Английский - русский
Перевод слова Commencing

Перевод commencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 67)
Ood shift eight, now commencing. "Начало восьмой смены Уд".
This involves the development of high-level process mapping, detailed accounting procedures and commencing the process of data cleansing for the implementation of IPSAS. Соответствующая работа включает подготовку предварительного графика рабочего процесса, детальную разработку процедур учета и начало процесса очистки данных в целях перехода на МСУГС.
Commencing negotiations on this agenda item would meet the demands of all member States pushing for the Conference to undertake substantial negotiations. Начало переговоров по этому пункту повестки дня соответствовало бы требованиям всех государств-членов, добивающихся того, чтобы Конференция приступила к предметным переговорам.
With regard to the proposed fissile material cut-off treaty, there was also widespread support for commencing negotiations without preconditions. Многие выступают и за начало без каких-либо предварительных условий переговоров о заключении предложенного договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
Commencing Monday 18 March, 2002 начало понедельник, 18 марта 2002 года
Больше примеров...
Начиная (примеров 241)
However, commencing in 2006, this course will become a mandatory course for all Royal Military College of Canada undergraduate degree programs; Однако начиная с 2006 года этот курс станет обязательным курсом по всем программам для выпускников канадского Королевского военного колледжа;
During its discussions, it was recalled that the Board had decided at its fifty-fifth session in 2008 to recommend to the Secretary-General of the United Nations the reappointment of the incumbent Deputy CEO for a five-year term commencing on 1 January 2009. В ходе обсуждений была сделана ссылка на то, что Правление постановило на своей пятьдесят пятой сессии в 2008 году рекомендовать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций повторно назначить действующего заместителя ГАС на срок в пять лет начиная с 1 января 2009 года.
Subsequent to the establishment of the UNMIK Investigations Unit, OIOS reached agreement with the Special Representative of the Secretary-General and the Director of Administration, UNTAET, to establish an Investigations Unit with two investigators in East Timor for a three-month trial period commencing in November 2000. После создания группы по расследованию в МООНК УСВН договорилось со специальным представителем Генерального секретаря и главой администрации ВАООНВТ о создании группы по расследованию в составе двух следователей в Восточном Тиморе на экспериментальный трехмесячный период начиная с ноября 2000 года.
In addition, commencing with the 31 December 2009 valuation, contributions by all plan participants are taken into consideration in determining the Organization's residual liability, whereas previously only contributions from retirees were taken into consideration; Кроме того, начиная с оценки по состоянию на 31 декабря 2009 года при определении объема остаточных обязательств Организации учитываются взносы всех участников плана, тогда как раньше учитывались только взносы пенсионеров;
Many officers commencing with Lieutenant Colonel A.W. Thambiraja were appointed to command this unit from time to time. Многие офицеры, начиная с подполковника А.В. Тхамбирайя назначались командовать данным подразделением на некоторое время.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 48)
The Committee shall elect a Chairperson and one Vice-Chairperson for a one-year renewable term commencing on 1 January of each year. Комитет избирает Председателя и одного заместителя Председателя на годичный возобновляемый срок, начинающийся 1 января каждого года.
In March 2001, the General Assembly proceeded with the election of the permanent judges of the Tribunal for the term commencing on 17 November 2001. В марте 2001 года Генеральная Ассамблея провела выборы постоянных судей Трибунала на срок, начинающийся 17 ноября 2001 года.
Provision is made for electricity, water, wood heating fuel and diesel, oil and gas for generators, at the rate of $79,100 per month for the period commencing on 1 July 1998. Предусматриваются ассигнования на водо- и электроснабжение, дрова и дизельное топливо, нефть и газ для генераторных установок из расчета 79100 долл. США в месяц на период, начинающийся 1 июля 1998 года.
(a) The General Assembly approve the new reimbursement methodology and procedures by the end of 1995 in order to allow the system to be fully implemented in the budgetary period commencing 1 July 1996; а) рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить новую методологию и процедуры возмещения расходов к концу 1995 года, с тем чтобы система была полностью введена в действие в бюджетный период, начинающийся 1 июля 1996 года;
The proposed budget for UNDOF for the financial period commencing on 1 July 2008 amounts to $45.7 million, equivalent to $3.8 million per month, and is currently under consideration by the General Assembly. Предлагаемый бюджет СООННР на финансовый период, начинающийся 1 июля 2008 года, составляет 45,7 млн. долл.
