Английский - русский
Перевод слова Commencement

Перевод commencement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 513)
We look forward to the early commencement of the activities of the fact-finding committee. Мы надеемся на скорейшее начало деятельности комитета по установлению фактов.
The formal launch of stabilization and association agreement talks in time for the tenth anniversary of the Dayton/Paris Accords and their actual commencement in late January meant that Bosnia and Herzegovina was no longer threatened with being left behind by its neighbours. Официальное начало переговоров о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации, объявленное по случаю десятой годовщины подписания Дейтонских/Парижских соглашений, и их фактическое начало в конце января означает, что Босния и Герцеговина может не опасаться отстать от своих соседей.
The immediate commencement and early conclusion of a treaty on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (the "cut-off treaty") is yet another priority of the European Union in the field of disarmament and non-proliferation. Еще один приоритет Европейского союза в области разоружения и нераспространения представляет собой немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств ("договор о сокращении производства").
(b) Commencement of the discussion on harmonized indicators (via the electronic forum); Ь) начало обсуждений согласованных показателей (через электронный форум);
The commencement of the ILO labour-based rehabilitation pilot project in support of broad demobilization activities in Somalia signals the renewed efforts of the international community to address economic recovery and social reintegration of the militia. Начало осуществления экспериментального проекта МОТ по реабилитации, в основе которого лежат вопросы труда, в поддержку общих мероприятий в сфере демобилизации в Сомали свидетельствует о возобновлении усилий международного сообщества в целях рассмотрения проблемы экономического восстановления и социальной реинтеграции повстанцев.
Больше примеров...
Открытия производства (примеров 313)
Where unauthorized transactions occurred after the application for the proceedings and before commencement, the transaction should be void, not voidable to avoid disputes. Если неразрешенные сделки заключаются после подачи заявления о возбуждении соответствующих процедур и до открытия производства, то во избежание возникновения споров такие сделки должны считаться ничтожными, а не подлежащими расторжению.
Where the order is made subsequent to commencement of proceedings, giving notice may be appropriate. В случаях, когда постановление выносится после открытия производства, направление уведомления может быть целесообразным.
In such a case, priority is obtained only if notification takes place before the commencement of an insolvency proceeding and on the condition that the assignment does not constitute a fraudulent or preferential transfer. В подобном случае приоритет приобретается, только если уведомление происходит до открытия производства по делу о несостоятельности и при условии, что уступка не представляет собой мошеннической или преференциальной передачи.
b) The value of the encumbered asset is diminishing as a result of the commencement of insolvency proceedings and the secured creditor is not protected against that diminution of value; and Ь) стоимость обремененных активов уменьшается в результате открытия производства по делу о несостоятельности и обеспеченный кредитор не защищен от такого уменьшения стоимости активов; и
In addressing requirements for commencement, some insolvency laws draw a distinction between an application by a debtor and an application by a creditor. Кроме того, меньше вероятность того, что такие условия открытия производства окажутся обременительными для систем, которым может недоставать институционального потенциала или опыта проведения сложных расследований, требующих специальных знаний и опыта в коммерческой и предпринимательской сфере.
Больше примеров...
Открытии производства (примеров 184)
The Working Group should therefore consider whether the estate should include the assets of the debtor as of the date of application for commencement. По этой причине Рабочей группе следует рассмотреть целесообразность включения в имущественную массу активов должника по состоянию на дату подачи заявления об открытии производства.
The purpose of permitting a joint application is to facilitate coordination of commencement considerations and potentially reduce costs. Подача объединенных заявлений разрешается с тем, чтобы облегчить скоординированное рассмотрение ходатайств об открытии производства и по возможности сократить связанные с этим затраты.
A question was raised with respect to the possibility of a parent company applying for the commencement of insolvency proceedings against a subsidiary. Был задан вопрос о возможности такой ситуации, когда заявление об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении дочернего предприятия подает материнская компания.
The debtor must be assured access to those services, especially where the application for commencement was an involuntary application, and on the basis that it could perform its post-commencement obligations, the service should continue to be provided. Должнику необходимо обеспечить, особенно в случае принудительной подачи заявления об открытии производства, доступ к таким услугам и на том основании, что он может выполнить свои обязательства, возникшие после открытия производства, предоставление таких услуг должно продолжаться.
