Английский - русский
Перевод слова Commencing

Перевод commencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 67)
However, there are substantial filing fees for commencing such a proceeding. Однако начало такого разбирательства связано со значительными судебными расходами.
While Canada's first priority remains commencing early negotiations on a fissile material cut-off treaty, space security is a major issue for us as well, particularly in the light of the highly regrettable events which occurred last year. Хотя первостепенным приоритетом Канады остается начало скорейших переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, крупной проблемой для нас является и космическая безопасность, особенно в свете весьма прискорбных событий, которые произошли в прошлом году.
Therefore, we're commencing with Operation Soaring Eagle. ALL: Объявляется начало операции "Парящий орел".
Under the provisions of the afore-mentioned Act, commencing any act referred to above shall be tantamount to having completed it. В соответствии с положениями вышеупомянутого Закона начало исполнения любого из вышеупомянутых деяний равнозначно его исполнению.
In 1903, the cultivation of coffee fell, but two years later, it began to grow again, with Ecuador commencing export to several European countries from the port of Manta. В 1903 году количество производимого кофе упало, но два года спустя оно снова начало расти, ставя Эквадор в один ряд с европейскими странами по экспорту этого продукта.
Больше примеров...
Начиная (примеров 241)
A special team of highly trained monitors will be placed in the field, commencing this week, to observe the behaviour of the political parties, their members and supporters as the campaign mounts towards its crescendo. Начиная с этой недели на места будет направляться специальная группа высококвалифицированных наблюдателей в целях обеспечения наблюдения за поведением политических партий, их членов и сторонников по мере нарастания избирательной кампании.
The claim is presented by reference to fourteen categories of purchase, each of which the Panel considers separately, commencing at paragraph. Претензия охватывает четырнадцать категорий закупок, каждую из которых Группа рассматривает отдельно начиная с пункта 61 ниже.
The Inspector General and his assistant were provided for a six-month period commencing on 25 April 1994 by the Government of Switzerland; no troop reimbursement, valued at $2,300, was requested. Генеральный инспектор и его помощник были выделены на шестимесячный период начиная с 25 апреля 1994 года правительством Швейцарии; оплата их услуг, оцениваемых в 2300 долл. США, не испрашивалась.
The new members will serve for a four-year term, commencing at the fourth meeting of the Chemical Review Committee, in February or March 2008. Новые члены будут исполнять свои полномочия в течение четырехлетнего периода, начиная с четвертого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ в феврале или марте 2008 года.
The original cost estimate provided for the phased withdrawal of 331 military observers commencing in September 1994, reducing to 127 in October 1994, with a further reduction to 80 in December 1994. В первоначальной смете расходов предусматривался поэтапный вывод 331 военного наблюдателя начиная с сентября 1994 года, при этом сокращение их численности до 127 человек в октябре 1994 года и дополнительное сокращение до 80 человек в декабре 1994 года.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 48)
Provision is made for electricity, water, wood heating fuel and diesel, oil and gas for generators, at the rate of $79,100 per month for the period commencing on 1 July 1998. Предусматриваются ассигнования на водо- и электроснабжение, дрова и дизельное топливо, нефть и газ для генераторных установок из расчета 79100 долл. США в месяц на период, начинающийся 1 июля 1998 года.
The proposed budget for UNDOF for the financial period commencing 1 July 2007 amounting to $39.6 million, equivalent to $3.3 million per month, is currently under consideration by the General Assembly. В настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает предлагаемый бюджет для СООННР на финансовый период, начинающийся 1 июля 2007 года, в размере 39,6 млн. долл. США из расчета 3,3 млн. долл. США в месяц.
Timely rains have helped harvests to reach about 60 per cent of normal, which has resulted in an encouraging food and seed supply for the 1996 "A" season commencing in September. Благодаря своевременному выпадению осадков был собран урожай в объеме примерно 60 процентов от нормы, что открывает неплохие перспективы в плане обеспеченности продовольствием и семенами на начинающийся в сентябре первый сельскохозяйственный сезон 1996 года.
The total amount presented in the annex excludes possible budgetary requirements for Sierra Leone for the 12-month period commencing 1 July 1998, should the Security Council decide to authorize its establishment as a full- fledged mission in the near future. Общая сумма, указанная в приложении, не включает бюджетные потребности в отношении Сьерра-Леоне на 12-месячный период, начинающийся 1 июля 1998 года, которые возможны в случае принятия Советом Безопасности решения об утверждении в ближайшее время этой операции в качестве полнокровной миссии.