Больше примеров...
Начать (примеров 55)
Moral support of the Consulate of Belgium and Prefecture of Marrakesh and partnership with Yamaha, allowed commencing studies in instrumental and vocal disciplines. Благодаря моральной поддержке Консульства Бельгии, префектуры Марракеша и партнерству с Yamaha, стало возможно начать занятия по инструментальным и вокальным дисциплинам.
Recognizing also the urgency of commencing the preparations for the mid-term evaluation as soon as possible in order to allow for necessary consultations with the Parties to take place before 2013, признавая также настоятельную необходимость как можно быстрее начать подготовку к среднесрочной оценке, с тем чтобы до 2013 года можно было провести необходимые консультации со Сторонами,
The Department of Political Affairs commented that it provided strategic guidance to all special political missions prior to commencing the results-based budgeting process for 2007. В своих комментариях Департамент по политическим вопросам отметил, что, прежде чем начать использовать процесс бюджетирования, ориентированного на результаты, при составлении бюджета на 2007 год, он дал соответствующие стратегические директивные указания всем специальным политическим миссиям.
Baja California: Implementation commenced on 11 August 2011 in Mexicali, the next stage being scheduled for 3 May 2012 in Ensenada (consideration is being given to postponing this stage and commencing with mediation). Нижняя Калифорния: начато в Мехикали 11 августа 2011 года, следующий город - Энсенада, срок - 3 мая 2012 года (рассматривается возможность перенести срок и начать при посредничестве).
The troops were unsuccessfully attacking an isolated station on the border from El Salvador, which led Barrios to pass orders to Uraga to move the equipment to Chingo, whilst himself commencing the attack on El Salvador. Войска безуспешно атаковали изолированную станцию на границе с Сальвадором, что заставило Барриоса перебросить снаряжение в Чинго, а ему самому - начать атаку на Сальвадор.
Больше примеров...
Начинается (примеров 41)
Preparatory segment (commencing 18 September 2007) В. Подготовительное совещание (начинается 18 сентября 2007 года)
This new cycle of the Commission's work is commencing in an international environment that is marked by both important new developments and enduring challenges in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. Этот новый цикл работы Комиссии начинается в такой международной обстановке, которая характеризуется как важными новыми событиями в сфере ядерного разоружения и нераспространения, так и упорно сохраняющимися в ней сложными проблемами.
The mechanisms proposed in Part Three offered a tiered system for dispute settlement commencing with negotiation and culminating with the Court. Механизмы, предлагаемые в Части третьей, представляют собой эшелонированную систему урегулирования споров, которое начинается переговорами и заканчивается разбирательством в Международном Суде.
EDtv starts off with the television channel True TV commencing interviews for a TV show that shows a normal person's life 24/7. Фильм начинается с интервью канала True TV об открытии реалити-шоу о жизни обычного человека с прямой трансляцией 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
Commencing in the 2016-2017 academic year, Finland will begin implementing educational reform that will mandate that phenomenon-based learning be introduced alongside traditional subject-based instruction. Начиная с 2016-2017 учебного года, в Финляндии начинается реализация реформы образования, в результате которого будет введено Phenomenon-based learning.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 24)
My delegation strongly calls upon all member States to demonstrate their flexibility by swiftly agreeing to a programme of work and commencing substantive work. Делегация моей страны решительно призывает все государства-члены проявить гибкость, а именно: оперативно согласовать программу работы и приступить к конкретным действиям.
In view of the obstacles confronting the mission in commencing the construction projects as planned, the Committee proposes a reduction in the requested resources of $3.2 million under facilities and infrastructure. Ввиду препятствий, мешающих миссии приступить к осуществлению строительных проектов в запланированные сроки, Комитет предлагает сократить испрашиваемый по категории «Помещения и объекты инфраструктуры» объем ресурсов, составляющий 3,2 млн. долл. США.
"Commencing search." Searching my soul. "Приступить к поиску".
Detailed proposals for approval of the adoption of IPSAS by UNIDO, implementation strategy and estimated costs, are to be presented to the policy-making organs during 2007 with a view to commencing implementation in 2008 to meet the target date of 1 January 2010. Подробные предложения относительно принятия решений о внедрении МСУГС в ЮНИДО, стратегия их внедрения и сметные расходы будут представлены директивным органам в 2007 году с целью приступить к внедрению этих стандартов в 2008 году, завершив этот процесс к 1 января 2010 года.