If that approach is followed, it seems reasonable to provide that creditors can also make an application for commencement of reorganization proceedings. Еще одна причина для предоставления кредиторам права подавать заявления заключается в том, что могут быть случаи, когда должник не будет или не сможет подавать заявление об открытии производства, например, из-за отставки руководства.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 25)
In such cases, commencement of an insolvency proceeding would be possible if the debtor has assets in the enacting State. В подобных случаях возбуждение производства по делу о несостоятельности будет возможным при условии, что должник имеет активы в государстве, принимающем Типовые положения.
Some insolvency laws also allow commencement or continuation of actions seeking to restrain the debtor from undertaking certain activities, such as those causing environmental damage. В некоторых странах законодательство о несостоятельности также допускает возбуждение или продолжение процессуальных действий, имеющих своей целью воспрепятствовать принятию должником определенных мер, в частности мер, наносящих ущерб окружающей среде.
For the purposes of this Guide, the term "stay" is used in a broad sense to refer to both suspension of actions and a moratorium against the commencement of actions. Для целей настоящего Руководства используется термин "мораторий", который наделяется широким смыслом для охвата как приостановления процессуальных действий, так и моратория на их возбуждение.
Parts 3, 4 and 5 of the draft statute, which covered investigation and commencement of prosecution, the trial, and appeal and review, respectively, were rightly detailed. Части 3, 4 и 5 проекта статута, которые, соответственно, охватывают расследование, возбуждение судебного преследования, судебное разбирательство, обжалование и пересмотр, обоснованно являются весьма подробными.
At that early juncture, before the decision on recognition, there was no impending need for suspending the continuation of actions already pending against the debtor or for staying the commencement of new actions. На столь раннем этапе, до принятия решения о признании, нет насущной необходимости приостанавливать продолжение уже рассматриваемых исков в отношении должника или приостанавливать возбуждение новых исков.
Больше примеров...
Открытием производства (примеров 33)
Some insolvency laws allow the court to order protective measures to protect the estate in the period between application and commencement of proceedings, either on the application of creditors or on its own motion. Согласно некоторым законам о несостоятельности суду разрешается выносить определение об обеспечительных мерах, направленных на защиту имущественной массы в период между подачей заявления и открытием производства, причем такое определение может выноситься по заявлению кредиторов или по собственной инициативе суда.
It was stressed that secured creditors needed to know how their interests would be affected by the commencement of insolvency proceedings and, accordingly, that those effects should be set forth clearly in the insolvency law. Было подчеркнуто, что обеспеченным кредиторам необходимо знать, каким образом их интересы будут затронуты открытием производства по делу о несостоятельности, и что, соответственно, подобные последствия должны быть четко изложены в законодательстве о несостоятельности.
If the stay is to apply on commencement of proceedings, another approach may be to allow protective or interim measures to be issued during the period between initiation and commencement. Если мораторий начинает действовать в момент открытия производства, еще один подход может предусматривать возможность принятия решения о защитных или обеспечительных мерах в период между возбуждением и открытием производства.
Regarding recommendation 56, it was agreed that the words "on the commencement of insolvency proceedings" be deleted from the chapeau to remove any implication that the recommendation did not apply in the period between an application for commencement and commencement. Применительно к рекомендации 56 было достигнуто согласие об исключении слов "с открытием производства по делу о несостоятельности" из вводной части с тем, чтобы снять любое впечатление, будто бы эта рекомендация не применяется в период между подачей заявления об открытии производства и собственно открытием производства.
A debtor's centre of main interests may move prior to commencement of insolvency proceedings, in some instances in close proximity to commencement and even between the time of the application for commencement and the actual commencement of those proceedings. Перемещение центра основных интересов должника может иметь место до открытия производства по делу о несостоятельности, а в некоторых случаях непосредственно перед открытием производства по делу о несостоятельности и даже в период между временем подачи ходатайства о возбуждении дела и временем его фактического открытия.
Больше примеров...
Начать (примеров 85)
We therefore, attach high importance to the establishment of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space, without delay, and the commencement of substantial work on the issue. В этой связи, на наш взгляд, очень важно безотлагательно учредить специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и начать предметную работу над этим вопросом.
The momentum created this year should not be allowed to fade, and we call upon all members of the Conference to seize the opportunity and to seek an early commencement of substantive work during its 2010 session. Мы должны сохранить импульс, созданный в этом году, и в этой связи призываем всех членов Конференции воспользоваться данной возможностью и как можно скорее начать работу по вопросам существа в рамках сессии 2010 года.
