Anybody, including relatives, who gave them financial help was liable to prosecution for "unauthorized collection of funds". | Любое лицо, в том числе родственники, оказавшее им финансовую помощь, может быть привлечено к ответственности за "несанкционированный сбор финансовых средств". |
The collection and processing of data obtained from existing civilian satellites, and then to disseminate this material to the Agency's members | Сбор и обработка данных, полученных при помощи существующих гражданских спутников, и затем распространение этого материала среди членов Агентства |
As in the case of investigations and prosecutions, some States reported that there was no centralized collection of data pertaining to convictions for money-laundering offences. | Как и в случаях, связанных с проведением расследований и уголовным преследованием, некоторые государства сообщили, что в них не ведется централизованный сбор данных, касающийся вынесения обвинительных приговоров по делам, связанным с отмыванием денег. |
An electronic version of the questionnaire has been developed by WHO to facilitate collection and management of data. Additionally, a guidance document is being developed further to assist countries in completing the questionnaire. | Электронная версия вопросника была разработана ВОЗ для того, чтобы облегчить сбор и обработку данных. Кроме того, продолжается разработка директивного документа для оказания помощи странам в завершении работы над вопросником. |
Collection of computers from large businesses provides an important opportunity due to both the large volumes of equipment available from one source, and the fact that a lot of this equipment is retired early and thus has significant value in the refurbishment. | Сбор компьютеров на крупных предприятиях очень важен ввиду как большого количества оборудования, поступающего из одного источника, так и в связи с тем, что много оборудования списывается досрочно и имеет значительную ценность для восстановления. |
It is a collection of music videos, live performances, and behind-the-scenes footage detailing the creation of Carey's debut album Mariah Carey. | На диске представлена коллекция музыкальных видеоклипов, живых выступлений и фрагменты создания альбома «Mariah Carey». |
Among the items displayed are weapons, personal belongings and memorabilia from historical personalities, historical paintings by Greek and foreign artists, manuscripts, as well as a large collection of traditional costumes from the various regions of Greece. | Это оружие, личные и памятные вещи известных исторических фигур, полотна исторической тематики греческих и иностранных художников, рукописи, а также большая коллекция традиционных костюмов из разных регионов Греции. |
Collection of more than 17000 German cookies. | Коллекция более чем 17000 немецких изречений. |
A new collection is based on the favorite cartoon about strange but much amusing small animal called Cheburashka. | Новая коллекция «Чебурашка и его друзья» создана по мотивам любимого мультика про странного, но очень смешного зверька - Чебурашку. |
At the time of his death, Stones collection of more than 5.000 items - all of which were stored or displayed in his house at W. 11th Street in New York. | Ко времени Стоуна его коллекция состояла из более чем 5 тысяч предметов, которые были выставлены на показ или хранились в его доме на West 11th Street в Нью-Йорке. |
Instead, it is a collection of ideas about how the mind and thinking work on the conceptual level. | Вместо этого в книге представлен сборник идей о том, как разум и мышление работают на концептуальном уровне. |
His first collection of poetry (Odes et poésies diverses) was published in 1822 when he was only 20 years old and earned him a royal pension from Louis XVIII. | Его первый поэтический сборник «Оды и разные стихи» (Odes et poésies diverses) был опубликован в 1822 году, когда Гюго было только 20 лет. |
My dad's new poem collection. | Новый сборник стихов моего отца. |
This collection of journals covers Proennekes' first years at Twin Lakes, including the construction of his cabin and cache. | Этот сборник заметок охватывает первые годы жизни Проеннека в Твин-Лейкс, включая строительство его дома и обустройство запасов. |
The complete collection of articles by Alfred Witte - an outstanding German astrologer of the early 20th century, the founder of the Hamburg School and the father of the Uranian Astrology. | Полный сборник статей выдающегося немецкого астролога начала ХХ века, основателя Гамбургской Школы Астрологии и отца Уранической Астрологии - Альфреда Витте. |
A collection of short stories in the key of these four themes. | Собрание коротких историй раскроет эти четыре темы». |
Gentoo in itself is a collection of free knowledge. | Собственно Gentoo - это собрание открытых знаний. |
It has a wide collection of paintings, sculptures, drawings, prints and ceramics that belong to Italian artists from the beginnings of the 20th century, as well as a collection of 35 contemporary Italian paintings. | Собрание музея включает коллекции картин, скульптур, гравюр и керамических изделий работы итальянских художников начала ХХ века, а также коллекцию 35 картин современных итальянских художников. |