Prior to commencing the actual writing, the previous report, session, concluding observations and general comments issued by the Committee since the last report was submitted, are studied. До того как приступить к составлению соответствующего документа, проводится изучение предыдущего доклада, материалов сессии, заключительных замечаний и общих соображений, сформулированных Комитетом за время после представления предыдущего доклада.
Больше примеров...
Начнется (примеров 31)
The Prosecutor anticipates commencing another 17 investigations during the next reporting period, and that all investigations will be completed by the end of 2004. Обвинитель ожидает, что в течение следующего отчетного периода начнется проведение еще 17 расследований и что все расследования будут завершены к концу 2004 года.
The topic of handling domestic violence is included in the next cycle of Force-wide training days commencing 2003. Эта тема включена в программу следующего цикла подготовки на уровне Департамента, которая начнется в 2003 году.
Umoja Extension 2 will be designed and built in 2015-2017, with deployment commencing in 2017. Разработка дополнительного модуля системы «Умоджа» 2 будет осуществляться в 2015 - 2017 годах, а его ввод в эксплуатацию начнется в 2017 году.
We urge all States and relevant international agencies to participate actively in the preparatory process, commencing officially in Reykjavik in March next year. Мы настоятельно призываем все государства и соответствующие международные учреждения принять активное участие в подготовительном процессе, который официально начнется в Рейкьявике в марте будущего года.
The addition of the Electoral Division coincides with the phasing out of the Military Division, both commencing on 1 June 1993. Добавление Отдела по выборам совпадает по времени с началом поэтапного сворачивания Военного отдела, которое начнется 1 июня 1993 года.
Больше примеров...
Начав (примеров 13)
The Conference was created to negotiate international treaties on disarmament and only by commencing substantial work on the items of the agenda can we reinvigorate the Conference. Конференция была создана для переговоров по международным разоруженческим договорам, и оживить Конференцию мы можем, только начав содержательную работу по пунктам повестки дня.
To conclude, the Conference should be allowed to fulfil its mandate as a negotiating forum by commencing negotiations on the basis of an early decision on its programme of work. Наконец, Конференции должно быть позволено выполнять свой мандат в качестве переговорного форума, начав переговоры на основе скорейшего решения о ее программе работы.
However, while the draft declaration is important, Fiji considers that it is now time to give the fullest recognition at the international level to the rights of indigenous peoples by commencing negotiations to conclude as soon as possible a legal covenant on the subject. Однако, хотя проект декларации имеет важное значение, Фиджи считает, что пора обеспечить самое полное признание на международном уровне прав коренного населения, начав переговоры по скорейшему завершению выработки юридически правомочного соглашения по этому вопросу.
To ensure that the policy-making process is empirically well-founded, the Service has initiated a series of evaluations of UNHCR return and reintegration programmes, commencing with those in Angola and Southern Sudan. Для обеспечения эмпирической обоснованности процесса разработки политики Служба провела серию оценок программ УВКБ по возвращению и реинтеграции, начав с программ, осуществляемых в Анголе и на юге Судана.
In paragraph 3 (b), the words "taking into consideration the reports of the Secretary-General" had been replaced by "by commencing substantive debate on all of the related reports of the Secretary-General". В пункте З(Ь) фраза «принимая во внимание доклады Генерального секретаря» была заменена выражением «начав предметное обсуждение всех соответствующих докладов Генерального секретаря».
Больше примеров...
Начинаем (примеров 15)
There for we commencing with operation "Soaring Eagle". Поэтому мы начинаем операцию "Парящий орел".
747 here, commencing Operation lce-hunt. 747 на связи, начинаем операцию "Вьюга".
Commencing experiment 353... response to photo pigment protein in Mus musculus. Начинаем опыт номер 353: реакция на фоторецепторный протеин у домовой мыши.
We are commencing the action plan with this seminar in Anguilla. Мы начинаем осуществление плана действий с настоящего семинара в Ангилье.
Commencing, people, let's start. Начинаем собрание, приступим...
Больше примеров...
Начинает (примеров 16)
Young man, your self-righteous piety is commencing to annoy me. Молодой человек, ваша самоуверенность начинает меня раздражать.
It is commencing work to develop and submit recommendations next year for consideration by the CMP in the context of the review of the CDM modalities and procedures, as instructed by Parties in decision 3/CMP.. В следующем году он начинает работу по подготовке и представлению рекомендаций на рассмотрение КС/СС в контексте рассмотрения условий и процедур МЧР в соответствии с указаниями, принятыми Сторонами в решении 3/СМР..