To agree that if the fixed-exchange-rate mechanism is to be used for the replenishment period 2012 - 2014 Parties choosing to pay their contributions in national currencies will calculate their contributions based on the average United Nations exchange rate for the six-month period commencing 1 January 2011; постановить, что в случае использования механизма фиксированного курса обмена валюты в течение периода пополнения 2012-2014 годов Стороны, желающие выплачивать взносы в национальной валюте, будут рассчитывать размер своих взносов на основе усредненного обменного курса Организации Объединенных Наций за шестимесячный период, начинающийся с 1 января 2011 года.
Больше примеров...
Начать (примеров 55)
The hearing of the Statutory Appeal is set for eight days commencing on 22 February 2011. Предусмотренное законом слушание по этой апелляции было намечено начать 22 февраля 2011 и завершить его за восемь дней.
We have heard numerous statements in support of its focused emphasis on facilitating substantive discussion on our agreed key issues, while commencing negotiation on the issue that is ripe for negotiations. Мы выслушали множество заявлений в поддержку его сфокусированного акцента то, чтобы облегчить предметную дискуссию по нашим согласованным ключевым проблемам и в то же время начать переговоры по проблеме, которая созрела для переговоров.
I wish to conclude by reiterating that the delegation of Egypt will spare no effort to constructively engage with the membership of the Conference with the aim of commencing substantive work at the CD. В заключение я хочу повторить, что делегация Египта будет не щадя сил конструктивно взаимодействовать с членским составом Конференции с целью начать предметную работу на КР.
While we share the widespread disappointment that we have been prevented from commencing negotiations in the Conference on Disarmament, we do not believe that the impasse stems from the disarmament machinery per se or from the existing rules of procedure. Разделяя практически всеобщее разочарование тем, что нам не дают возможности начать переговоры на Конференции по разоружению, мы, тем не менее, не считаем, что тупик возник из-за механизма разоружения как такового или из-за ныне действующих правил процедуры.
Following the enactment of the IPCC Ordinance, the IPCC is working on the necessary transitional arrangements with a view to commencing operation as a statutory body at the earliest opportunity. После принятия Указа о НСРЖДП Совет работает над подготовкой необходимых временных соглашений с тем, чтобы при первой возможности начать свою деятельность в качестве статутного органа.
Больше примеров...
Начинается (примеров 41)
Preparatory segment (commencing 18 September 2007) В. Подготовительное совещание (начинается 18 сентября 2007 года)
Condition Red Two now commencing. Положение Красный Два начинается.
(c) Outstanding salary advances shall be recovered from project personnel in instalments determined by the Secretary-General in consecutive pay periods commencing not later than the period following that in which the advance is made. с) Авансы в счет оклада погашаются сотрудниками по проектам частями в размере, установленном Генеральным секретарем, в течение следующих друг за другом периодов оплаты, причем погашение начинается не позднее того периода, который следует за выплатой аванса.
Commencing element, geological test series. Начинается серия геологических тестов.
This Convention covers a transitional period commencing on the day of its signature and expiring on 9 June 1998. Настоящее Соглашение охватывает переходный период, который начинается в день подписания Соглашения и заканчивается 9 июня 1998 года.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 24)
The Government will propose funds for investment in and the operation of the Glomdal Museum with a view to commencing construction in 2002. Правительство выступит с предложением о выделении средств для финансирования Гломдальского музея и его деятельности, с тем чтобы приступить к строительству в 2002 году.
We hope that the Conference is able to take this as the basis for commencing substantive work on the above issues at the earliest possible juncture. И мы рассчитываем, что Конференция окажется в состоянии использовать его в качестве основы для того, чтобы в кратчайшие сроки приступить к предметной работе по вышеупомянутым проблемам.
Finally, the Disarmament Commission, through a lack of political will and flexibility on the part of several countries, is having difficulty commencing its new negotiating cycle. И наконец, Комиссия по разоружению, вследствие отсутствия политической воли у ряда стран и их нежелания проявить гибкость, никак не может приступить к новому циклу переговоров.
Once again, the Republic of Korea calls upon all Conference on Disarmament members to cooperate in commencing substantive work on an FMCT at the earliest possible time, to the benefit not only of nuclear non-proliferation, but also and more largely of nuclear disarmament. Республика Корея вновь обращается с призывом ко всем членам Конференции по разоружению как можно скорее приступить к работе по существу над ДЗПРМ в интересах не только ядерного нераспространения, но и ядерного разоружения в целом.