Located in downtown Calgary across from the Calgary Tower, the Institute maintains the Glenbow, open to the public, which houses not only its museum collections, but also a very extensive art collection, library, and archives. | Институт управляет музеем Гленбоу, который открыт для широкой публики и в котором находится не только его собственная музейная коллекция, но и очень обширное собрание произведений искусства, библиотека и архив. |
This was followed in 1852 by the publication of Polonius, a collection of "saws and modern instances," some of them his own, the rest borrowed from the less familiar English classics. | За ним последовала публикация «Полониуса» в 1852 году; книга представляла собой собрание «афоризмов и современных историй», часть которых принадлежала ему, а остальные были заимствованы у менее известных английских классиков. |
I actually have quite a jazz collection myself. | А у меня тоже есть неплохая подборка. |
This initial collection became the basis for a more systematic programme of creation of an electronic library with expanded scope in order to collect and systematize legal knowledge related to the substantive requirements of the Convention. | Эта первоначальная подборка станет основой для осуществления на более систематической основе программы создания электронной библиотеки с расширенным охватом в целях сбора и обобщения правовой информации, касающейся основных требований Конвенции. |
Statistical collection "Woman and Man in Georgia. 2002" (Georgian version) | Подборка статистических материалов "Женщины и мужчины в Грузии, 2002 год" (на грузинском языке). |
The resource collection on human rights education (publicly accessible at the Office in Geneva) includes education and training materials to support anti-discrimination programmes. | Подборка материалов по вопросам образования в области прав человека (находящаяся в открытом доступе в Управлении в Женеве) включает в себя информационно-методические материалы, предназначенные для использования в рамках программ по вопросам борьбы с дискриминацией. |
It's a collection of magazine articles. | Это подборка журнальных статей. |
Now collection with the support of updates is accessible through ADO. | Сейчас набор с поддержкой обновлений доступен через ADO. |
The use of multiple compilation methods each of them reflecting a different collection of transactions has produced vastly different estimates of remittances. | Использование различных методов компиляции, каждый из которых учитывает разный набор операций, стало причиной появления сильно различающихся оценок потоков переводов. |
The zone of a line l in a line arrangement is the collection of cells having edges belonging to l. | Зона прямой l в наборе прямых - это набор ячеек, имеющих рёбра, лежащие на l. |
See Mike's "Securing the Tor network" talk from Defcon in July 2007 (video, slides). It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to defend against them, and it introduces the Torflow script collection. | Посмотрите доклад Майка "Обеспечивая безопасность сети Тог", сделанный на Defcon в июле 2007-го(видео, слайды).В нём описываются наиболее распространённые атаки на сети подобные Tor и наши попытки защиты от этих атак, а также демонстрируется набор скриптов Torflow. |
Microsoft Solitaire Collection is a video game included with Windows 10. | Microsoft Solitaire Collection - это компьютерная игра, входящая в состав Windows 10 и представляющая собой набор пасьянсов. |
A better monitoring system is needed, equipped with GIS and Global Positioning System for the collection of data in the field. | Необходимо, чтобы система мониторинга при сборе данных на местах опиралась на ГИС и глобальную систему позиционирования. |
A good example of that is the collection of data on unpaid work. | Хорошим примером этого служит сбор данных о неоплачиваемой работе. |
After the collection: the checks conducted by INSEE | Проверки, проводимые НИСЭИ по окончании сбора данных |
The Working Group stressed the need for improving the collection of data on the generation, use, disposal and environmental effects of wastes in NIS, and for harmonizing the waste classifications in these countries with those applied within EEA. | Рабочая группа подчеркнула необходимость совершенствования сбора данных об образовании, утилизации, удалении и экологических последствиях отходов в ННГ и согласования применяемых в этих странах классификаций отходов с применяемыми в рамках ЕАОС. |
(e) Sustained collection of disaggregated information and proactive intervention is necessary to close the gap between employment levels of the ethnic minority and the population at large, which has decreased from 19 per cent in 1996 to 14 per cent in 2009. | е) систематический сбор дезагрегированных данных и принятие поощряющих мер необходимы для сокращения разрыва между уровнями занятости этнических меньшинств и населения в целом, который сократился с 19% в 1996 году до 14% в 2009 году. |
We make our debt collection process efficient by way of a multi-level procedure. | Мы осуществляем эффективное взыскание задолженности, ведя процесс поэтапно. |
