The collection, protection and management of relevant information are essential components for addressing the issues of missing and disappeared persons. | Сбор, защита и регулирование соответствующей информации являются весьма важными компонентами в деле решения проблем пропавших без вести и исчезнувших лиц. |
The Working Group took up the agenda item entitled "Information collection, analysis and exchange" at its afternoon meeting on 14 September. | Рабочая группа приступила к рассмотрению пункта повестки дня, озаглавленного "Сбор и анализ данных и обмен ими", во второй половине дня 14 сентября. |
The constraints of censuses and surveys included incomplete or irregular collection, since surveys did not cover the whole population and censuses typically only occurred every 10 years. | К числу ограничивающих факторов переписей населения и обследований относится неполный или нерегулярный сбор данных, так как обследования не охватывают все население, а переписи населения, как правило, проводятся лишь каждые 10 лет. |
The interest in contracting those companies lies in their ability to take care of waste collection, transport, disposal, recycling, composting, waste-to-energy generation, and so on. | Преимущество использования услуг таких компаний заключается в том, что они могут взять на себя сбор, транспортировку, удаление, рециркуляцию и компостирование отходов, их использование для производства энергии и т.д. |
It will set the stage for the collection of reliable time-series data at the national and international levels, which again will facilitate early warning, policy formulation, planning, priority-setting, reporting and measurement of environmental performance. | На этой основе будет осуществляться сбор надежных временных рядов данных на национальном и международном уровнях, что также будет способствовать оптимизации раннего предупреждения, разработки политики, планирования, установления приоритетов, отчетности и оценки экологической динамики. |
The museum collection and exhibits provide insight into the role women pilots played in the development of aviation and their historical footprint. | Коллекция Музея и периодические тематические Выставки наглядно раскрывают роль женщин в развитии авиации и их исторический след. |
Yes, although it wasn't an extensive collection. | Хотя коллекция была не очень большая. |
The Division will focus on making the collection comprehensive through the inclusion of recently issued documents in the system and on improving its organization through a wider use of hyperlinks. | Отдел сосредоточит свои усилия на обеспечении того, чтобы эта коллекция была как можно более полной, путем включения в систему недавно изданных документов и усовершенствования методов работы с ними на основе расширения использования гиперссылок. |
He became famous, through his Ciencia española (1878), a collection of polemical essays defending the national tradition against the attacks of political and religious reformers. | Известность ему принесла книга «Испанская наука» (Ciencia Española, 1876), коллекция полемических эссе, защищающих традицию национальной культуры от политических и религиозных реформаторов. |
Regent's has excellent cultivated gardens and the famous zoo, Hyde Park has Speakers' Corner where fanatics rail and preach, St James has the lake and pelicans, Green is Stately and Royal and Kensington Gardens houses the Royal Costume collection. | В Риджентс есть замечательные сады и знаменитый зоопарк, в Гайд-Парке есть уголок Шекспира, где его поклонники читают проповеди, в Парке Святого Джеймса есть озеро и пеликаны, постоянно зеленая трава, в Ройал Гарденс и Кенсингтон Гарденс находится коллекция королевских нарядов. |
As well as the first volume, this collection presents world classic pieces performed by Ukrainian musicians. | Так же, как и в первом выпуске, этот сборник презентует произведения мировой классики в исполнении украинских музыкантов. |
His first collection of stories entitled On a Large River was published in 1953. | Первый сборник рассказов «На большой реке» вышел в 1953 году. |
The database which is the subject of this document is a collection of legal documents concerning the international transport of passengers and goods, in force in the seven Western Mediterranean countries. | База данных, о которой идет речь в этом документе, представляет собой сборник законодательных актов, регламентирующих международные пассажирские и грузовые перевозки и действующих в семи странах Западного Средиземноморья. |
It's a collection of new stories. | Это сборник новых рассказов. |
"Turner Collection". | «Туркестанский сборник». |
In May 2011, Oxford University Press published a five-volume collection of essays by John Finnis and a second edition of Natural Law and Natural Rights. | В мае 2011, Oxford University Press опубликовало пятитомное собрание сочинений Джона Финниса и второе издание книги «Естественное право и естественные права». |
The museum's collection grew out of the Old Masters Gallery, for which contemporary works were increasingly purchased after 1843. | Собрание галереи возникло из коллекции Галереи старых мастеров, для которой производились систематические покупки современного искусства после 1843 года. |
It Doesn't Happen Like That In Life (Collection of Essays In Three Volumes). | В жизни так не бывает (Собрание сочинений в З томах). |
