Английский - русский
Перевод слова Commencing

Перевод commencing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 67)
Ood shift eight, now commencing. "Начало восьмой смены Уд".
The road will remain blocked until all members of the Conference are convinced that commencing negotiations is in their national interest, or at least not harmful to those interests. Пока все члены Конференции не будут убеждены, что начало переговоров отвечает их национальным интересам или, по крайней мере, не вредит этим интересам, путь так и будет заблокирован.
The Commission, at its fifty-first session, adopted resolution 51/4, commencing the preparatory process for the high-level segment to be held during its fifty-second session, in 2009. На своей пятьдесят первой сессии Комиссия приняла резолюцию 51/4, положив начало процессу подготовки к этапу заседаний высокого уровня, который было намечено провести на пятьдесят второй сессии в 2009 году.
In January 2005, the National Congress Party and the Sudan People's Liberation Army (SPLA) signed the Comprehensive Peace Agreement, commencing the interim period scheduled to end in July 2011. В январе 2005 года партия Национальный конгресс и Народно-освободительная армия Судана (НОАС) подписали Всеобъемлющее мирное соглашение, положив начало переходному периоду, который намечено завершить в июле 2011 года.
As the International Year was commencing in 2010, there might be insufficient time for preparatory work at both the national and the international levels. Учитывая, что начало Международного года намечено на август, может не хватить времени должным образом подготовиться к мероприятию на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Начиная (примеров 241)
The Secretariat has entered into a 30-month lease, commencing on 1 July 2009, with an option to extend, if necessary. Секретариат подписал арендный договор на 30 месяцев, начиная с 1 июля 2009 года, с возможностью продления этого срока при необходимости.
(c) The international security force (KFOR) commander will control and coordinate use of airspace over Kosovo and the ASZ commencing at EIF. с) Командующий международными силами безопасности (СДК) контролирует и координирует использование воздушного пространства над Косово и ВЗБ начиная с дня вступления в силу соглашения.
Decides to appoint the following 14 experts formally designated by the Governments identified in decision RC-3/2 to serve as members of the Chemical Review Committee for a period of four years commencing on 1 October 2007: постановляет утвердить следующих 14 экспертов, официально назначенных правительствами, определенными в решении РК3/2, в состав Комитета по рассмотрению химических веществ на четырехлетний срок начиная с 1 октября 2007 года:
Period (Commencing April each year) Период (начиная с апреля каждого года)
Every four years commencing in 2009 the Federal Anti-Discrimination Office, together with the Federal Government Commissioners and the Parliamentary Commissioners of the Bundestag, is to submit a report to the Bundestag on cases of discrimination and make recommendations for its elimination and avoidance. Начиная с 2009 года Федеральное антидискриминационное управление должно каждые четыре года вместе с уполномоченными федерального правительства и парламентскими уполномоченными представлять в бундестаг доклад о случаях дискриминации, рекомендуя меры по их предупреждению и искоренению.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 48)
Decides to proclaim the year commencing on 12 August 2010 the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding; постановляет провозгласить год, начинающийся 12 августа 2010 года, Международным годом молодежи: диалог и взаимопонимание;
The temporal scope of this substantive task area was for the period commencing 29 March 2005, requiring the Panel to focus primarily on possible violations of international humanitarian and human rights law that occurred after that date. Временной сферой этой существенно важной задачи был период, начинающийся 29 марта 2005 года, и поэтому Группа сконцентрировала свое внимание в первую очередь на возможных нарушениях международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, которые произошли после этой даты.
As a result, a vacancy will occur and a new member must therefore be elected to fill the unexpired term of office of Portugal for one year, commencing on 1 January 2002. Таким образом, появится вакансия, и для ее заполнения на оставшийся срок полномочий Португалии необходимо избрать одного члена на срок полномочий в один год, начинающийся 1 января 2002 года.
I have the honour to inform you that the Philippine Government nominates the Commission on Audit to the post of External Auditor for the term 2004-2006 commencing on 1 July 2004. Имею честь сообщить Вам, что Правительство Филиппин выдвигает кандидатуру Ревизионной комиссии на должность Внешнего ревизора на период 2004 - 2006 годов, начинающийся с 1 июля 2004 года.