First few arrests were for assault with intent, collection of debts by extortionate means. | Первые пару арестов были за нападение, взыскание долгов путем вымогательства. |
As the success of the Fund in the collection of the older taxes may be possible but not a certainty, a provision has been established on the financial statements for any tax claims four years or older. | В связи с тем, что шансы на взыскание Фондом прежних налогов велики, но не стопроцентны, в финансовых ведомостях был предусмотрен резерв для всех налоговых требований, поданных четыре года назад или ранее. |
From home - debt collection. | На дому... взыскание долгов. |
Recovery of overpayments and collection of receivables | Взыскание переплаченных сумм и дебиторской задолженности |
So it is from them that we expect the bulk of the contributions to the collection of cases. | Поэтому именно от них мы ожидаем поступления большей части материалов для сборника с описанием различных случаев. |
Further steps will be taken to fulfil the mandates of the General Assembly and the Security Council in the areas of early warning, fact-finding and the collection of information and analysis as more experience is gained in current reform efforts and as adequate resources are made available. | По мере накопления опыта в ходе идущего процесса реформ и по мере поступления адекватных ресурсов будут предприниматься дальнейшие шаги по выполнению мандатов, порученных Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в сферах раннего предупреждения, установления фактов и сбора и анализа информации. |
The high rate of collection of assessed contributions augured well for the future of UNIDO. | Высокие показатели поступления начислен-ных взносов создают хорошие перспективы для будущего ЮНИДО. |
The collection rate of 91.7 per cent for 2001 testified to Member States' increased confidence in the Organization and their interest in its work. | В 2001 году показатель поступления взносов составил 91,7 процента, что свидетельствует об укреплении доверия к Организации со стороны государств - чле-нов и их реальной заинтересованности в результатах работы ЮНИДО. |
Cognizant of an expected collection rate of assessed contribution of 93 per cent, an initial allotment of €68.8 million was issued at the onset of the biennium. | С учетом ожидаемого показателя поступления начисленных взносов на уровне 93 процентов в начале двухгодичного периода были распределены первоначальные ассигнования на сумму 68,8 млн. евро, в том числе 41,2 млн. евро на оплату штатных должностей и 27,6 млн. евро на покрытие расходов всех других категорий. |
It was later reported that Netanyahu aides tied government willingness to postpone collection of Channel 10 debts to the state, which threatened its existence, to a demand to fire Drucker. | Позднее стало известно, что помощники Нетаниягу привязали правительственную готовность отсрочить взимание государственных долгов канала 10, которые угрожают его существованию, требованием уволить Друкера. |
Municipalities will be allowed to generate revenue through such mechanisms as the issuance of licences, the assessment of fees and the collection of fines. | Муниципалитетам будет разрешено получать доходы за счет таких видов деятельности, как выдача лицензий, установление комиссионных сборов и взимание штрафов. |
Forms and contents of request, obtaining testimony or evidence, use of video-link technology, collection of fines, restitution, forfeiture or confiscation. | Форма и содержание просьбы, получение свидетельских показаний или доказательств, использование средств видеосвязи, взимание штрафов, возмещение ущерба, изъятие или конфискация имущества. |
The employees of company can carry out registration of participants of conference, carry out collection of payment of additional services (transport, airline tickets, excursion programs). | Сотрудники компании могут осуществлять регистрацию участников конференции, осуществлять взимание оплаты дополнительных услуг (транспорт, авиабилеты, экскурсионные программы и пр.). |
Guam also enacted legislation in 1995 to charge user fees for the collection and dumping of solid waste at the government landfill. | В 1995 году на Гуаме был принят закон, предусматривающий взимание платы за сбор и вывоз твердых отходов на муниципальную свалку. |
The collection of small immigrant enterprises providing employment to new immigrants was defined as the enclave economy. | Совокупность малых предприятий иммигрантов, как трудоустройство для новых иммигрантов была определена как экономика анклава. |
A collection of subsets of a given set satisfies the ascending chain condition if any ascending sequence becomes constant after a finite number of steps. | Совокупность подмножеств заданного множества удовлетворяет условию обрыва возрастающих цепей, если любая возрастающая последовательность становится постоянной после конечного числа шагов. |
The ad hoc consultative group took the view that the collection of abridged IAS would have a relationship to full IAS similar to that which the FRSSE has with the UK GAAP. | Специальная консультативная группа выразила мнение о том, что совокупность сокращенных МСУ) будет иметь с полным набором МСУ такую же связь, что и СФОМП с ОПБУ-СК. |