In the 30 July 2004 Accra III Agreement, which was aimed at consolidating further the peace process in Côte d'Ivoire, parties committed themselves to the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process by 15 October 2004. По Аккрскому соглашению III от 30 июля 2004 года, которое было направлено на дальнейшее закрепление мирного процесса в Кот'д-Ивуаре, стороны обязались начать к 15 октября 2004 года процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Accordingly, it recalled that it had subsequently decided on a commencement date of 1 July 2004. Она напомнила, что с учетом этого впоследствии было принято решение начать проведение исследования 1 июля 2004 года.
In order to meet the target completion date of 2023, the design phase of the project would need to begin in early 2014 with commencement of the procurement process to appoint the lead design consultant. Для завершения проекта согласно графику в 2023 году работы по проектированию необходимо начать в начале 2014 года, параллельно с началом деятельности по назначению главного консультанта по проектированию.
Больше примеров...
Вступления (примеров 60)
As stated in the fifth periodic report of Norway, solitary confinement as a sanction was abolished through the commencement of the Execution of Sentences Act. Как указано в пятом периодическом докладе Норвегии, одиночное заключение в качестве меры наказания было отменено после вступления в силу Закона об исполнении приговоров.
The Supreme Court has played a crucial role in deciding cases filed against the Government, and has helped to resolve the numerous constitutional issues which have arisen during the six years since the commencement of the new Constitution of 1990. Верховный суд играл важную роль в рассмотрении жалоб на действия правительства и содействовал решению многочисленных конституционных вопросов, которые были подняты в течение шести лет после вступления в силу новой Конституции 1990 года.
GEO updated and recirculated the factsheet in light of the commencement of the Equality Act and the introduction of the Equality Duty. ГУВР исправило, дополнило и организовало новую рассылку брошюры с учетом вступления в действие Закона о равных правах и введения обязанности обеспечивать равенство.
The warring parties shall remain and maintain their positions held as at the effective date of this cease-fire, until the commencement of encampment. Воюющие стороны остаются на позициях, занимаемых на дату вступления в силу предусмотренного в настоящем Соглашении прекращения огня, вплоть до начала сосредоточения.
As a consequence of the Wik decision, actions over pastoral lease land since the Act's commencement in January 1994 could be invalid. С учетом решения, принятого по делу "Вик", после вступления в силу в январе 1994 года соответствующего Закона любые действия в отношении сдаваемых в аренду пастбищных угодий могут быть признаны юридически недействительными.
Больше примеров...
Приступить (примеров 37)
The signing of these agreements saw the commencement of the education sector-wide approach. Подписание этих соглашений позволило приступить к применению общесекторального подхода в области образования.
It is our hope that by formulating a comprehensive and balanced programme of work through consensus, the Conference will be well positioned for the early commencement of its substantive work, including on the fissile material cut-off treaty negotiations. Мы надеемся, что, разработав на основе консенсуса всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, Конференция вполне сможет в ближайшее время приступить к работе по существу, включая переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
In the case of official disputes, the importing authority should inform the exporting authority of the problem as soon as possible after the arrival of the consignment to allow prompt commencement of the resolution process. В случае возникновения официальных споров импортирующий орган должен как можно скорее проинформировать экспортирующий орган о существе проблемы после прибытия партии груза, чтобы незамедлительно приступить к процессу урегулирования спора.
In regard to security-sector reform, the Government and relevant stakeholders must immediately work out the problems that have delayed the commencement of disarmament, demobilization and reintegration, which is essential for progress on the integration of the military. Что касается реформы сектора безопасности, то правительству и соответствующим участникам необходимо немедленно приступить к решению проблем, вызвавших задержку в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, реализация которой необходима для прогресса в деле интеграции вооруженных сил.
The spokesperson of a mission, supported by the DPKO Unit responsible for the information component and DPI, should mount a media outreach programme from both Headquarters and the field at the commencement of each mission, commensurate with its scope and needs. Официальному представителю миссии при поддержке подразделения ДОПМ, отвечающего за информационный компонент, и ДОИ следует приступить к осуществлению в Центральных учреждениях и на местах программы охвата средств массовой информации, соответствующей масштабам и потребностям данной миссии.
Больше примеров...
Открытие производства (примеров 46)
C. Application and commencement С. Подача заявлений и открытие производства
Summary and recommendations-application and commencement Резюме и рекомендации - подача заявлений и открытие производства
There may also be exceptional circumstances where there is no mature claim, but that would otherwise justify commencement of insolvency proceedings. Могут также возникать исключительные обстоятельства, когда срок погашения требования еще не наступил, но когда они в иных отношениях могут обосновывать открытие производства по делу о несостоятельности.
Other laws require creditors, on making an application, to provide a bond or payment to cover the costs of the commencement proceedings. Такая процедура может иметь то преимущество, что она обеспечивает открытие производства только в надлежащих случаях.