A few minutes after him, the president of the Social Democratic Party informed the public that he too spoke with president and that he too was commencing the formation of the government. Через несколько минут после этого глава Социал-демократической партии сообщил общественности, что он тоже говорил с президентом и тоже начинает формирование правительства.
The Registrar is commencing discussions with the United Nations in respect of setting up such arrangements, so that in the future the United Nations may provide funds to the International Criminal Court in this way in respect of referrals by the Security Council. Секретарь начинает обсуждения с Организацией Объединенных Наций вопроса о создании таких механизмов, с тем чтобы в будущем Организация Объединенных Наций могла предоставлять средства Международному уголовному суду таким способом в отношении дел, рассмотрение которых передано Суду Советом Безопасности.
Robo-Puppy commencing two-Hour yipping session. Робо-щенок начинает выражение двухчасовой радости!
Больше примеров...
Начинающейся (примеров 6)
The mission's report would be issued in the week commencing 7 May, after which the Council would resume its discussion of the issues. Доклад миссии будет опубликован в течение недели, начинающейся 7 мая, после чего Совет возобновит обсуждение соответствующих вопросов.
First meeting to be held during week commencing 24 June 2002. Первое совещание состоится на неделе, начинающейся 24 июня 2002 года
The Advisory Committee was expected to adopt its reports relating to the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon and the conditions of service of judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda during the week commencing 4 December. Консультативный комитет ожидает принять свои доклады, касающиеся финансирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и условий службы судей Международного уголовного трибунала по Руанде, в течение недели, начинающейся 4 декабря.
On 1 November 2000, the Special Rapporteur sent a communication requesting, in light of the Government's communication of 23 October 2000 and his continuing concerns about the situation, permission to conduct an in situ mission in the week commencing 20 November 2000. 1 ноября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, содержащее просьбу разрешить ему, в свете сообщения правительства от 23 октября 2000 года и его продолжающейся обеспокоенности в отношении сложившейся ситуации, совершить поездку в страну в течение недели, начинающейся 20 ноября 2000 года.
Drafting changes suggested with respect to recommendation included deleting the words commencing with "who" at the end of the recommendation and substituting the words "and equity holders affected by the approved plan"; and including a reference to the debtor. Редакционные изменения, предложенные в отношении рекомендации 144, включали исключение формулировки, начинающейся со слова "которые" в конце рекомендации, и ее замену словами "и держатели акций, затронутые утвержденным планом", а также включение ссылки на должника.
Больше примеров...
Начавшегося (примеров 8)
New experts designated to serve for the remainder of the four-year period commencing on 1 October 2005 Новые эксперты, назначенные на оставшуюся часть четырехлетнего срока, начавшегося 1 октября 2005 года
As part of the process of Constitutional Reform commencing in 2003 Constitutional Review Commission was appointed to chart the way forward to developing a new Constitution for the Country. В рамках процесса конституционной реформы, начавшегося в 2003 году, для определения дальнейших шагов по разработке новой конституции страны была назначена Комиссия по конституционной реформе.
Prior to the rapid expansion of peacekeeping operations commencing with UNTAC, the Organization's management of peacekeeping assets had not been an issue of pressing concern. До быстрого увеличения числа и масштабов операций по поддержанию мира, начавшегося с ЮНТАК, управление имуществом операций по поддержанию мира не представляло для Организации особых проблем.
B. Previously designated experts continuing to serve for a period of four years commencing on 1 October 2007 (as designated by the parties identified in decision RC-3/2) В. Ранее назначенные эксперты, продолжающие работу в течение четырехлетнего срока, начавшегося 1 октября 2007 года (назначенные Сторонами, как определено в решении РК-3/2)
Commencing in January 2012, the prosecution gave priority to recruiting dedicated staff with appropriate knowledge and experience to work on the case. В ходе найма сотрудников, начавшегося в январе 2012 года, обвинение отдавало предпочтение специалистам, обладающим соответствующими знаниями и опытом для работы с этим делом.
Больше примеров...
Начинающиеся (примеров 6)
The country programme cycles commencing in 2009 and 2010 included a minimum of two outcome evaluations per country office. Циклы страновых программ, начинающиеся в 2009 и 2010 годах, включали проведение как минимум двух оценок общих результатов на страновое отделение.
