The focus of this paper is on those international organizations with which UNCTAD is actively collaborating. | Основное внимание в настоящем документе уделяется международным организациям, с которыми ЮНКТАД осуществляет активное сотрудничество. |
I look forward to collaborating with States and civil society to support the new Committee on the Rights of Persons with Disabilities that will be established under the Convention. | Я рассчитываю на сотрудничество с государствами и гражданским обществом для оказания поддержки новому комитету по правам инвалидов, который будет учрежден в соответствии с Конвенцией. |
A study team of Egyptian scientists, collaborating with Russian Federation, United States and European scientists, has been established. | В связи с этим была создана исследовательская группа египетских ученых, которая осуществляет сотрудничество с Российской Федерацией, Соединенными Штатами и европейскими учеными. |
Mr. Ali (Sudan) requested further information on the areas and projects on which UNODC and the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders were collaborating. | Г-н Али (Судан) запрашивает дополнительную информацию о тех областях и проектах, в которых ведется сотрудничество между ЮНОДК и Африканским институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
UNCTAD was collaborating with other international organizations, such as the IMF and the OECD, on issues related to FDI statistics, as well as with other parts of the secretariat working on statistics (on trade and other areas), for example the Unit on Statistics. | ЮНКТАД осуществляет сотрудничество с другими международными организациями, такими, как МВФ и ОЭСР, по вопросам, связанным со статистикой ПИИ, а также с другими подразделениями секретариата, занимающимися статистической работой (в области торговли и других областях), например, с группой по статистике. |
An advocate of South-South cooperation, the Bolivarian Republic of Venezuela is collaborating with several African countries. | Поддерживая сотрудничество Юг-Юг, Боливарианская Республика Венесуэла сотрудничает с несколькими африканскими странами. |
It is currently collaborating on the implementation of the project on the harmonization of information and communications technology policies in Africa. | В настоящее время он сотрудничает в осуществлении проекта по согласованию политики в области ИКТ в Африке. |
The United Nations Mission of Support in East Timor is collaborating with Family Health International to ensure that that technical support continues. | Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе сотрудничает с Международной организацией охраны здоровья семьи в целях продолжения оказания технической поддержки. |
UNDP is collaborating with UNIDIR in its work in the field and UNDP and the Department for Disarmament Affairs serve on the steering committee for the project. | Программа развития Организации Объединенных Наций сотрудничает с ЮНИДИР в этой области, и ПРООН и Департамент по вопросам разоружения являются членами руководящего комитета этого проекта. |
WMO is collaborating with the Regional Integrated Multi-Hazard Early Warning System for Africa and Asia (RIMES) to mobilize resources and implement joint capacity-building projects for the national meteorological and hydrological services of WMO members and other stakeholders. | ВМО сотрудничает с Региональной комплексной системой раннего предупреждения о многих видах бедствий для Африки и Азии (РИМЕС) в целях мобилизации ресурсов и осуществления совместных проектов по наращиванию потенциала для национальных метеорологических и гидрологических служб членов ВМО и других заинтересованных сторон. |
The Institute and the Ministry of Gender and Development are also collaborating to draft the Liberia national action plan for the implementation of resolution 1325. | Институт и министерство по делам женщин и развитию также сотрудничают в разработке национального плана действий Либерии по осуществлению резолюции 1325. |
She asked the representative of the World Bank to provide a concrete example of how different ministries were collaborating to implement inclusive education. | Оратор просит представителя Всемирного банка привести конкретный пример того, как сотрудничают различные министерства в деле обеспечения инклюзивного образования. |
Thirty national Friends of the Earth organizations are now collaborating in a project to develop sustainable visions of their own countries in the year 2010. | Тридцать национальных организаций этого общества сотрудничают в настоящее время в рамках проекта, цель которого заключается в разработке экологически устойчивых концепций развития своих стран на 2010 год. |
