Английский - русский
Перевод слова Collateral

Перевод collateral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Залог (примеров 112)
Pop, you're not using my car for collateral. Пап, ты не оставишь мою машину в залог.
Look, we can use the motel as collateral. Мы можем оставить в залог мотель.
He needs some sort of collateral. Он хочет, чтобы мы оставили ему залог.
However, access to credit based on collateral remains a stumbling block for many women who are full time housewives and whose non market work is unremunerated. Однако доступ к кредиту под залог по-прежнему является камнем преткновения для многих женщин, которые выполняют функции домохозяйки на постоянной основе и труд которых, являясь внерыночным по своему характеру, не оплачивается.
Do you have any other sources of collateral besides your car? А у вас есть другое имущество, которое могло бы обеспечить залог, кроме вашей машины?
Больше примеров...
Побочный (примеров 5)
Mr. Macdonald expressed support for the proposed amendment because some recommendations could have a collateral effect on rights in immovable property. Г-н Макдоналд высказывается в поддержку предлагаемой поправки, потому что некоторые рекомендации могут иметь побочный эффект на права в недвижимом имуществе.
But collateral catches and discards in commercial fisheries remain a concern to us. Но побочный прилов и выброс рыбы в коммерческих рыбных хозяйствах по-прежнему вызывает у нас озабоченность.
Finally, we fully share the Secretary-General's view that, in the conduct of hostilities, the parties to a conflict cannot ignore the collateral effect of certain weapons that they use. Наконец, мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что при ведении боевых действий стороны конфликта не могут игнорировать побочный эффект применения некоторых видов используемого ими оружия.
That is precisely why we remain concerned about the collateral catches and discards in commercial fisheries, as they deprive our people of the critical resources that they depend upon for their subsistence living and that are of cultural importance. Именно поэтому у нас по-прежнему вызывает озабоченность побочный прилов и выброс рыбы в коммерческих рыбных хозяйствах, так как это лишает наше население критических ресурсов, которые являются его единственным источником существования и имеют культурное значение.
The wealthy and the privileged come for the thrill of their corruption, and this... this girl here, She, I come to believe, the collateral for those desires. Богатых и привилегированных прийти почувствовать тепло спора, и это Эта девушка Я думаю, что это побочный ущерб в результате этих желаний.
Больше примеров...
Сопутствующего (примеров 8)
Numerous elements of compensation were identified, including wages from uncompensated or undercompensated labour, the cost of physical and psychological medical treatment, and recognizing the moral and emotional harm inflicted, together with collateral harm committed by the State, such as re-victimization. Был выделен ряд элементов компенсации, включая зарплату за неоплаченный или недостаточно оплаченный труд, погашение расходов на физическую и психологическую медицинскую помощь и признание нанесенного морального и эмоционального вреда, а также причиненного государством сопутствующего ущерба, такого как повторная виктимизация.
Even if some claims were true, the collateral harm to the Lebanese population caused by these attacks would have to be weighed against their military advantage, to make sure that the rule on proportionality was being observed. Даже если некоторые из утверждений верны, военное преимущество, обеспеченное нанесенными ударами, следовало бы взвесить с учетом сопутствующего ущерба, причиненного ими ливанскому населению, чтобы обеспечить соблюдение принципа соразмерности.
Except, under the doctrine of collateral estoppel, it is illegal for practical insurance to pay out one policy and not the other when the claims are identical, which they are. За исключением, согласно доктрине сопутствующего процессуального отвода, это не законно для Практического Страхования оплачивать одни, и не другие полисы, когда иски возмещения являются полностью идентичными.
Consideration needs to be given, however, to making these sanctions more effective in achieving the goal of modifying the behaviour of those targeted, while limiting the collateral damages. Необходимо, однако, подумать над повышением эффективности этих санкций с точки зрения достижения цели изменения поведения тех, против кого они направлены, при одновременном ограничении сопутствующего ущерба.
The draft Guide recognizes the importance of intellectual property rights as a source of credit, either as original collateral or as incidental collateral. В проекте Руководства признается важное значение прав интеллектуальной собственности как источника кредитования в виде первоначального или сопутствующего предмета обеспечения.
Больше примеров...
Залогового обеспечения (примеров 70)
These farmers are having difficulties accessing credits due to lack of collateral. Эти фермеры сталкиваются с трудностями в получении кредитов по причине отсутствия залогового обеспечения.
In some cases the experience has been so favourable that women who are members of organized groups have had access to credit without collateral. В некоторых случаях опыт оказался настолько положительным, что женщины, входящие в организованные группы, получили возможность доступа к кредитам без залогового обеспечения.