The recommendation of the Advisory Committee in paragraph 15 above would apply only to judges elected to terms commencing after 31 December 1998. Рекомендация Консультативного комитета в пункте 15 выше будет распространяться лишь на судей, избранных на сроки, начинающиеся после 31 декабря 1998 года.
The implementation of IPSASs was approved in 2006 by the United Nations High-level Committee on Management (HLCM) for financial statement periods commencing no later than 1 January 2010. В 2006 году Комитет высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам управления (КВУВУ) одобрил применение МСУГС в отношении финансовых ведомостей за периоды, начинающиеся не позднее 1 января 2010 года.
This was the conclusion that the United Kingdom reached, for instance, when it chose to adopt the ISAs for all audits of financial statements for periods commencing on or after 15 December 2004. Именно к этому выводу пришло, например, Соединенное Королевство, когда оно приняло решение проводить аудит финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2004 года или после этой даты, на основе МСА.
He replaced the words "commencing after its sixth session" with the following text "and hold its first session before the end of 2007 subject to the Working Group having completed its task on complementary standards by that date"; Он заменил слова "начинающиеся после его шестой сессии" словами "провести до конца 2007 года свою первую сессию при условии выполнения Рабочей группой своей задачи дополнения стандартов к этой дате";
Больше примеров...
Открытие (примеров 7)
Commencing expedited proceedings will ensure the protection of dissenting creditors under the insolvency law. Открытие ускоренного производства обеспечит защиту несогласных кредиторов в соответствии с законодательством о несостоятельности.
Commencing kinetic energy test number two. Открытие кинетической энергии- тест номер два.
Other insolvency laws are based upon the approach of commencing different proceedings in the jurisdictions in which the enterprise has assets or in which different branches or establishments of the debtor are located. Законодательство о несостоятельности других стран основывается на подходе, предусматривающем открытие различного производства в правовых системах, в которых предприятие имеет активы или в которых находятся различные филиалы или предприятия должника.
a) Commencing or consenting to insolvency proceedings with respect to the State A debtor; and а) открыть производство по делу о несостоятельности или дать согласие на открытие такого производства в отношении должника в государстве А; и
I am encouraged that the National Assembly has convened an ordinary session commencing on 15 November and that parliamentarians have approved the extension of its mandate until the swearing in of newly elected parliamentarians. Я с удовлетворением отмечаю, что 15 ноября состоялось открытие первой очередной сессии Национального собрания, на которой парламентарии постановили продлить срок его полномочий до тех пор, пока не будет приведен к присяге новый состав парламента.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 12)
In addition, the Model Provisions deem the recognized foreign proceeding to constitute proof that the debtor is insolvent for the purposes of commencing local proceedings. ЗЗ. Кроме того, в Типовых положениях устанавливается презумпция, что для целей возбуждения местного производства признание иностранного производства является доказательством несостоятельности должника.
It was stated that in practice, negotiations were often entered into between the parties prior to commencing an action, and when negotiations were unsuccessful, parties might orally or informally agree where to litigate. Было указано, что на практике переговоры между сторонами часто ведутся до возбуждения иска и что в случае, когда такие переговоры не приводят к успеху, стороны могут устно и неформально договориться о месте тяжбы.
Various interventions were made questioning the need for paragraph (2), which established a rebuttable presumption of insolvency of the debtor, for the purposes of commencing an insolvency proceeding in the enacting State, upon recognition of a foreign insolvency proceeding. В ходе различных выступлений были высказаны сомнения в необходимости пункта 2, в котором устанавливается опровержимая презумпция несостоятельности должника для целей возбуждения производства по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве после признания иностранного производства по делу о несостоятельности.
In the absence of evidence to the contrary, recognition of a foreign main proceeding is, for the purpose of commencing a proceeding under the laws of the recognizing State, proof that the debtor is insolvent. В отсутствие доказательств противного признание основного иностранного производства является, для целей возбуждения производства на основании законодательных актов признающего государства, доказательством несостоятельности должника.
It reached that conclusion based both on the debtors' lack of physical presence in the Cayman Islands and the improper purposes for commencing foreign proceedings in the Cayman Islands and seeking recognition under Chapter 15. Такой вывод суд сделал, исходя из факта физического присутствия должников на Каймановых Островах и с учетом недобросовестных целей возбуждения иностранного производства на Каймановых Островах и ходатайства о признании на основании главы 15.
Больше примеров...