Together with the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Nations Department for Economic and Social Affairs, and some agencies outside of the United Nations system, UNFPA and WHO were collaborating on methodologies to measure maternal mortality. | Совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и некоторыми другими учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, ЮНФПА и ВОЗ сотрудничают в вопросах, касающихся методологий определения материнской смертности. |
Firm Group and Alex Yokohama Corp. are collaborating to design and develop higher quality and still price-competitive products, catching up with market needs. | Firm Group и корпорация Alex Yokohama сотрудничают, чтобы разрабатывать и совершенствовать продукцию более высокого качества и с конкурентоспособной ценой, следуя рыночным требованиям. |
Evaluating the results of this conference, The Guardian pointed out that among the participants were several dozens of the world's most famous thinkers involved in research in the field of consciousness and collaborating with the Center. | Оценивая её итоги, газета The Guardian указывала, что гостями мероприятия стали несколько десятков наиболее известных мировых ученых, занимающихся исследованиями в области сознания и сотрудничающих с Центром исследования сознания при МГУ. |
United Nations system support programmes in this area will be as follows, with ECA as lead agency. The collaborating agencies include those referred to below. | Программы поддержки системы Организации Объединенных Наций в этой области, осуществляемые при участии ЭКА в качестве ведущего учреждения и сотрудничающих учреждений, в число которых входят учреждения, указанные ниже, будут направлены на: |
The strengthening of UNEP sub-programme 1, Environmental Assessment and Early Warning, including a strengthening of the scientific base and policy relevance of the Global Environment Outlook process, as well as strengthening the UNEP regional collaborating centres and the networking between them; | с) укрепление подпрограммы 1 ЮНЕП - Экологическая оценка и ранее предупреждение, - включая укрепление научной базы и актуальности процесса Глобальной экологической перспективы с точки зрения политики, а также укрепление региональных сотрудничающих центров ЮНЕП и создание сетей таких центров; |
To enhance national input to AEO-2, training in integrated environmental assessment and reporting methodologies was carried out for all 53 countries in Africa, through the AEO collaborating centres, during the course of drafting the report. | В целях повышения национального вклада в подготовку ЭПА-2 в ходе разработки доклада для всех 53 африканских стран в рамках сотрудничающих центров ЭПА были организованы учебные курсы по методологии проведения комплексной экологической оценки и отчетности. |
GEO technical report: "SWOT Analysis and Evaluation of the GEO-3 Process from the Perspective of GEO Collaborating Centres" | Технический доклад ГЭП «Анализ и оценка преимуществ, недостатков, возможностей и угроз в рамках ГЭП-З с точки зрения сотрудничающих центров ГЭП» |
I really love collaborating with other creative people to accomplish the big picture. | Мне нравится сотрудничать с другими креативными людьми, чтобы создать более масштабную картину. |
On common procurement services, the organizations had made significant progress and established joint procurement teams at headquarters locations, which were already collaborating. | Что касается совместных служб закупок, то в этой сфере организации добились значительного прогресса и создали в штаб-квартирах совместные группы по закупкам, которые уже начали сотрудничать. |
Here, again, the activity of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund can play a crucial role by providing rapid aid through coordinated quick-impact projects and by collaborating with the national Government to identify its priorities. | И здесь вновь решающей должна быть роль Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства, поскольку они могут играть определяющую роль в деле быстрого оказания помощи на основе скоординированной реализации проектов, дающих быстрые результаты, и сотрудничать с национальными правительствами в деле определения неотложных задач. |
At a later stage, the Expert Group on Heavy Metals could foresee the need for collaborating with the Expert Group on Techno-economic Issues in the updating of the technical annexes to the Protocol on Heavy Metals, if appropriate, once the Protocol had entered into force. | На более позднем этапе Группе экспертов по тяжелым металлам, возможно, придется сотрудничать с Группой экспертов по технико-экономическим вопросам в целях обновления технических приложений к Протоколу по тяжелым металлам, если такая необходимость возникнет после того, как Протокол вступит в силу. |