It's a collection of chemical processes that can harness a flow of energy to create local islands of order, like me and this forest, by borrowing order from the wider universe and then transmitting it from generation to generation through the elegant chemistry of DNA. | Жизнь есть совокупность химических процессов, обрабатывающая энергию для создания маленьких островков упорядоченности, таких как я и этот лес, заимствующая порядок у окружающей вселенной и передающая его из поколения в поколение посредством изящного механизма ДНК. |
The Decapolis was probably never an official political or economic union; most likely it signified the collection of city-states which enjoyed special autonomy during early Roman rule. | Декаполис никогда не был политическим или экономическим объединением; это была просто совокупность городов-государств, извлекающих пользу из особой автономии в эпоху начала римского господства. |
Daily operations with current accounts, receipt of statements, collection, operations with currency, money transfers, salary payments and many others we have united into the daily servicing performed in VAB. | Ежедневные операции по текущим счетам, получение выписок, инкассация, операции с валютой, денежные переводы, выплата зарплат сотрудникам - все это и многое другое мы объединили в ежедневном обслуживании VAB. |
C. Collection of contributions | С. Инкассация взносов 110 19 |
Collection of receipts from trade with further conversion and crediting in non-cash form to the Client's settlement account with the Bank where such Client is served (no settlement account with pravex-bank is required). | Инкассация торговой выручки с последующим пересчетом и зачислением в безналичном виде на расчетный счет Клиента в Банк, в котором данный Клиент обслуживается (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется). |
Collection and transportation of valuable goods for counteragents' banks, as well as reinforcement of cash in the cash department of your bank from the cash department of pravex-bank within 2 hours after the receipt of non-cash funds. | Инкассация и перевозка ценных грузов для банков контрагентов, а также подкрепление денежной наличности кассы Вашего банка из кассы ПРАВЭКС-БАНКА в течение 2-х часов после получения безналичных средств. |
Inn maturity factoring, there is full administration of the sales ledger, collection from debtors and protection against bad debts, but without any financing. | При срочном факторинге осуществляются полное управление книгами учета продаж, инкассация задолженности и защита от сомнительных долгов, но без какого бы то ни было финансирования. |
In receiving compensation for a check, you will need to produce your passport (or other identity document) and a receipt of acceptance of the check for collection. | При выплате возмещения по чеку Вам необходимо будет предъявить паспорт (или другой документ, удостоверяющий личность) и квитанцию о приеме на инкассо чека. |
Financial documents can include insurance policy or certificate, bank transfer, specific bank documentary provisions of the credit or collection, and bills of exchange. | К финансовым документам можно отнести страховой полис или сертификат, подтверждение банковского перевода, подтверждение наличия в конкретном банке резерва средств на исполнение документарного аккредитива или инкассо и тратту. |
The bank commission for the issuing of cash on the notes submitted for collection starts from 5% of the amount in the currency. | Комиссия банка за выдачу наличных по банкнотам, сданным на инкассо, составляет от 5% от суммы в валюте полученного возмещения. |
In the territory of the Republic of Uzbekistan, non-cash transactions are carried out only in the form of payment guarantees, letters of credit, collection and checks. Non-cash transactions may also be carried out through credit cards of 15 April 2002). | На территории Республики Узбекистан безналичные денежные переводы осуществляются только в форме расчетов платежными поручениями, по аккредитивам, по инкассо, чеками. |
Where acceptance of the traveler's check for collection is required by American Express. | в случае запроса со стороны American Express на принятие чека на инкассо. |
Some of these have also been included in the collection of laws called "The Law of Finland". | Некоторые из них были также включены в свод законов под названием "Внутреннее право Финляндии". |
Subsequently, Lassen published, in the sixth volume of his journal (1845), a collection of all the Old Persian cuneiform inscriptions known up to that date. | Впоследствии Лассен опубликовал в шестом выпуске своего журнала (1845) свод всех древнеперсидских клинописных надписей, известных к тому времени. |
The Ministry of Justice, in cooperation with the School of Judicial Practice, has developed and widely disseminated a layman's guide to access to justice, as well as a collection of the national laws in force for the attention of justice officials. | Министерство юстиции в сотрудничестве со школой судебной практики разработало и широко распространило руководство по вопросам доступа к правосудию, предназначенное для широкой общественности, а также свод действующих национальных законов для работников судебных органов. |