In 1762 he published Collection of the Best Works for the Dissemination of Knowledge and to the Work of Pleasure, or a Mixed Library of Various Physical, Economic, and Even Manufactured and Commercial Things. | Кроме того в 1762 году издавалось «Собрание лучших сочинений к распространению знания и к произведению удовольствия, или смешанная библиотека о разных физических, экономических, также до манифактур и до коммерции принадлежащих вещах». |
Looks like the complete Theseus collection can be yours for the low price of free. | Кажется, полное собрание Тезея можно приобрести со скидкой. |
This initial collection became the basis for a more systematic programme of creation of an electronic library with expanded scope in order to collect and systematize legal knowledge related to the substantive requirements of the Convention. | Эта первоначальная подборка станет основой для осуществления на более систематической основе программы создания электронной библиотеки с расширенным охватом в целях сбора и обобщения правовой информации, касающейся основных требований Конвенции. |
The collection of the practice of States outside of judicial or quasi-judicial proceedings is the most difficult part of the project and it requires, more than any other category of material, help from States and other sources. | Подборка практики государств за пределами судебных или квазисудебных процедур - наиболее сложная часть проекта и требует более, чем любая другая категория материала, помощи государств и других источников. |
The overall collection of lessons learned will be designed so that it can act as a checklist for developing a transboundary adaptation strategy and plan. | Общая подборка информации об извлеченных уроках будет построена таким образом, чтобы она могла использоваться в качестве контрольного перечня для разработки трансграничных адаптационных стратегий и планов. |
The collection of good practices in ESD prepared jointly with the United Nations Economic, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is being made available on a dedicated website (), as well as on a CD-ROM and as a hard copy at the Conference. | В настоящее время подборка материалов о надлежащей практике в области ОУР, подготовленная совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), размещена на специализированном веб-сайте (), а также выпущена на компакт-диске и в бумажном формате для Конференции. |
A collection of absurd patents: an automobile for collecting taxes, perpetuum mobiles in all sizes and colours, a device for using the energy of growing trees; an original process for exhaust utilization; a pyramid for growing hair and other "breakthroughs". | Подборка украинских абсурдных изобретений: автомобиль для сбора платежей от населения, вечные двигатели на любой вкус, устройство для использования энергии роста деревьев, оригинальный способ утилизации выхлопных газов, пирамида для выращивания волос и прочие "достижения" отечественных изобретателей. |
A particular collection of data need not be considered to be intrinsically one or the other. | Тот или иной конкретный набор данных совершенно необязательно считать либо одним, либо другим. |
For example, the supply collection may be the set of all balls of a given radius. | Например, набор элементов может состоять из шаров определённого радиуса. |
In probability theory, a pairwise independent collection of random variables is a set of random variables any two of which are independent. | В теории вероятностей, попарно независимый набор случайных величин - это множество случайных величин, любая пара которых независима. |
It is a collection of updates, fixes and enhancements to the tools delivered to hardware device manufacturers to create or update devices based on a specific platform. | Представляет собой сборник обновлений, исправлений и набор новых функций, предоставляемый производителям оборудования для создания или обновления устройств на основе Windows Mobile. |
the most detestable collection of people you'll ever meet... my family. | Набор самых омерзительных индивидов. которых вы когда-либо встречали. |
Beyond 2001 both methodological work and collection of ICT statistics will continue. | В перспективе после 2001 года будет продолжена методологическая работа и сбор статистических данных об ИКТ. |
problems related to collection of data from different administrative units; | проблемы, связанные со сбором данных от различных административных органов; |
Racial statistics were particularly sensitive, and were classified as protected information under article 14 of the Constitution and specific legislation for the collection and processing of data. | Статистика в области расистских проявлений является особенно чувствительной и классифицируется как защищенная информация по статье 14 Конституции и специальному законодательству о сборе и обработке данных. |
First, to ensure a full understanding of the connection between gender and the environment in the context of climate change, the collection of gender-disaggregated data in key sectors, including agriculture, forestry, fishing, energy and water, is mandatory. | Во-первых, для полного понимания взаимосвязи между гендерными вопросами и окружающей средой в контексте изменения климата необходим сбор дезагрегированных по признаку пола данных в таких основных отраслях, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство, энергетика и водоснабжение. |