Lloyd Webber began collaborating with author Frederick Forsyth on the project, but it soon fell apart as Lloyd Webber felt the ideas they were developing would be difficult to adapt for a stage musical. | Он начал сотрудничать с писателем Фредериком Форсайтом, но проект вскоре развалился, так как Ллойд Уэббер понимал, что их идеи будет трудно воплотить на сцене. |
External Partners: United Nations organizations within Earthwatch, Conservation International, GBIF, WWF, CGIAR, Global Environment Outlook collaborating centres, regional, subregional and national information centres. | Внешние партнеры: организации Организации Объединенных Наций в рамках системы "Земной патруль", "Консервэшн интернэшнл", ГИЦБ, ВФП, КГМСХИ, сотрудничающие центры по Глобальной экологической перспективе, субрегиональные и национальные информационные центры. |
The cumulative number of AIDS cases reported to the WHO Global Programme on AIDS through the WHO regional offices and WHO collaborating centres on AIDS, as of 31 December 1994 was 1,025,073 from 192 countries. | Общее число случаев СПИДа, о которых сообщили Глобальной программе ВОЗ по СПИДу (ГПС) региональные бюро ВОЗ и сотрудничающие центры ВОЗ по СПИДу из 192 стран по состоянию на 31 декабря 1994 года, составило 1025073. |
The organizations collaborating on this initiative have now begun the process of identifying projects of a subregional nature that would help post-conflict peace-building in the three countries. | Организации, сотрудничающие в осуществлении этой инициативы, в настоящее время начали процесс выявления проектов субрегионального характера, которые способствовали бы постконфликтному миростроительству в этих трех странах. |
The African Union Commission, the New Partnership for Africa's Development and collaborating agencies conducted regional consultations to establish a Programme of Action for the Implementation of the Africa Regional Strategy for Disaster Risk Reduction, in line with Hyogo Framework objectives. | Комиссия Африканского союза, Новое партнерство в интересах развития Африки и сотрудничающие с ними учреждения провели региональные консультации в целях разработки - с учетом задач, сформулированных в Хиогской рамочной программе, программы действий по осуществлению Африканской региональной стратегии в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Instead it posits that the outcome of collaborative action is greater than the outcome would be if those collaborating undertook their efforts individually: improvements in the efficiency and effectiveness of implementation are the result. | Согласно этой концепции, действуя сообща, сотрудничающие стороны добиваются более значительных итогов, чем если бы они предпринимали свои усилия индивидуально: результатом является повышение эффективности и действенности осуществления. |
UN-Women is formalizing and enhancing its enterprise risk management approach and processes by collaborating with other entities of the United Nations on lessons learned. | В настоящее время Структура «ООН-женщины» работает над совершенствованием и формализацией своего подхода и своих процессов в области общеорганизационного управления рисками, сотрудничая с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в обобщении накопленного опыта. |
The Commission acts to ensure full legal equality and equal opportunities to all citizens, by collaborating with the bodies to which the law recognises the power of legislative initiative. | Она стремится к обеспечению полного равноправия граждан и равенства их возможностей, сотрудничая с органами, за которыми закон закрепляет право законодательной инициативы. |
Uruguay maintained an open attitude with the United Nations, OHCHR and the special procedures of the Human Rights Council, collaborating in particular with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. | Уругвай проявляет открытость во взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций, УВКПЧ и специальными процедурами Совета по правам человека, сотрудничая, в частности, с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
However, the United Nations can be more creative, outward-looking and, most importantly, more systematic, in collaborating with civil society organizations to prevent conflict and build sustainable peace. | Вместе с тем, сотрудничая с организациями гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и построения прочного мира, Организация Объединенных Наций может применять более новаторский, космополитический и, самое главное, более систематический подход. |
Collaborating with us you can use our diverse connections in the world of innovation business in Russia and abroad. | Сотрудничая с нами, вы можете воспользоваться нашими разнообразными связями в мире инновационного бизнеса в России и за ее пределами. |