Experience shows that lending rates should be charged at the prevailing market rates, but efforts are needed to reduce transaction costs by simplifying paperwork and improving conditions for collateral. Опыт показывает, что ставки ссудного процента должны устанавливаться исходя из преобладающих рыночных ставок, однако необходимо предпринять усилия по снижению оперативных издержек путем упрощения бумажной волокиты и улучшения условий залогового обеспечения.
Paradoxically, microfinance, including lending to individuals or very small SMEs, was better organized at the regional and global levels than traditional SME finance, in spite of the fact that this lending was frequently offered without collateral. Как это ни парадоксально, микрофинансирование, включая предоставление кредитов частным лицам или очень мелким МСП, организовано на региональном и глобальном уровнях лучше традиционного финансирования МСП, невзирая на то, что такие кредиты часто предоставляются без залогового обеспечения.
After extensive negotiations to implement a collateral structure open to all eurozone countries, on 4 October 2011, a modified escrow collateral agreement was reached. 4 октября 2011 г. после долгих переговоров по структуре залогового обеспечения для всех стран еврозоны, было достигнуто соглашение по условиям предоставления обеспечения.
Больше примеров...
Обеспечением (примеров 86)
Many banks have bad loans with collateral now worth only 60-80 percent of their value when the loans were made. Многие банки имеют плохие кредиты с обеспечением, которые теперь стоят всего 60-80 процентов от их стоимости при выдаче ссуд.
These are collateralized loans; the collateral that the lenders take represents the "accounts receivables" and security interest in the export-related inventory. Это - обеспеченные кредиты; обеспечением для кредиторов служат "счета дебиторской задолженности" и право на часть запасов экспортной продукции.
One possibility would be for such a fund to guarantee the letters of credit of selected developing country banks, so that these have the financial status of prime bank letters of credit (which, in turn, are good collateral for most risk management transactions). Один из возможных вариантов - гарантирование таким фондом аккредитивов отдельных банков из развивающихся стран с целью придания им финансового статуса аккредитивов первоклассных банков (которые, в свою очередь, являются надлежащим обеспечением для большинства операций по управлению риском).
UNCTAD has also developed a proposal for the creation of a pan-African collateral management company that would facilitate the financing of African commodity trade. ЮНКТАД подготовила также предложение о создании общеафриканской компании по управлению гарантийным обеспечением, что облегчило бы финансирование торговли сырьевыми товарами в африканских странах.
The shortage is even more pronounced for small enterprises in present-day less developed countries, which often lack the records or collateral security that lenders require. Сегодня эта нехватка еще более болезненна для мелких предприятий в менее развитых странах, которые зачастую не располагают необходимыми документами или залоговым обеспечением, которого требуют кредиторы.
Больше примеров...
Сопутствующим (примеров 3)
In planning the use of munitions a commander must balance the military advantage to be gained against the collateral or incidental damage, which may be inflicted. При планировании применения боеприпасов командир должен выдерживать баланс между обретаемым военным преимуществом и сопутствующим или случайным ущербом, который может быть причинен.
In planning an attack a commander is required to balance the overall benefit of the military action proposed, against the collateral or incidental damage which may occur as a result. Планируя нападение, командир должен сопоставить общее преимущество от намечаемой военной операции с сопутствующим или случайным ущербом, который может быть причинен в результате этого.
4.8 In view of the domestic courts' decisions, the State party notes that the failure to meet the requirement of permanent residence was only a collateral reason for the rejection of the author's claim at first instance. 4.8 Учитывая решения национальных судов, государство-участник отмечает, что несоблюдение требования о постоянном проживании послужило лишь сопутствующим основанием для отклонения ходатайства автора в первой инстанции.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 7)
I do not believe in collateral casualties. Я не верю в сопутствующие потери.
It must also, however, become more sensitive to the collateral humanitarian impact of sanctions. Однако ему необходимо также в большей степени учитывать сопутствующие последствия санкций в гуманитарной области.
It also provided for relevant collateral measures, including the dismantling of doctrines that have underpinned the nuclear arms race and their replacement by new doctrines based on non-violence and cooperation. Он также предусматривал соответствующие сопутствующие меры, включая ликвидацию доктрин, подкрепляющих гонку ядерных вооружений, и их замену новыми доктринами на основе ненасилия и сотрудничества.
(ix) Collateral measures; confidence-building measures; effective verification methods in relation to appropriate disarmament measures, acceptable to all parties concerned; Сопутствующие меры; меры по укреплению доверия; эффективные методы проверки в отношении соответствующих мер по разоружению, приемлемые для всех заинтересованных сторон;
Orally made collateral agreements must be documented on durable data loggers, e.g. e-mail. (З)Устные сопутствующие предложения должны быть задокументированы при помощи надежных средств регистрации, например - сообщения электронной почты.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 13)
However, we must similarly search for and address all the factors attributable to terrorism and its collateral consequences. Однако мы должны одновременно заняться изучением и исследованием всех факторов и аспектов терроризма и его сопутствующих последствий.