Expert services related to ex-ante and ex-post assessments of the enterprises, adopting the project model, including the collection and analysis of statistical and sociological data. (In support of activities (a) and (c).) | Услуги экспертов, связанные с оценкой предприятий, применяющих предлагаемую проектом типовую модель, до и после реализации проекта, включая сбор и анализ статистических и социологических данных (в поддержку мероприятий, указанных в подпунктах (а) и (с)) |
In addition, direct collection is one of the most efficient methods to claim receivables. | В то же время прямое взыскание является одним из наиболее результативных способов взыскания задолженности. |
Monitoring these accounts and their speedy collection is essential for the liquidity and profitability of the business. | Контроль над этими счетами и оперативное взыскание денежных средств имеют существенно важное значение для обеспечения ликвидности и доходности торговли. |
Credit management company Paus Konsults won a debt collection tender organised by one of Latvia's major banks, AS SEB Unibanka. | Компания по кредитному менеджменту Paus Konsults победила в конкурсе на взыскание долгов с дебиторов одного из крупнейших банков Латвии - AS SEB Unibanka. |
The collection of outstanding contributions receivables is of high priority and is followed up on a regular basis, in compliance with financial circular 31. | Взыскание задолженности по взносам имеет первоочередной характер, и меры в этой области регулярно контролируются в соответствии с финансовым циркуляром 31. |
Collection of the amounts due from the partners would proceed as fast as possible. | Взыскание причитающихся с партнеров сумм будет производиться по мере возможности. |
In the interest of financial stability, Japan urged Member States to pay their allocated assessed contributions immediately and encouraged the Secretariat to increase the collection rate. | В интересах финансовой стабильности Япония настоятельно призывает государства-члены незамедлительно выплатить свои начисленные взносы и предлагает Секретариату повысить показатель поступления. |
While it was gratifying to note that the collection rate of assessed contributions had improved considerably, efforts to reduce the level of outstanding contributions should be continued. | Показатель поступления начисленных взносов значительно улучшился, что вызывает удовлетворение, однако, следует продол-жать усилия, направленные на сокращение объема невыплаченных взносов. |
However, the EU was concerned by the slight deterioration in the rate of collection of assessed contributions in 2005, which jeopardized the full implementation of the agreed programmes. | В то же время ЕС выражает обеспокоенность некоторым ухудшением показа-теля поступления начисленных взносов в 2005 году, что ставит под сомнение осуществление согласованных программ в полном объеме. |
UNFPA accounts for contribution income on the accrual basis but did not make provision for delays in the collection of the outstanding contributions. | ЮНФПА учитывает поступления по взносам количественно-суммовым методом, однако не предусматривает резерва на случай задержки с получением объявленных взносов. |
The Secretariat attained a collection rate of 90.5 per cent for 2004 (2002:93.0 per cent), a slight deterioration as compared to 2002 but still above the collection rate of 2002-2003 (89.8 per cent). | Секретариат добился в 2004 году коэффициента поступления взносов на уровне 90,5 процента (2002 год - 93,0 процента), что несколько ниже пока-зателей за 2002 год, но все же выше коэффициента поступления взносов в 2002 - 2003 годах (89,8 про-цента). |
The collection of environment-related taxes and charges, and the effective payment for energy services should be enforced. | Следует обеспечить взимание экологических налогов и сборов и действительную оплату энергоуслуг. |
Collection from United Nations agencies for the sharing of common premises | Взимание с учреждений Организации Объединенных Наций платы за совместное использование общих помещений |
The collection of the indicated taxes, collectings and other mandatory payments is substituted by sharing of production on the terms of an agreement. | Взимание указанных налогов, сборов и иных обязательных платежей заменяется разделом продукции на условиях соглашения. |
collection costs at least in road transport are high. | взимание сборов, по крайней мере, в автомобильном транспорте сопряжено с высокими расходами; |
Revenues from carbon emission allowances and from levying financial transactions allowed for collection of resources from a number of pioneer countries and there were many other options as well. | Продажа квот на выброс углерода и взимание налогов с финансовых операций позволяют получать средства от ряда стран, которые первыми стали осуществлять такую деятельность; в то же время существует большое количество других путей получения ресурсов. |
A collection of connected units that are organized to accomplish a specific purpose. | Совокупность связанных элементов, организованных для достижения конкретной цели. |