The Police Division is collaborating increasingly with the African Union, and the partnership is being implemented in the field through UNAMID. | Отдел полиции расширяет свое взаимодействие с Африканским союзом, и на местах их партнерство реализуется в рамках ЮНАМИД. |
He also looks forward to collaborating, as appropriate, with regional organizations and mechanisms, national human rights institutions, national preventive mechanisms and civil society, including non-governmental organizations. | Кроме того, он рассчитывает установить надлежащее взаимодействие с региональными организациями и механизмами, национальными правозащитными учреждениями, национальными превентивными механизмами и гражданским обществом, включая неправительственные организации. |
External cooperation and collaboration is envisaged with regional bodies (OAS, Mekong Secretariat), donor organizations and collaborating centres. | Предусматривается осуществлять на международной основе взаимодействие и сотрудничество с региональными органами (ОАГ, Секретариат по Меконгу), организациями-донорами и сотрудничающими центрами. |
Therefore, statistical offices are increasingly collaborating with administrative sources to overcome these problems, with various levels of success. | Поэтому для преодоления этих проблем статистические управления налаживают с разной степенью успеха все более тесное взаимодействие с административными источниками. |
Recognizing that terrorism was a complex international phenomenon, Morocco had shifted from a national to a regional approach, collaborating with regional organizations and with its strategic partners and allies. | Признавая, что терроризм представляет собой сложное международное явление, Марокко перенесла акцент с национального на региональный подход, вступив во взаимодействие с региональными организациями и своими стратегическими партнерами и союзниками. |
In the Russian Federation, UNFPA is collaborating with UNAIDS and the Government on developing and piloting the curriculum on HIV prevention in secondary schools. | В Российской Федерации ЮНФПА совместно с ЮНЭЙДС и государственными учреждениями разрабатывает экспериментальную учебную программу для средних школ по предотвращению ВИЧ. |
In addition, UNMIS has been collaborating with the Jonglei and the Upper Nile State authorities to lessen tensions between the Jikany Nuer and Lou Nuer communities in their border areas. | Помимо этого, МООНС совместно с властями штатов Джонглий и Верхний Нил содействовала ослаблению напряженности между племенами джикани-нуэр и лу-нуэр в пограничных районах. |
OHCHR and UN-Women have also decided to co-locate staff, while UNODC has expressed interest in collaborating on country programming and data analysis. | УВКПЧ и структура «ООН-женщины» также решили совместно располагать свой персонал, в то время как ЮНОДК выразило заинтересованность в сотрудничестве по вопросам разработки страновых программ и анализа данных. |
ITTO and FAO are collaborating on several initiatives related to trade and sustainable forest management, including a major project entitled "Impact assessment of forest products trade in the promotion of sustainable forest management". | МОТД и ФАО совместно осуществляют ряд инициатив, связанных с торговлей и устойчивым лесопользованием, включая крупный проект, озаглавленный «Оценка эффективности торговли лесной продукцией как механизм поощрения рационального лесопользования». |
The Umoja and Inspira teams are collaborating to develop the interface between their systems based on an enterprise architecture approach. | Группы по «Умодже» и «Инспире» совместно работают в целях обеспечения взаимодействия между своими системами с использованием подхода, основанного на применении общеорганизационной структуры. |
Efforts will include the strengthening of mechanisms to provide state-of-the-art technical information and support to staff, and strengthened technical partnerships with collaborating agencies. | Деятельность в этой области будет включать укрепление механизмов сбора самой последней технической информации и оказания поддержки персоналу, а также повышение эффективности партнерских отношений в технической области с сотрудничающими учреждениями. |
A series of post-graduate education and capacity-building activities on environmental management has been initiated in Tokyo, together with collaborating institutions in India and Thailand. | В Токио совместно с сотрудничающими учреждениями из Индии и Таиланда была начата реализация комплекса мероприятий в области последипломной подготовки и создания потенциала по тематике рационального природопользования. |