On the contrary, our aim is if possible to avoid such collateral deaths. Скорее наоборот, нашей целью в этом случае является избежание по мере возможности таких сопутствующих жертв.
Dropping sufficient tonnage of unguided unitary munitions to destroy targets across an entire designated area would undoubtedly lead to an increase in collateral concerns. Сбрасывание достаточного тоннажа неуправляемых унитарных боеприпасов для уничтожения целей по всему заданному району бесспорно привело бы к росту сопутствующих проблем.
In other words, the implementing collateral policy guidelines declared that the Government of Japan shall not promote "arms" exports, regardless of the destination. Другими словами, в этих сопутствующих директивных принципах осуществления политики провозглашалось, что правительство Японии будет поощрять экспорт «оружия», независимо от места назначения.
The 1984 treaty also resolves several collateral issues of great importance, including navigation rights, sovereignty over other islands in the Fuegian Archipelago, delimitation of the Straits of Magellan, and maritime boundaries south to Cape Horn and beyond. Соглашение 1984 года решает также несколько сопутствующих очень важных вопросов, включая навигационные права, суверенитет по другим островам в архипелаге, определение границ Магелланова пролива и морских границах на юге - мысе Горн и вне его.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 51)
Second, women have generally low economic capacity to provide sufficient collateral required by banks and other financial institutions to get the credit service they demand. Во-вторых, женщины, как правило, не располагают достаточными экономическими возможностями, чтобы предоставить банку или другим финансовым учреждениям гарантии, необходимые для получения кредита.
they enter with force, drew the attention of the media and law enforcement using human hostages as collateral for their demands. Зашли силовым методом, привлекли внимание СМИ и полиции, использовали заложников для гарантии своих требований.
What is more, the fact that most women are not the holders of title to land also limits their access to credit since they have nothing to offer as collateral for commercial bank loans. Ситуация усугубляется еще и тем, что большинство женщин не имеют права собственности на землю, что также ограничивает их возможности получения кредита, поскольку им нечего предложить в качестве гарантии коммерческого займа.
Mobilization of women to form economic groups as part of collateral to enable them access credit from Micro Finance Institutions (MFIs) and formal banks. Мобилизацию женщин в целях создания экономических групп, способных предоставлять необходимые гарантии в форме поручительства для получения кредитов в учреждениях по микрокредитованию и обычных банках.
First, greater use could be made of the Quick Start Programme framework by benefiting from the potential of Quick Start Programme funding as collateral for larger projects for which GEF and other funding is sought. Во-первых, можно было бы шире применять рамочные положения Программы ускоренного "запуска", используя возможности финансирования этой программы в качестве гарантии под более крупные проекты, на которые изыскивается финансирование по линии ФГОС или из других источников.
Больше примеров...
Боковой (примеров 11)
The circle of individuals against whom victims can seek protection is broadened by adding relatives up to fourth degree in the collateral line and relatives by marriage up to the third degree of affinity. Круг лиц, от которых потерпевшие могут просить защиты, расширен за счет добавления родственников до четвертой степени родства по боковой линии и родственников по браку до третьей степени родства.
The application for a change of name may be made for the purpose of preventing the extinguishment of the name borne by an ancestor or a collateral of the applicant up to the fourth degree. Просьба об изменении фамилии может иметь целью сохранить фамилию, которую носил предок или родственник по боковой линии до четвертой степени родства .
Three transducers shall be installed in the knee joint to measure elongations of the medial collateral ligament (MCL), anterior cruciate ligament (ACL), and posterior cruciate ligament (PCL). 6.3.1.1.6.2 В коленном шарнире устанавливают три датчика для измерения растяжения внутренней боковой связки (ВБС), передней крестообразной связки (ПКС) и задней крестообразной связки (ЗКС).
Blood relatives of the direct matrimonial or extramatrimonial line and collateral relatives of the same class to the second degree; кровные родственники по прямой брачной или внебрачной линии и родственники по боковой линии той же категории до второй степени родства;
The concept of family involving father, mother and children also extends to family members in the ascending line and collateral family members. Понятие семьи, состоящей из отца, матери и детей, распространяется также на родственников по восходящей и боковой линиям.
Больше примеров...
Обременяемого имущества (примеров 11)
In many countries, fixed assets such as real estate and equipment have traditionally served as the primary forms of collateral for secured financing. Во многих странах традиционно в качестве основных видов обременяемого имущества при финансировании под обеспечение используются фиксированные активы, такие как недвижимость и оборудование.
For example, in some jurisdictions, a collateral description such as "all of the debtor's existing and after-acquired inventory" is sufficient. Например, в некоторых правовых системах достаточным является описание обременяемого имущества в качестве "всех имеющихся и впоследствии приобретенных инвентарных запасов должника".