In response to its request the Advisory Committee was informed that the total reduction in the estimates now possible for the 12-month period commencing 1 July 1996 amounted to $7,059,000 gross ($6,792,500 net). В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что смету расходов на 12-месячный период, начинающийся 1 июля 1996 года, в настоящее время можно сократить в общей сложности на 7059000 долл. США брутто (6792500 долл. США нетто).
Больше примеров...
Начать (примеров 55)
However, these differences of opinion should not prevent us from commencing negotiations; in fact, they are the point of undertaking negotiations. Однако эти расхождения во взглядах не должны помешать нам начать переговоры; в сущности, они являются отправной точкой для проведения переговоров.
The Coalition welcomed the initiative, announced by the representative of Norway at the previous meeting, to hold an international conference in Oslo with a view to commencing work on an international ban of cluster munitions with unacceptable humanitarian consequences. Коалиция приветствует объявленную представителем Норвегии на предыдущем заседании инициативу организовать в Осло международную конференцию с целью начать работу над международным запрещением кассетных боеприпасов, гуманитарные издержки которых носят недопустимый характер.
The Group also recommends commencing investigations against local authorities that may be facilitating the contraband, with a view to avoiding the diversion of unaccounted funds that may be used in violation of the sanctions regime. Группа также рекомендует начать расследования в отношении местных властей, которые, возможно, способствуют контрабанде, в целях недопущения вывода неучтенных финансовых средств, которые могут использоваться в нарушение режима санкций.
We support the current efforts in the Conference on Disarmament to agree a programme of work that would see a negotiation commencing on fissile material cut-off treaty and substantive discussions on nuclear disarmament, negative security assurances and outer space. Мы поддерживаем нынешние усилия в рамках Конференции по разоружению по согласованию программы работы, которая позволила бы начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и предметные дискуссии по ядерному разоружению, негативным гарантиям безопасности и космическому пространству.
Rather than go for a complete ERP solution in one go, a stepwise approach was chosen, for logistical and financial reasons, commencing with UNIDO's financial and accounting systems. Вместо того чтобы сразу разрабатывать полную КСПР, был выбран поэтапный подход, исходя из соображений технического и финансового харак-тера, и было решено начать с финансовой и бух-галтерской систем ЮНИДО.
Больше примеров...
Начинается (примеров 41)
Backstrap comprises of the portion commencing from the 4th cervical vertebra to the hip bone and can be prepared at variable lengths when specified between buyer and seller. Краевая покромка начинается от 4-го шейного позвонка и продолжается до тазовой кости, и ее длина может быть различной в тех случаях, когда это оговаривается между покупателем и продавцом.
Condition Red Two now commencing. Положение Красный Два начинается.
However, for many Article 5 Parties, the conversion of locally owned CFC MDI manufacturing is only just commencing. Однако для многих действующих в рамках статьи 5 Сторон переход к отечественному производству ХФУ-ДИ только начинается.
(c) Outstanding salary advances shall be recovered from project personnel in instalments determined by the Secretary-General in consecutive pay periods commencing not later than the period following that in which the advance is made. с) Авансы в счет оклада погашаются сотрудниками по проектам частями в размере, установленном Генеральным секретарем, в течение следующих друг за другом периодов оплаты, причем погашение начинается не позднее того периода, который следует за выплатой аванса.
According to the Government these are subject to extensive consultations and scheduled to be passed during the next session of the National Assembly commencing in October 2008. Согласно правительству, по ним должны быть проведены обстоятельные консультации и они должны быть приняты в течение следующей сессии Национальной ассамблеи, которая начинается в октябре 2008 года.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 24)
Other challenges were of a political nature, including disagreement in the Conference on Disarmament, which prevented the Conference from commencing its substantive work. Прочие трудности носили политический характер, например, разногласия в рамках Конференции по разоружению, не позволившие Конференции приступить к работе по существу.
We hope that the Conference is able to take this as the basis for commencing substantive work on the above issues at the earliest possible juncture. И мы рассчитываем, что Конференция окажется в состоянии использовать его в качестве основы для того, чтобы в кратчайшие сроки приступить к предметной работе по вышеупомянутым проблемам.
The Minister of Justice formally requested the Centre for Human Rights to assist the inter-ministerial committee in the definition of its structure and in commencing its work. Министр юстиции обратился к Центру по правам человека с официальной просьбой помочь этому межведомственному комитету определить свою структуру и приступить к работе.
