвинение отдавало предпочтение специалистам, обладающим соответствующими знаниями и опытом для работы с этим делом.
Больше примеров...
Начинающиеся (примеров 6)
The country programme cycles commencing in 2009 and 2010 included a minimum of two outcome evaluations per country office. Циклы страновых программ, начинающиеся в 2009 и 2010 годах, включали проведение как минимум двух оценок общих результатов на страновое отделение.
Furthermore, the Greek Cypriot administration and Greece are planning to carry out joint military manoeuvres code-named "Nikiforos" commencing on 18 October 2000. Помимо этого администрация киприотов-греков и Греция планируют провести совместные военные учения под кодовым названием «Никифорос», начинающиеся 18 октября 2000 года.
The implementation of IPSASs was approved in 2006 by the United Nations High-level Committee on Management (HLCM) for financial statement periods commencing no later than 1 January 2010. В 2006 году Комитет высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам управления (КВУВУ) одобрил применение МСУГС в отношении финансовых ведомостей за периоды, начинающиеся не позднее 1 января 2010 года.
This was the conclusion that the United Kingdom reached, for instance, when it chose to adopt the ISAs for all audits of financial statements for periods commencing on or after 15 December 2004. Именно к этому выводу пришло, например, Соединенное Королевство, когда оно приняло решение проводить аудит финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2004 года или после этой даты, на основе МСА.
He replaced the words "commencing after its sixth session" with the following text "and hold its first session before the end of 2007 subject to the Working Group having completed its task on complementary standards by that date"; Он заменил слова "начинающиеся после его шестой сессии" словами "провести до конца 2007 года свою первую сессию при условии выполнения Рабочей группой своей задачи дополнения стандартов к этой дате";
Больше примеров...
Открытие (примеров 7)
Commencing kinetic energy test number two. Открытие кинетической энергии- тест номер два.
In such cases, unless the debtor's application was disputed, there should be no delay in commencing the proceedings, although commencement would not be automatic and some formal decision from the court was required. В таких случаях, если только заявление должника не было оспорено, не должны иметь место задержки в открытии производства, хотя открытие не будет автоматическим и требуется принятие судом определенного формального решения.
Other insolvency laws are based upon the approach of commencing different proceedings in the jurisdictions in which the enterprise has assets or in which different branches or establishments of the debtor are located. Законодательство о несостоятельности других стран основывается на подходе, предусматривающем открытие различного производства в правовых системах, в которых предприятие имеет активы или в которых находятся различные филиалы или предприятия должника.
a) Commencing or consenting to insolvency proceedings with respect to the State A debtor; and а) открыть производство по делу о несостоятельности или дать согласие на открытие такого производства в отношении должника в государстве А; и
I am encouraged that the National Assembly has convened an ordinary session commencing on 15 November and that parliamentarians have approved the extension of its mandate until the swearing in of newly elected parliamentarians. Я с удовлетворением отмечаю, что 15 ноября состоялось открытие первой очередной сессии Национального собрания, на которой парламентарии постановили продлить срок его полномочий до тех пор, пока не будет приведен к присяге новый состав парламента.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 12)
One issue highlighted during the visit is that there was no time limit for commencing disciplinary proceedings against judges. В ходе своей поездки она, в частности, отметила отсутствие временных ограничений для возбуждения дел о применении дисциплинарных мер в отношении судей.
As noted elsewhere, even if there were an adequate consent regime applicable at the initial stage of commencing an investigation, the current threshold for invoking the court's machinery is impossibly low. Как отмечалось ранее, даже если существует надлежащий режим согласия, применимый к первоначальной стадии возбуждения расследования, нынешний порог для обращения к механизму суда является недопустимо низким.
The Constitutional Court also executes decisions of the international bodies concerning the protection of fundamental rights and freedoms by commencing proceedings, within the meaning of the Optional Protocol, on the basis of a communication from the Human Rights Committee. Конституционный суд также исполняет решения международных органов, касающиеся защиты основных прав и свобод, путем возбуждения производства по смыслу Факультативного протокола на основе сообщений Комитета по правам человека.
In the absence of evidence to the contrary, recognition of a foreign main proceeding is, for the purpose of commencing a proceeding under the laws of the recognizing State, proof that the debtor is insolvent. В отсутствие доказательств противного признание основного иностранного производства является, для целей возбуждения производства на основании законодательных актов признающего государства, доказательством несостоятельности должника.
It was said in response that there was a fundamental difference between providing a basis for commencing court proceedings, and a basis for commencing enforcement proceedings. В ответ было высказано мнение о том, что основание для открытия судебного производства существенно отличается от основания для возбуждения процедур приведения в исполнение.
Больше примеров...