(c) Support the development of integrated regional, subregional and national state-of-the-environment, sectoral and thematic assessments by collaborating groups. | с) Оказание поддержки в разработке комплексных региональных, субрегиональных и национальных оценок состояния окружающей среды, секторальных и тематических оценок сотрудничающими группами. |
Support will be provided through activities under the UNEP programme of work in the form of partnership agreements between the Government, UNEP and any consortium partners and collaborating centres. | Поддержка будет оказываться посредством осуществления мероприятий, предусмотренных в программе работы ЮНЕП в форме соглашений о партнерстве между правительствами, ЮНЕП и любыми партнерами в рамках консорциума и сотрудничающими центрами. |
Takes note of the report of the Executive Director and requests that the United Nations Environment Programme continues to carry out activities related to Climate Impact Assessment and Response Strategies in partnership with the other agencies collaborating in the Climate Agenda; | принимает к сведению доклад Директора-исполнителя и просит, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжала осуществлять свою деятельность, касающуюся оценки климатического воздействия и стратегий реагирования, в партнерстве с другими учреждениями, сотрудничающими в реализации Климатологической повестки дня; |
At the same time, the Department is actively collaborating with many other areas of the United Nations. | В то же время Департамент активно взаимодействует во многих других сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |
Through support to the European Commission's Humanitarian Office, UNICEF is collaborating with a network of NGO and United Nations partners to collect better data on the impact of armed conflict on children. | При содействии Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам ЮНИСЕФ взаимодействует с сетью НПО и партнеров Организации Объединенных Наций с целью сбора более точных сведений о воздействии вооруженных конфликтов на детей. |
Since joining the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC) in 2011, the Canadian Space Agency (CSA) has been collaborating and exchanging information with IADC members to facilitate cooperation in space debris research and activities. | Со времени присоединения в 2011 году к Межагентскому координационному комитету по космическому мусору (МККМ) Канадское космическое агентство (ККА) взаимодействует и осуществляет обмен информацией с членами МККМ, способствуя сотрудничеству в проведении исследований и деятельности, касающихся космического мусора. |
At both the country and headquarters levels, the United Nations system is collaborating closely to ensure that it participates in the Stockholm meeting in a coherent and coordinated manner. | Как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартир система Организации Объединенных Наций тесно взаимодействует со всеми партнерами с целью обеспечения согласованного и скоординированного участия системы в Стокгольмском совещании. |
In Costa Rica, the OHCHR Regional Office for Central America, with the support of the Anti-Discrimination Section of OHCHR, is collaborating with the Ministry of Foreign Affairs and United Nations country teams to promote the elaboration of a national plan of action against discrimination. | В Коста-Рике Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Америки, при поддержке Секции УВКПЧ по борьбе с дискриминацией, взаимодействует с министерством иностранных дел и страновыми группами Организации Объединенных Наций в работе по содействию подготовке национального плана действий по борьбе с дискриминацией. |
The enhanced credibility of the UNEP Global Environment Outlook collaborating centres in developing countries through their institutional affiliation with UNEP was also emphasized. | Был также подчеркнут рост доверия к сотрудничающим центрам Глобальной экологической перспективы ЮНЕП в развивающихся странах в результате их институциональной связи с ЮНЕП. |
ESID will be the internal collaborating partner, providing policy guidance for the project and updates on the data needs related to the BMF. | ОНСВ будет являться внутренним сотрудничающим партнером, обеспечивающим направленность политики проекта и уточняющим потребности в данных, связанных с Бивакоской основой. |
His delegation welcomed the continuing commitment of UNHCR to alleviate the plight of Liberian refugees and commended the efforts of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the specialized agencies collaborating with UNHCR in that regard. | Делегация Либерии приветствует сохраняющуюся приверженность УВКБ делу облегчения судьбы либерийских беженцев и дает высокую оценку заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и сотрудничающим с УВКБ специализированным учреждениям. |