With the objective of completing 12 trials and 9 pre-trial proceedings during the biennium and of commencing the pre-trial proceedings for 24 new accused persons, three new legal officers at the P-3 level are proposed. С целью завершить в течение двухгодичного периода 12 судебных разбирательств и 9 предварительных слушаний и приступить к проведению предварительных слушаний по делам 24 новых обвиняемых предлагается создать три новые должности сотрудников по правовым вопросам класса С-3.
Больше примеров...
Начнется (примеров 31)
As the trials and appeals work progresses, and based on current projections for future cases to be handled, a substantial reduction in staffing levels and non-post items is expected commencing in early 2010. По мере осуществления судебного и апелляционного производства и с учетом текущих прогнозов относительно рассмотрения дел в будущем ожидается, что в начале 2010 года начнется процесс существенного сокращения штатного расписания и расходов, не связанных с должностями.
Commencing in 20 minutes. начнется через 20 минут.
An example of the Federal Government's ongoing commitment is the special programme, commencing in autumn 2008, to support civil society initiatives to counter right-wing extremist tendencies and support those willing to renounce them. Примером неослабных усилий федерального правительства в этой области может служить специальная программа, реализация которой начнется осенью 2008 года и которая предусматривает поддержку инициатив гражданского общества по противодействию правоэкстремистским тенденциям и оказанию поддержки тем, кто желает порвать с ними.
The report has been transmitted to the President and Members of the Tribunal, but owing to the scheduling of the next session, it will only be taken up for consideration and review by the Tribunal at its tenth session, commencing on 18 September 2000. Доклад был препровожден Председателю и членам Трибунала, однако ввиду сроков проведения следующей сессии он будет рассмотрен Трибуналом только на его десятой сессии, которая начнется 18 сентября 2000 года.
The 102007-2008 Fellows (from Antigua and Barbuda, Benin, Brazil, Cambodia, Cameroon, Colombia, Comoros, Indonesia, the Philippines and Thailand) will be commencing the first-phase placements early in 2007. В начале 2007 года начнется размещение (для исследовательской деятельности первого этапа) 10 стипендиатов, отобранных на 2007 - 2008 годы (Антигуа и Барбуда, Бенин, Бразилия, Индонезия, Камбоджа, Камерун, Колумбия, Коморские Острова, Таиланд и Филиппины).
Больше примеров...
Начав (примеров 13)
The Russian media played a prominent role, commencing a prolonged war of propaganda. Российские СМИ играли при этом заметную роль, начав долгую пропагандистскую войну.
To conclude, the Conference should be allowed to fulfil its mandate as a negotiating forum by commencing negotiations on the basis of an early decision on its programme of work. Наконец, Конференции должно быть позволено выполнять свой мандат в качестве переговорного форума, начав переговоры на основе скорейшего решения о ее программе работы.
The Working Group agreed to continue with its third reading, commencing with draft article 42, and continuing with chapter 10 of the draft convention, at its twentieth session. Рабочая группа согласилась продолжить третье чтение, начав его с проекта статьи 42 и продолжив главой 10 проекта конвенции, на своей двадцатой сессии.
Early agreement on a Strategic Arms Reduction Treaty (START) follow-on treaty, with the U.S. and Russia agreeing to deep reductions in deployed strategic weapons, addressing the issue of strategic missile defence and commencing negotiations on further deep cuts in all classes of weapons. скорейшее согласие по последующему договору о сокращении стратегических вооружений (СНВ), когда Россия и США согласились бы на глубокие сокращения развернутых стратегических вооружений, уладив проблему стратегической противоракетной обороны и начав переговоры о дальнейших глубоких сокращениях всех классов оружия;
Commencing in the United Republic of Tanzania, the Centre for Disease Control and Prevention is supporting UNHCR to implement a standardized Health Information System to provide a common data set for programme planning, monitoring and evaluation. Начав свою работу в Объединенной Республике Танзания, Центр по борьбе с болезнями и их профилактике оказывает УВКБ поддержку во внедрении стандартизованной системы медико-санитарной информации, призванной обеспечивать общими данными для планирования, контроля и оценки программ.
Больше примеров...
Начинаем (примеров 15)
James: Okay, commencing egress. Ладно, начинаем выход.