In addition, the uncoordinated arrival of supplies is preventing the Ministry of Education from commencing the production of 30,704 school desks because the raw materials have arrived but their complementary items have not. Кроме того, нескоординированное поступление предметов снабжения не позволяет министерству образования приступить к производству 30704 школьных парт в связи с тем, что материалы уже прибыли, а комплектующие детали к ним - пока нет.
Should the General Assembly decide that it wishes the Secretariat to begin simultaneously to produce a contemporary Supplement commencing with the year 2000, it will be necessary for Member States to maintain current budgetary resource levels. Если Генеральная Ассамблея примет решение о том, что Секретариату следует одновременно приступить к подготовке Дополнения, касающегося практики Совета на современном этапе, начиная с 2000 года, то государствам-членам будет необходимо сохранить нынешние уровни бюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Начнется (примеров 31)
On 9 July, the Government announced a timetable for that programme, which foresaw the cantonment of forces commencing on 31 July and being completed by 15 August 2003. 9 июля правительство обнародовало график осуществления этой программы, согласно которому расквартирование сил начнется 31 июля и завершится к 15 августа 2003 года.
Gipsy danger neural test commencing in 20 minutes. Нейро-тест "Опасной цыганки" начнется через 20 минут.
Umoja Extension 2 will be designed and built in 2015-2017, with deployment commencing in 2017. Разработка дополнительного модуля системы «Умоджа» 2 будет осуществляться в 2015 - 2017 годах, а его ввод в эксплуатацию начнется в 2017 году.
Commencing in 20 minutes. начнется через 20 минут.
The 102007-2008 Fellows (from Antigua and Barbuda, Benin, Brazil, Cambodia, Cameroon, Colombia, Comoros, Indonesia, the Philippines and Thailand) will be commencing the first-phase placements early in 2007. В начале 2007 года начнется размещение (для исследовательской деятельности первого этапа) 10 стипендиатов, отобранных на 2007 - 2008 годы (Антигуа и Барбуда, Бенин, Бразилия, Индонезия, Камбоджа, Камерун, Колумбия, Коморские Острова, Таиланд и Филиппины).
Больше примеров...
Начав (примеров 13)
The office has therefore suspended the quality assessment system while commencing a comprehensive examination of the system. Поэтому отдел приостановил действие системы оценки качества, одновременно начав ее комплексное изучение.
The Russian media played a prominent role, commencing a prolonged war of propaganda. Российские СМИ играли при этом заметную роль, начав долгую пропагандистскую войну.
Malaysia calls on all States to fulfil this obligation by commencing multilateral negotiations leading to the conclusion of a nuclear-weapons convention at the earliest possible date. Малайзия призывает все государства выполнить свои обязательства, начав многосторонние переговоры, ведущие к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию.
To conclude, the Conference should be allowed to fulfil its mandate as a negotiating forum by commencing negotiations on the basis of an early decision on its programme of work. Наконец, Конференции должно быть позволено выполнять свой мандат в качестве переговорного форума, начав переговоры на основе скорейшего решения о ее программе работы.
Early agreement on a Strategic Arms Reduction Treaty (START) follow-on treaty, with the U.S. and Russia agreeing to deep reductions in deployed strategic weapons, addressing the issue of strategic missile defence and commencing negotiations on further deep cuts in all classes of weapons. скорейшее согласие по последующему договору о сокращении стратегических вооружений (СНВ), когда Россия и США согласились бы на глубокие сокращения развернутых стратегических вооружений, уладив проблему стратегической противоракетной обороны и начав переговоры о дальнейших глубоких сокращениях всех классов оружия;
Больше примеров...
Начинаем (примеров 15)
We are commencing intensive therapy on Mr. Hong Ja Seok. Начинаем интенсивную терапию для господина Хон Ча Сока.
Okay, commencing egress. Ладно, начинаем выход.
Microwave gun test commencing. Начинаем испытание микроволновой пушки.
747 here, commencing Operation lce-hunt. 747 на связи, начинаем операцию "Вьюга".
Commencing aerial inspection of the plant. Начинаем инспекцию станции с воздуха.
Больше примеров...
Начинает (примеров 16)
I'm commencing to think I like the daughter better. И мне начинает казаться, что дочка нравится всё-таки больше.