As so many people have put it, including the Secretary-General himself, the United Nations is more than just a collection of buildings, or principles, or ideas and ideals. | Как отмечали многие, включая самого Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций - это нечто большее, чем комплекс зданий или свод принципов или идей и идеалов. |
The expert told participants that Mexico is taking steps to establish a national REDD policy and a reference emission scenario, which involves intensive and extensive collection and assessment of data, both on the ground and remotely. | Эксперт сообщил участникам, что Мексика в настоящее время принимает меры по разработке национальной политики СВОД и базового сценария выбросов, в связи с чем на местах и с помощью средств дистанционного зондирования активно проводится сбор и анализ обширных данных. |
The collection fund is divided into 13 divisions. | Коллекционный фонд разделён на 13 отделов. |
In the post-war period, all the buildings and the collection Fund of the Botanical garden were fully restored. | В послевоенный период все строения и коллекционный фонд ботанического сада были полностью восстановлены. |
By 1940, the collection Fund of the garden numbered more than a thousand plants, including hornbeam, sycamore, velvet tree. | К 1940 году коллекционный фонд сада насчитывал свыше тысячи наименований растений, в том числе граб, платан, бархатное дерево. |
As well as the airplane models, the package contains one more surprise, a collection magnet. | Кроме модельки самолета, в каждой упаковке еще один сюрприз - коллекционный магнит. |
You are a collection items - two beloveds. | Коллекционный экземпляр - двое возлюбленных. |
The forceful collection of money by armed groups from artisanal mining activities, particularly in isolated areas, was another common practice. | Еще одной характерной практикой является принудительный сбор денежных средств с участников кустарной добычи полезных ископаемых, особенно в отдаленных районах. |
Similarly a draft bill on combating Money Laundering is also under consideration which would seek to criminalizing the forceful or wilful collection of money earned through corruption, drug trafficking, trafficking in persons and arms and ammunitions, and any other means deemed to be illegal. | Правительством также рассматривается законопроект о борьбе с отмыванием денег, предусматривающий уголовную ответственность за принудительный или преднамеренный сбор денежных средств, полученных в результате коррупции, оборота наркотиков, торговли людьми, оружием и боеприпасами или любым другим способом, считающимся незаконным. |
money collection, payments, money transfers, deposits or withdrawals, whether cash or cashless, and/or any other actions leading to or directly causing money movements, | сбор денежных средств, платежи, денежные переводы, депозиты или снятие со счета, будь то наличных средств или по безналичному расчету, и/или любые другие действия, приводящие к движению денежных средств или непосредственно вызывающие его; |
The financing of terrorism is the deliberate advancing, in full or in part, indirectly or directly, of monetary resources or other property for the purpose of the commission of terrorist acts, or the deliberate collection of monetary resources or other property for such purposes . | «финансирование терроризма - умышленное направление полностью или частично, непосредственно или косвенно денежных средств или другого имущества на совершение террора, либо умышленный сбор денежных средств или другого имущества в этих целях». |
The short payback period of transpired collectors (3 to 12 years) makes them a more cost-effective alternative than glazed collection systems. | Короткий период возврата вложенных денег (от З до 12 лет) делает transpired collectors финансово выгоднее, чем glazed collection systems. |
The TV version, featuring Ludwig Von Drake narrating, is available as part of the Disney Animation Collection (Volume 1). | Телевизионная версия с Людвигом фон Дрейком в качестве рассказчика, доступна как часть Disney Animation Collection (Volume 1). |
Because of these constraints, C and C++ code must be recompiled to run under Native Client, which provides customized versions of the GNU toolchain, specifically GNU Compiler Collection (GCC), GNU Binutils, and LLVM. | Из-за этих ограничений код, написанный на Си или С++, должен быть перекомпилирован особым образом для запуска с применением технологии Native Client, что может быть сделано с помощью специализированных версий GNU toolchain, в частности, GNU Compiler Collection, GNU Binutils и LLVM. |
The game, along with The Umbrella Chronicles, is included in the Resident Evil Chronicles HD Collection for the PlayStation 3. | Вместе с игрой The Umbrella Chronicles будет выпущена как Resident Evil Chronicles HD Collection для PlayStation 3 в июне 2012 года. |
A three-CD album, Final Fantasy X-2 Vocal Collection, was also released featuring tracks by the actors behind Yuna, Rikku and Paine. | Final Fantasy X-2 Vocal Collection альбом на трёх компакт-дисках, содержал песни, исполняемые актёрами, озвучивавшими Юну, Рикку и Пэйн. |