The latitude given to the parties in those jurisdictions avoids the need for the creditor to compile lengthy listings detailing each item of collateral. Свобода действий, предоставляемая странам в этих правовых системах, снимает необходимость для должника составлять длинные списки, подробно описывающие каждый предмет обременяемого имущества.
As to substance, the draft deals briefly with creation of security interest; it allows use of the collateral and covers enforcement by the creditor. Что касается материально - правовой стороны дела, то в проекте кратко затрагивается вопрос о создании обеспечительного интереса; он допускает использование обременяемого имущества и охватывает вопросы обращения взыскания кредитором.
It has been stated that the requirement that collateral be described with great specificity has resulted in the complete unavailability of inventory finance. Указывалось, что требование о чрезвычайно подробном описании обременяемого имущества в ряде случаев приводило к полной недоступности финансирования под инвентарные запасы.
Больше примеров...
Залогового имущества (примеров 10)
This is principally due to a lack of collateral. Основная причина - отсутствие залогового имущества.
Past discrimination, inheritance laws and practices, and property rights explain in most cases the lack of collateral available to most women. В большинстве случаев отсутствие залогового имущества у большинства женщин объясняется существовавшими в прошлом дискриминацией, законами и практикой в вопросах наследования и имущественными правами.
A modernized secured transactions and collateral registries system therefore can contribute to financial inclusion by increasing the level of credit and decreasing its cost. Таким образом, модернизация системы обеспеченных сделок и реестров залогового имущества может способствовать большей доступности финансирования за счет увеличения размера кредитов и снижения их стоимости.
While women are found in a range of entrepreneurial activities, many are concentrated in micro-, small- and medium-sized businesses as a result of unpaid work burden, limits on mobility, lack of collateral and limited financial skills. Женщины-предприниматели занимаются различными видами предпринимательства, при этом многие из них заняты в микропредприятиях, а также малых и средних предприятиях, что обусловлено большим объемом неоплачиваемого труда, ограничениями в мобильности, отсутствием залогового имущества и ограниченными финансовыми навыками.
According to paragraph 145 of the report, most women are unable to access financial credit owing to their weak economic positions coupled with lack of collateral, which is a major requirement by most financial institutions. В соответствии с пунктом 145 доклада большинство женщин не может получить доступ к финансовым кредитам из-за слабого экономического положения, усугубляемого отсутствием залогового имущества, что является одним из основных требований большинства финансовых учреждений.
Больше примеров...
Второстепенный (примеров 1)
Больше примеров...
Имущественный залог (примеров 4)
If you fail to pay interests on time, you will lose every single square inch of land you used as collateral. Если вовремя не выплатите проценты, потеряете все земли, что были использованы как имущественный залог.
Apparently, the terms offered by the government (LIBOR+5% and collateral) have turned out to be right on target. В результате, условия предложенные правительством (ставка предложения ЛИБОР+5% и имущественный залог), оказались направленными точно на цель.
Private borrowers often have to offer collateral, such as their houses. The collateral limits the lenders' downside risk, and the fear of losing the pledged assets encourages borrowers to act prudently. Имущественный залог ограничивает риск для кредиторов, а страх перед потерей заложенной недвижимости поощряет заемщиков действовать осмотрительно.
Apparently, the terms offered by the government (LIBOR+5% and collateral) have turned out to be right on target. В результате, условия предложенные правительством (ставка предложения ЛИБОР+5% и имущественный залог), оказались направленными точно на цель.
Больше примеров...
Поручительство (примеров 7)
In the past, women had been required to provide collateral even for loans as small as 50,000 rupees. В прошлом женщины должны были представлять поручительство для получения даже небольших займов в 50 тыс. рупий.
They've agreed to extend our line of credit, But they would like us to post some collateral. Они согласны продлить наши кредиты, но они хотят, чтобы мы предоставили поручительство.
These banks are also able to utilize refinancing mechanism from the central bank for collateral free loans up to Tk. 1.5 million against personal guarantee. Эти банки также могут использовать механизм рефинансирования по линии центрального банка на беззалоговые ссуды в размере до 1,5 млн. така под личное поручительство.
After all, property collateral is the bedrock of the Chinese financial system, with estimates of banks' direct and indirect exposure to real estate ranging from 66% to 89% of GDP. В конце концов, поручительство под залог собственности - основа финансовой системы Китая, где, по оценкам, прямая и косвенная вовлеченность банков в сферу недвижимости составляет от 66% до 89% от ВВП.
This product is essentially meant to allow for marketers, particularly women, to have access to working capital finance using different collateral permutations that include peer pressure and community referencing. Этот проект в основном предназначен для предоставления участникам рынка, прежде всего женщинам, доступа к оборотным средствам с использованием различных вариантов гарантийного обеспечения, включая коллегиальное поручительство и рекомендации общины.
Больше примеров...