Okay, commencing egress. Ладно, начинаем выход.
747 here, commencing Operation lce-hunt. 747 на связи, начинаем операцию "Вьюга".
Commencing scram jet simulation. Начинаем симуляцию сверхзвукового полета.
Commencing, people, let's start. Начинаем собрание, приступим...
Больше примеров...
Начинает (примеров 16)
Young man, your self-righteous piety is commencing to annoy me. Молодой человек, ваша самоуверенность начинает меня раздражать.
I'm commencing to think I like the daughter better. И мне начинает казаться, что дочка нравится всё-таки больше.
It is commencing work to develop and submit recommendations next year for consideration by the CMP in the context of the review of the CDM modalities and procedures, as instructed by Parties in decision 3/CMP.. В следующем году он начинает работу по подготовке и представлению рекомендаций на рассмотрение КС/СС в контексте рассмотрения условий и процедур МЧР в соответствии с указаниями, принятыми Сторонами в решении 3/СМР..
Squad "B" commencing operation "Actual Operation." Отряд "Б" начинает операцию "Настоящая операция".
"Mining shuttle 117 commencing liftoff." Буровой шаттл 117-ый начинает старт
Больше примеров...
Начинающейся (примеров 6)
The mission's report would be issued in the week commencing 7 May, after which the Council would resume its discussion of the issues. Доклад миссии будет опубликован в течение недели, начинающейся 7 мая, после чего Совет возобновит обсуждение соответствующих вопросов.
First meeting to be held during week commencing 24 June 2002. Первое совещание состоится на неделе, начинающейся 24 июня 2002 года
The Advisory Committee was expected to adopt its reports relating to the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon and the conditions of service of judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda during the week commencing 4 December. Консультативный комитет ожидает принять свои доклады, касающиеся финансирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и условий службы судей Международного уголовного трибунала по Руанде, в течение недели, начинающейся 4 декабря.
On 1 November 2000, the Special Rapporteur sent a communication requesting, in light of the Government's communication of 23 October 2000 and his continuing concerns about the situation, permission to conduct an in situ mission in the week commencing 20 November 2000. 1 ноября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, содержащее просьбу разрешить ему, в свете сообщения правительства от 23 октября 2000 года и его продолжающейся обеспокоенности в отношении сложившейся ситуации, совершить поездку в страну в течение недели, начинающейся 20 ноября 2000 года.
Drafting changes suggested with respect to recommendation included deleting the words commencing with "who" at the end of the recommendation and substituting the words "and equity holders affected by the approved plan"; and including a reference to the debtor. Редакционные изменения, предложенные в отношении рекомендации 144, включали исключение формулировки, начинающейся со слова "которые" в конце рекомендации, и ее замену словами "и держатели акций, затронутые утвержденным планом", а также включение ссылки на должника.
Больше примеров...
Начавшегося (примеров 8)
New experts designated to serve for the remainder of the four-year period commencing on 1 October 2005 Новые эксперты, назначенные на оставшуюся часть четырехлетнего срока, начавшегося 1 октября 2005 года
UNOL provided training to 110 members of the Liberia National Police, in the area of human rights, over a six-week period commencing in May 1998. В течение периода в шесть недель, начавшегося в мае 1998 года, ЮНОЛ провело подготовку 110 сотрудников национальной полиции Либерии по вопросам прав человека.
During the financial year commencing 1 July 2005, a total of AUS$ 77.7 million (US$ 58.1 million) was allocated to the Indigenous Employment Programme by the Australian Government. В течение финансового года, начавшегося 1 июля 2005 года, правительство Австралии выделило на цели программы обеспечения занятости коренного населения в общей сложности 77,7 млн. австралийских долларов (58,1 млн. долл. США).
Prior to the rapid expansion of peacekeeping operations commencing with UNTAC, the Organization's management of peacekeeping assets had not been an issue of pressing concern. До быстрого увеличения числа и масштабов операций по поддержанию мира, начавшегося с ЮНТАК, управление имуществом операций по поддержанию мира не представляло для Организации особых проблем.
Commencing in January 2012, the prosecution gave priority to recruiting dedicated staff with appropriate knowledge and experience to work on the case. В ходе найма сотрудников, начавшегося в январе 2012 года, обвинение отдавало предпочтение специалистам, обладающим соответствующими знаниями и опытом для работы с этим делом.
Больше примеров...