The distribution plan prepared by the water authorities was based on the water and sanitation database for requirements of equipment and spare parts established and updated by UNICEF and a collaborating partner. | В основу плана распределения, подготовленного учреждениями, ответственными за водоснабжение, была положена информация из базы данных о потребностях сектора водоснабжения и санитарии в оборудовании и запасных частях, которая была подготовлена и обновлена ЮНИСЕФ и сотрудничающим с ним партнером. |
UNEP is discussing Centro Internacional para la Agriculturala Tropical (CIAT), a collaborating CGIAR centre, about a major project to analyse and compile indicators on the status of the environment to improve the assessment and monitoring of the state of the environment in the region. | С Международным центром тропического земледелия (СИАД), сотрудничающим с КГМИСХ, ЮНЕП ведет переговоры об осуществлении крупномасштабного проекта по анализу и компиляции показателей состояния окружающей среды в целях совершенствования оценки и мониторинга состояния экологии в регионе. |
UNAMID was collaborating with UNDP to establish a Legal Aid Desk in the Office of the Prosecutor of Northern Darfur | ЮНАМИД сотрудничала с ПРООН в создании отдела юридической помощи при прокуратуре Северного Дарфура |
The joint task force was collaborating with this boy? | Объединённая опергруппа сотрудничала с этим парнем? |
The EHRC has been collaborating with civil society organizations in providing free legal aid services, promoting human rights, conducting research related to human rights issues and publications, including through a Memorandum of Understanding signed with civil society. | ЭКПЧ сотрудничала с организациями гражданского общества, в частности в области предоставления бесплатной юридическую помощи, поощрения прав человека, проведения и публикации исследований по правозащитной тематике; работа в этой области осуществлялась в том числе в рамках Меморандума о взаимопонимании, подписанного с представителями гражданского общества. |
The seventeen-track album saw Duff collaborating with the same producers she did on Metamorphosis, saying that it was more comfortable for her that way. | Альбом с семнадцатью треками, на котором Дафф сотрудничала с теми же продюсерами, что и на Metamorphosis, пояснила, что для неё так было удобнее. |
(a) UNDP, by signing a memorandum of understanding to collaborate globally on a civil society index project (2008) and by collaborating on a global photography competition on humanising development (2009). | а) ПРООН, с которой она подписала меморандум о взаимопонимании в целях совместной работы над проектом индекса гражданского общества (2008 год) и сотрудничала в рамках глобальной фотоакции на тему развития гуманизма в обществе (2009 год). |
7 January: execution of a young man accused of collaborating with the Mai-Mai. | 7 января: казнь молодого человека, обвиненного в пособничестве маи-маи. |
The civilian population in areas of conflict lives in constant fear of being accused of collaborating with armed opposition groups and suffering attacks on life and deprivation of liberty as a consequence. | Гражданское население в районах конфликтов живет в постоянном страхе быть обвиненным в пособничестве вооруженным оппозиционным группам и в результате этого подвергается покушениям или лишению свободы. |
These practices include the involvement of hooded individuals in operations, as in Granada, the allegations that entire populations are collaborating with the guerrillas and the holding of censuses whose purpose is not explained to the citizens questioned. | В частности, речь идет об оперативных действиях, в которых участвуют сотрудники в масках, как, например, это имело место в Гранаде, об обвинениях в пособничестве повстанцам, предъявляемых жителям целых населенных пунктов, и о проведении переписей, цели которых не разъясняются населению. |
This occurred after the ranchers and banana growers' associations, community action and paramilitary groups in the Uraba region issued a declaration accusing national and international NGOs of collaborating with the guerillas. | До этого было заявление профсоюзов животноводов, работников банановых плантаций, общественных объединений и военизированных групп района Ураба, в котором национальные и международные НПО были обвинены в пособничестве повстанцам. |
On 17 May, five civilians who were accused of collaborating with FDLR were executed by soldiers of the 2nd Battalion of the "mixed" Bravo Brigade of the Congolese armed forces in Rudehe, North Kivu. | 17 мая военнослужащие из второго батальона смешанной бригады «Браво» казнили в Рудехе, провинция Северная Киву, пятерых гражданских лиц, обвинив их в пособничестве ДСОР. |