Many laws provide that encumbered assets are included in the insolvency estate, with the commencement of proceedings giving rise to different effects, such as limiting the exercise of security rights held by creditors or third parties by application of a stay and other effects of commencement. В законодательстве многих стран предусматривается, что обремененные активы включаются в имущественную массу в делах о несостоятельности, причем открытие производства обусловливает наступление различных последствий, например, ограничение осуществления обеспечительных прав, принадлежащих кредиторам или третьим сторонам, в результате введения моратория или наступления других последствий открытия производства.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 10)
What has been regulated in the Rules should not be anticipated at the commencement of the arbitration. На начальном этапе арбитражного разбирательства не нужно пытаться предвосхитить все вопросы, трактуемые в Регламенте.
The commencement of the rule l1 bis transfer of indictees to national jurisdictions for trial received a temporary setback when both the Trial Chamber and the Appeals Chamber of the Tribunal rejected the request of the Prosecutor for the transfer of Michel Bagaragaza to Norway for trial. На начальном этапе передачи дел обвиняемых под национальную юрисдикцию для судебного разбирательства в соответствии с правилом 11 bis возникло временное препятствие, когда как Судебная камера, так и Апелляционная камера Суда отклонили запрос Обвинителя о передаче дела Мишеля Барагаразы в Норвегию для рассмотрения в суде.
At the commencement of the arbitral proceedings with the Notice and response there is no arbitral tribunal which may finally deal with the insufficiency or incompleteness. На начальном этапе арбитражного разбирательства, когда направляется уведомление и ответ на него, арбитражный суд, который мог бы оценить полноту сведений, еще не создан.
The conclusion of a cross-border insolvency agreement is thus not limited to a certain time period, such as before the commencement of proceedings. Хотя заключать такие соглашения, несомненно, целесообразнее на начальном этапе производства, чтобы отразить ожидания и внести ясность, они могут заключаться и на более позднем этапе, когда возникнут конкретные вопросы, обусловливающие необходимость сотрудничества.
The Special Committee urges that adequate medical facilities be present from the commencement stage of a mission, supported by sufficient medical evacuation plans. Специальный комитет настоятельно призывает налаживать надлежащее медицинское обслуживание уже на начальном этапе миссии и одновременно разрабатывать соответствующие планы медицинской эвакуации.
Больше примеров...
Возбуждении производства (примеров 20)
In national laws that, in enumerating persons who may request the commencement of an insolvency proceeding, do not mention a representative of a foreign insolvency proceeding, it might be doubtful whether such a representative has standing for making the request. В тех странах, где в национальном законодательстве при перечислении лиц, которые могут ходатайствовать о возбуждении производства по делу о несостоятельности, представитель иностранного производства по делу о несостоятельности не упоминается, полномочия такого представительства на подачу ходатайства могут вызвать сомнения.
It may also be subject to avoidance where it occurs after the making of the application for commencement of proceedings. Зачет может также подлежать аннулированию, если он происходит после подачи заявления о возбуждении производства.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that under his country's legislation the foreign representative could only apply for commencement of insolvency proceedings when he had been granted recognition. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что, согласно законодательству его страны, иностранный представитель может подавать ходатайство о возбуждении производства по делу о несостоятельности, только получив признание.
When a notification of commencement of a proceeding is to be given to foreign creditors, the notification shall: З) Когда уведомление о возбуждении производства должно быть направлено иностранным кредиторам, в этом уведомлении:
Commencement of insolvency proceedings by foreign representative Заявление иностранного представителя о возбуждении производства по делу
Больше примеров...
Момента (примеров 90)
(b) Setting a time limit for commencement of reviews counting from the point of submission of validation, verification or certification reports; Ь) установления предельного срока для начала проведения рассмотрений, отсчет которого начинается с момента представления докладов об одобрении, проверке или сертификации;
Thus, in June last year to 10 European regions (West US-Canada UK, France and Italy) and the XNA framework running from the time he officially Creators Club Online is appended after the commencement of service for failure to respond to something Ta is not intended. Таким образом, в июне прошлого года в 10 европейских регионах (Западная США и Канады Великобритании, Франции и Италии) и в рамках XNA работает с момента его официального Создатели клуба Интернет добавляется после начала службы неспособность реагировать на что-то Та, не предназначается.
"The Security Council notes that those reported events and threats are contrary to all peace agreements, declarations and protocols signed by regional States since the 1998 commencement of hostilities in the Democratic Republic of the Congo. Совет Безопасности отмечает, что события и угрозы, о которых сообщается, идут вразрез со всеми мирными соглашениями, заявлениями и протоколами, подписанными государствами региона с момента начала в 1998 году боевых действий в Демократической Республике Конго.