Начинающиеся (примеров 6)
The country programme cycles commencing in 2009 and 2010 included a minimum of two outcome evaluations per country office. Циклы страновых программ, начинающиеся в 2009 и 2010 годах, включали проведение как минимум двух оценок общих результатов на страновое отделение.
Furthermore, the Greek Cypriot administration and Greece are planning to carry out joint military manoeuvres code-named "Nikiforos" commencing on 18 October 2000. Помимо этого администрация киприотов-греков и Греция планируют провести совместные военные учения под кодовым названием «Никифорос», начинающиеся 18 октября 2000 года.
The implementation of IPSASs was approved in 2006 by the United Nations High-level Committee on Management (HLCM) for financial statement periods commencing no later than 1 January 2010. В 2006 году Комитет высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам управления (КВУВУ) одобрил применение МСУГС в отношении финансовых ведомостей за периоды, начинающиеся не позднее 1 января 2010 года.
This was the conclusion that the United Kingdom reached, for instance, when it chose to adopt the ISAs for all audits of financial statements for periods commencing on or after 15 December 2004. Именно к этому выводу пришло, например, Соединенное Королевство, когда оно приняло решение проводить аудит финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2004 года или после этой даты, на основе МСА.
He replaced the words "commencing after its sixth session" with the following text "and hold its first session before the end of 2007 subject to the Working Group having completed its task on complementary standards by that date"; Он заменил слова "начинающиеся после его шестой сессии" словами "провести до конца 2007 года свою первую сессию при условии выполнения Рабочей группой своей задачи дополнения стандартов к этой дате";
Больше примеров...
Открытие (примеров 7)
Commencing expedited proceedings will ensure the protection of dissenting creditors under the insolvency law. Открытие ускоренного производства обеспечит защиту несогласных кредиторов в соответствии с законодательством о несостоятельности.
Commencing kinetic energy test number two. Открытие кинетической энергии- тест номер два.
Other insolvency laws are based upon the approach of commencing different proceedings in the jurisdictions in which the enterprise has assets or in which different branches or establishments of the debtor are located. Законодательство о несостоятельности других стран основывается на подходе, предусматривающем открытие различного производства в правовых системах, в которых предприятие имеет активы или в которых находятся различные филиалы или предприятия должника.
a) Commencing or consenting to insolvency proceedings with respect to the State A debtor; and а) открыть производство по делу о несостоятельности или дать согласие на открытие такого производства в отношении должника в государстве А; и
I am encouraged that the National Assembly has convened an ordinary session commencing on 15 November and that parliamentarians have approved the extension of its mandate until the swearing in of newly elected parliamentarians. Я с удовлетворением отмечаю, что 15 ноября состоялось открытие первой очередной сессии Национального собрания, на которой парламентарии постановили продлить срок его полномочий до тех пор, пока не будет приведен к присяге новый состав парламента.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 12)
One issue highlighted during the visit is that there was no time limit for commencing disciplinary proceedings against judges. В ходе своей поездки она, в частности, отметила отсутствие временных ограничений для возбуждения дел о применении дисциплинарных мер в отношении судей.
It was further noted that article 9 already provided sufficient guarantees against abusive applications by requiring that the conditions for commencing such a proceeding under the law of the enacting State had to be met. Далее было отмечено, что в статье 9 уже предусматриваются достаточные гарантии против подачи необоснованных ходатайств, так как в ней закрепляется требование о том, что условия для возбуждения такого производства, предусматриваемые законом принимающего типовые положения государства, должны быть соблюдены.
As noted elsewhere, even if there were an adequate consent regime applicable at the initial stage of commencing an investigation, the current threshold for invoking the court's machinery is impossibly low. Как отмечалось ранее, даже если существует надлежащий режим согласия, применимый к первоначальной стадии возбуждения расследования, нынешний порог для обращения к механизму суда является недопустимо низким.
In the absence of evidence to the contrary, recognition of a foreign main proceeding is, for the purpose of commencing a proceeding under the laws of the recognizing State, proof that the debtor is insolvent. В отсутствие доказательств противного признание основного иностранного производства является, для целей возбуждения производства на основании законодательных актов признающего государства, доказательством несостоятельности должника.
It was said in response that there was a fundamental difference between providing a basis for commencing court proceedings, and a basis for commencing enforcement proceedings. В ответ было высказано мнение о том, что основание для открытия судебного производства существенно отличается от основания для возбуждения процедур приведения в исполнение.
Больше примеров...