It will be more like a living organism than just a collection of very complex technology. | Он будет больше похож на живой организм, чем просто на совокупность очень сложных технологий. |
Terrorism is not just a scattered collection of individuals, domestic organizations or regional networks. | Терроризм - это вовсе не совокупность разобщенных лиц, внутристрановых организаций или региональных сетей. |
They need to be taken as a collection, or a set. | Они должны быть объединены в определенную совокупность или ряд. |
Thus, one of the remaining questions is how to handle digital images, which normally amount to a collection of data. | Так, один из нерешенных вопросов касается обращения с цифровыми изображениями, обычно представляющими собой просто совокупность данных. |
Daily operations with current accounts, receipt of statements, collection, operations with currency, money transfers, salary payments and many others we have united into the daily servicing performed in VAB. | Ежедневные операции по текущим счетам, получение выписок, инкассация, операции с валютой, денежные переводы, выплата зарплат сотрудникам - все это и многое другое мы объединили в ежедневном обслуживании VAB. |
Collection of money proceeds with the opportunity to credit them to the Client's account with pravex-bank. | Инкассация денежной выручки с возможностью ее зачисления на счет Клиента в ПРАВЭКС-БАНКЕ. |
Collection of receipts from trade with further conversion and crediting in non-cash form to the Client's settlement account with the Bank where such Client is served (no settlement account with pravex-bank is required). | Инкассация торговой выручки с последующим пересчетом и зачислением в безналичном виде на расчетный счет Клиента в Банк, в котором данный Клиент обслуживается (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется). |
Collection and transportation of valuable goods for counteragents' banks, as well as reinforcement of cash in the cash department of your bank from the cash department of pravex-bank within 2 hours after the receipt of non-cash funds. | Инкассация и перевозка ценных грузов для банков контрагентов, а также подкрепление денежной наличности кассы Вашего банка из кассы ПРАВЭКС-БАНКА в течение 2-х часов после получения безналичных средств. |
Inn maturity factoring, there is full administration of the sales ledger, collection from debtors and protection against bad debts, but without any financing. | При срочном факторинге осуществляются полное управление книгами учета продаж, инкассация задолженности и защита от сомнительных долгов, но без какого бы то ни было финансирования. |
In receiving compensation for a check, you will need to produce your passport (or other identity document) and a receipt of acceptance of the check for collection. | При выплате возмещения по чеку Вам необходимо будет предъявить паспорт (или другой документ, удостоверяющий личность) и квитанцию о приеме на инкассо чека. |
Financial documents can include insurance policy or certificate, bank transfer, specific bank documentary provisions of the credit or collection, and bills of exchange. | К финансовым документам можно отнести страховой полис или сертификат, подтверждение банковского перевода, подтверждение наличия в конкретном банке резерва средств на исполнение документарного аккредитива или инкассо и тратту. |
One of the spheres of our activity are operations, connected with using of documentary bills of credits and documentary collection in international settlings. | Одной из сфер нашей деятельности являются операции, связанные с применением документарных аккредитивов и документарного инкассо в международных расчетах. |
During 2005, repayments of $153,822 were received net of Agencies collection fees and charges of $17,422. | В 2005 году было возвращено долгов на сумму 153822 долл. за вычетом 17422 долл., которые были выплачены учреждениям в качестве сборов за инкассо и комиссионных. |
for long-term collection (collection term 1-4 months) extra-worn banknotes, those with a manufacturer's defect which are out of circulation. | на долгосрочное инкассо (срок инкассо 1-4 месяца) особо ветхие (значительно изношенные), банкноты с дефектом изготовителя, вышедшие из обращения. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation and explained that the manual, in its current state, is a collection of field standard operating procedures. | Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и пояснил, что Руководство в его нынешнем виде представляет собой свод стандартных оперативных процедур для деятельности на местах. |
In a joint initiative with the United Nations Environment Programme last year, the AALCC brought out a handbook on environmental law that is designed to provide its users with a comprehensive collection of important global and regional environmental law documents. | В рамках совместной инициативы с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде ААКПК в прошлом году выпустил руководство по экологическому праву, цель которого состоит в том, чтобы предоставить пользователям всеобъемлющий свод важных международных и региональных документов по экологическому праву. |