The Commission is commencing its substantive work today in an international environment that is evolving before our eyes. Сегодня Комиссия начинает свою основную работу в международной обстановке, которая буквально меняется у нас на глазах.
With voter registration currently underway, the Afghan people are commencing their second electoral process in recent times. Сейчас проходит регистрация избирателей; т.е афганский народ начинает второй за последнее время избирательный процесс.
Squad "B" commencing operation "Actual Operation." Отряд "Б" начинает операцию "Настоящая операция".
The Registrar is commencing discussions with the United Nations in respect of setting up such arrangements, so that in the future the United Nations may provide funds to the International Criminal Court in this way in respect of referrals by the Security Council. Секретарь начинает обсуждения с Организацией Объединенных Наций вопроса о создании таких механизмов, с тем чтобы в будущем Организация Объединенных Наций могла предоставлять средства Международному уголовному суду таким способом в отношении дел, рассмотрение которых передано Суду Советом Безопасности.
Больше примеров...
Начинающейся (примеров 6)
The mission's report would be issued in the week commencing 7 May, after which the Council would resume its discussion of the issues. Доклад миссии будет опубликован в течение недели, начинающейся 7 мая, после чего Совет возобновит обсуждение соответствующих вопросов.
First meeting to be held during week commencing 24 June 2002. Первое совещание состоится на неделе, начинающейся 24 июня 2002 года
On 1 November 2000, the Special Rapporteur sent a communication requesting, in light of the Government's communication of 23 October 2000 and his continuing concerns about the situation, permission to conduct an in situ mission in the week commencing 20 November 2000. 1 ноября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, содержащее просьбу разрешить ему, в свете сообщения правительства от 23 октября 2000 года и его продолжающейся обеспокоенности в отношении сложившейся ситуации, совершить поездку в страну в течение недели, начинающейся 20 ноября 2000 года.
Drafting changes suggested with respect to recommendation included deleting the words commencing with "who" at the end of the recommendation and substituting the words "and equity holders affected by the approved plan"; and including a reference to the debtor. Редакционные изменения, предложенные в отношении рекомендации 144, включали исключение формулировки, начинающейся со слова "которые" в конце рекомендации, и ее замену словами "и держатели акций, затронутые утвержденным планом", а также включение ссылки на должника.
The working group shall meet for four working days during the week commencing 14 May 2012 and for five working days during the week commencing 11 June 2012 under the chairmanship of Ambassador [...] of [...]. Рабочая группа соберется на четыре рабочих дня в течение недели, начинающейся 14 мая 2012 года, и на пять рабочих дней в течение недели, начинающейся 11 июня 2012 года, под председательством посла [...] из [...].
Больше примеров...
Начавшегося (примеров 8)
New experts designated to serve for the remainder of the four-year period commencing on 1 October 2005 Новые эксперты, назначенные на оставшуюся часть четырехлетнего срока, начавшегося 1 октября 2005 года
UNOL provided training to 110 members of the Liberia National Police, in the area of human rights, over a six-week period commencing in May 1998. В течение периода в шесть недель, начавшегося в мае 1998 года, ЮНОЛ провело подготовку 110 сотрудников национальной полиции Либерии по вопросам прав человека.
Prior to the rapid expansion of peacekeeping operations commencing with UNTAC, the Organization's management of peacekeeping assets had not been an issue of pressing concern. До быстрого увеличения числа и масштабов операций по поддержанию мира, начавшегося с ЮНТАК, управление имуществом операций по поддержанию мира не представляло для Организации особых проблем.
Commencing in January 2012, the prosecution gave priority to recruiting dedicated staff with appropriate knowledge and experience to work on the case. В ходе найма сотрудников, начавшегося в январе 2012 года, обвинение отдавало предпочтение специалистам, обладающим соответствующими знаниями и опытом для работы с этим делом.
Oshkosh Truck Corporation was awarded a five-year contract for PLS in September 1990, with production commencing in 1992. По результатам тестирования, начавшегося в сентябре 1989 года, Oshkosh Truck Corporation получила пятилетний контракт на PLS в сентябре 1990 года, развернув серийное производство в 1992 году.
Больше примеров...