At the commencement of benefits under the NIS, Survivors' Pension was paid to the widow of the deceased contributor only, except if the widower was an invalid or was proven to be wholly dependent upon his wife up to the time of her death. В начале пенсии в связи с потерей кормильца выплачивались фондом лишь вдовам усопших участников за исключением случаев, когда вдовцы являлись инвалидами или до момента кончины супруги полностью находились на ее иждивении.
Urges the Executive Board and the secretariat to continue taking measures to ensure that the average waiting time between the receipt of submissions for registration and issuance and the commencement of completeness checks is less than 15 calendar days; настоятельно рекомендует Исполнительному совету и секретариату и далее принимать меры к обеспечению того, чтобы усредненное время ожидания с момента получения представлений для регистрации и ввода в действие и до начала проверок на предмет полноты не превышало 15 календарных дней;
Больше примеров...
Открытию производства (примеров 19)
The Guide sought to combine two different tests in order to facilitate early and relatively simple commencement. В Руководстве предпринимается попытка объединить оба критерия, с тем чтобы содействовать скорейшему и относительно упрощенному открытию производства.
It was observed that dismissal of proceedings (which may be needed, for example, where an application by a debtor functioned as automatic commencement) and costs and sanctions were not addressed in the recommendations. Было отмечено, что в этих рекомендациях не затрагиваются прекращение производства (которое может быть необходимым, например, в том случае, когда заявление должника приводит к автоматическому открытию производства), а также издержки и санкции.
In general, those effects would apply equally to commencement of insolvency proceedings against two or more members of a corporate group. В целом эти последствия в равной степени относятся и к открытию производства в отношении двух или более членов корпоративной группы.
The notion of the voluntary or involuntary nature of the application was addressed in the paragraphs on application and commencement of proceedings. Концепция заявления о добровольном или принудительном производстве рассматривается в пунктах, посвященных заявлению о возбуждении процедур и открытию производства.
After discussion, it was agreed that although there was some general support in favour of focusing on a period of time before the commencement of insolvency proceedings, consensus on how that might be described could not be reached at the current session. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что, несмотря на некоторую общую поддержку предложения сосредоточить внимание на отрезке времени, предшествующем открытию производства по делу о несостоятельности, на текущей сессии невозможно достичь консенсуса по вопросу о том, как можно описать этот период.
Больше примеров...
Несостоятельности (примеров 382)
It was noted however, that since some insolvency laws did provide for commencement on the basis of assets, a more flexible approach should perhaps be adopted in the draft Guide. В то же время отмечалось, что, поскольку некоторые законы о несостоятельности предусматривают в качестве основы для открытия производства наличие активов, в проекте руководства, возможно, следует использовать более гибкий подход.
Initiation and commencement criteria are instrumental in delineating which entities are brought within the protective and disciplinary mechanisms of the insolvency process and by whom. Критерий возбуждения и открытия производства позволяют установить, на какие предприятия распространяется действие механизма правовой защиты и санкций процедуры урегулирования дел о несостоятельности и по чьей инициативе такие механизмы приводятся в действие.
Irrespective of the level of integration of a group, an insolvency law may permit a number of insolvent members of the group to jointly apply for commencement of insolvency proceedings or permit applications already made to be joined, where members satisfy the commencement standard. Независимо от степени интегрированности группы закон о несостоятельности может разрешать ряду ее несостоятельных членов подать объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности либо может допускать объединение уже поданных заявлений в случаях, когда соответствующие члены группы отвечают стандарту открытия производства.
Reorganization may also include, however, proceedings commenced to give effect to a plan negotiated and agreed by affected creditors in voluntary restructuring negotiations that take place prior to commencement, where the insolvency law permits the court to expedite the conduct of those proceedings. В то же время реорганизация может также предусматривать открытие производства для реализации плана, разработанного и согласованного заинтересованными кредиторами в ходе переговоров о добровольной реструктуризации, которые были проведены до открытия производства, если законодательство о несостоятельности разрешает суду ускорять проведение такого производства.
Draft recommendation (1) provides that an application for commencement of insolvency proceedings with respect to two or more members of an enterprise group may be made individually for each member or by way of a joint application covering a number of members. Проект рекомендации 1 предусматривает, что заявление об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы может подаваться отдельно каждым членом или посредством объединенного заявления, охватывающего ряд членов.
Больше примеров...