Requests the Secretariat to continue to maintain a collection of national legislation and other measures adopted by Parties to implement the Basel Convention, including measures to prevent and punish illegal traffic, and to make such measures available on the Convention website; | просит секретариат продолжать вести свод национальных законов и других мер, принятых Сторонами для осуществления Базельской конвенции, в том числе мер по предупреждению незаконного оборота и наказанию за него, и размещать информацию о таких мерах на веб-сайте Конвенции; |
This report originates in a collection of elements put together at the request of Mr. Gilchrist Olympio by militants of the CDPA under the leadership of its Secretary-General, Professor Léopold Gnininvi, to supply the private Togolese opposition press. | В основе этого доклада лежит свод элементов, собранных и соединенных по просьбе г-на Жилкриста Олимпио сторонниками Демократического конвента африканских народов под руководством его генерального секретаря профессора Леопольда Гнининви, с тем чтобы дать материал для частных оппозиционных средств массовой информации Того. |
The Act sets down a comprehensive modern legislative code governing functions, standards, obligations and practice in relation to the strategic planning, management and delivery of water supply and waste water collection and treatment services. | В этом законе представлен исчерпывающий свод современных правовых норм, определяющий функции, стандарты, обязательства и методы работы, касающиеся стратегического планирования, организации и оказания услуг по водоснабжению и сбору и очистке сточных вод. |
The collection fund is divided into 13 divisions. | Коллекционный фонд разделён на 13 отделов. |
In the post-war period, all the buildings and the collection Fund of the Botanical garden were fully restored. | В послевоенный период все строения и коллекционный фонд ботанического сада были полностью восстановлены. |
By 1940, the collection Fund of the garden numbered more than a thousand plants, including hornbeam, sycamore, velvet tree. | К 1940 году коллекционный фонд сада насчитывал свыше тысячи наименований растений, в том числе граб, платан, бархатное дерево. |
As well as the airplane models, the package contains one more surprise, a collection magnet. | Кроме модельки самолета, в каждой упаковке еще один сюрприз - коллекционный магнит. |
You are a collection items - two beloveds. | Коллекционный экземпляр - двое возлюбленных. |
The forceful collection of money by armed groups from artisanal mining activities, particularly in isolated areas, was another common practice. | Еще одной характерной практикой является принудительный сбор денежных средств с участников кустарной добычи полезных ископаемых, особенно в отдаленных районах. |
Similarly a draft bill on combating Money Laundering is also under consideration which would seek to criminalizing the forceful or wilful collection of money earned through corruption, drug trafficking, trafficking in persons and arms and ammunitions, and any other means deemed to be illegal. | Правительством также рассматривается законопроект о борьбе с отмыванием денег, предусматривающий уголовную ответственность за принудительный или преднамеренный сбор денежных средств, полученных в результате коррупции, оборота наркотиков, торговли людьми, оружием и боеприпасами или любым другим способом, считающимся незаконным. |
money collection, payments, money transfers, deposits or withdrawals, whether cash or cashless, and/or any other actions leading to or directly causing money movements, | сбор денежных средств, платежи, денежные переводы, депозиты или снятие со счета, будь то наличных средств или по безналичному расчету, и/или любые другие действия, приводящие к движению денежных средств или непосредственно вызывающие его; |
The financing of terrorism is the deliberate advancing, in full or in part, indirectly or directly, of monetary resources or other property for the purpose of the commission of terrorist acts, or the deliberate collection of monetary resources or other property for such purposes . | «финансирование терроризма - умышленное направление полностью или частично, непосредственно или косвенно денежных средств или другого имущества на совершение террора, либо умышленный сбор денежных средств или другого имущества в этих целях». |
A group of 20th-century sculptures scattered throughout the campus forms the Putnam Collection of Sculpture. | Группа скульптур двадцатого века разбросана по кампусу и образует коллекцию Putnam Collection of Sculpture. |
Piano Collections Final Fantasy X, another collection of music from the game, and Final Fantasy X Vocal Collection, a compilations of exclusive character dialogues and songs were both in Japan in 2002. | Другие сборники, Piano Collections Final Fantasy X и Final Fantasy X Vocal Collection, включающий эксклюзивные диалоги персонажей и песен, были выпущены в Японии в 2002 году. |
On November 4, 2013, Columbia Records released Bob Dylan: Complete Album Collection: Vol. | 4 ноября 2013 года на лейбле Columbia Records был выпущен бокс-сет Bob Dylan: The Complete Album Collection Vol. |
A compilation album followed, The Singles Collection, which peaked at No. 27 in the UK Albums Chart in April 1993. | Альбом лучших вещей, The Singles Collection, достиг 27 места в соответствующем списке Великобритании (UK Albums Chart) в апреле 1993 года. |
Cannot have duplicates in this Collection. | Наличие повторяющихся элементов в данном объекте Collection не допускается. |