Начинающиеся (примеров 6)
The country programme cycles commencing in 2009 and 2010 included a minimum of two outcome evaluations per country office. Циклы страновых программ, начинающиеся в 2009 и 2010 годах, включали проведение как минимум двух оценок общих результатов на страновое отделение.
The recommendation of the Advisory Committee in paragraph 15 above would apply only to judges elected to terms commencing after 31 December 1998. Рекомендация Консультативного комитета в пункте 15 выше будет распространяться лишь на судей, избранных на сроки, начинающиеся после 31 декабря 1998 года.
Furthermore, the Greek Cypriot administration and Greece are planning to carry out joint military manoeuvres code-named "Nikiforos" commencing on 18 October 2000. Помимо этого администрация киприотов-греков и Греция планируют провести совместные военные учения под кодовым названием «Никифорос», начинающиеся 18 октября 2000 года.
The implementation of IPSASs was approved in 2006 by the United Nations High-level Committee on Management (HLCM) for financial statement periods commencing no later than 1 January 2010. В 2006 году Комитет высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам управления (КВУВУ) одобрил применение МСУГС в отношении финансовых ведомостей за периоды, начинающиеся не позднее 1 января 2010 года.
This was the conclusion that the United Kingdom reached, for instance, when it chose to adopt the ISAs for all audits of financial statements for periods commencing on or after 15 December 2004. Именно к этому выводу пришло, например, Соединенное Королевство, когда оно приняло решение проводить аудит финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2004 года или после этой даты, на основе МСА.
Больше примеров...
Открытие (примеров 7)
Commencing expedited proceedings will ensure the protection of dissenting creditors under the insolvency law. Открытие ускоренного производства обеспечит защиту несогласных кредиторов в соответствии с законодательством о несостоятельности.
Commencing kinetic energy test number two. Открытие кинетической энергии- тест номер два.
Allocation of responsibility for commencing proceedings Распределение ответственности за открытие производства
In such cases, unless the debtor's application was disputed, there should be no delay in commencing the proceedings, although commencement would not be automatic and some formal decision from the court was required. В таких случаях, если только заявление должника не было оспорено, не должны иметь место задержки в открытии производства, хотя открытие не будет автоматическим и требуется принятие судом определенного формального решения.
a) Commencing or consenting to insolvency proceedings with respect to the State A debtor; and а) открыть производство по делу о несостоятельности или дать согласие на открытие такого производства в отношении должника в государстве А; и
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 12)
In addition, the Model Provisions deem the recognized foreign proceeding to constitute proof that the debtor is insolvent for the purposes of commencing local proceedings. ЗЗ. Кроме того, в Типовых положениях устанавливается презумпция, что для целей возбуждения местного производства признание иностранного производства является доказательством несостоятельности должника.
The Constitutional Court also executes decisions of the international bodies concerning the protection of fundamental rights and freedoms by commencing proceedings, within the meaning of the Optional Protocol, on the basis of a communication from the Human Rights Committee. Конституционный суд также исполняет решения международных органов, касающиеся защиты основных прав и свобод, путем возбуждения производства по смыслу Факультативного протокола на основе сообщений Комитета по правам человека.
Various interventions were made questioning the need for paragraph (2), which established a rebuttable presumption of insolvency of the debtor, for the purposes of commencing an insolvency proceeding in the enacting State, upon recognition of a foreign insolvency proceeding. В ходе различных выступлений были высказаны сомнения в необходимости пункта 2, в котором устанавливается опровержимая презумпция несостоятельности должника для целей возбуждения производства по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве после признания иностранного производства по делу о несостоятельности.
In the absence of evidence to the contrary, recognition of a foreign main proceeding is, for the purpose of commencing a proceeding under the laws of the recognizing State, proof that the debtor is insolvent. В отсутствие доказательств противного признание основного иностранного производства является, для целей возбуждения производства на основании законодательных актов признающего государства, доказательством несостоятельности должника.
"(2) Recognition of a foreign insolvency proceeding is, for the purposes of commencing a proceeding in this State referred to in paragraph (1) of this article and in the absence of evidence to the contrary, proof that the debtor is insolvent." Признание иностранного производства по делу о несостоятельности является, для целей возбуждения упомянутого в пункте 1 производства в настоящем государстве и в отсутствие доказательств противного, доказательством несостоятельности должника.
Больше примеров...