| Similarly, Algeria, South Africa and Nigeria are collaborating on a proposal to build and launch a constellation of African resource and environmental satellites. | Кроме того, Алжир, Южная Африка и Нигерия наладили сотрудничество в интересах реализации предложения о создании и запуске спутниковой системы в целях освоения ресурсов Африки и охраны окружающей среды. |
| His Government was determined to continue collaborating with UNFPA in all areas, particularly within the framework of the interregional South-South cooperation initiative for which it was one of the four centres of excellence. | Мексика твердо намерена продолжать свое сотрудничество с ЮНФПА во всех областях, в частности в контексте межрегиональной инициативы сотрудничества Юг-Юг, в рамках которой она является одним из четырех "центров передового опыта". |
| The Forum congratulates the secretariat of the Convention on Biological Diversity for facilitating and collaborating with the Permanent Forum on a code of ethics to protect indigenous traditional knowledge, which is scheduled to be adopted in 2010 at the tenth Conference of the Parties to the Convention. | Форум выражает признательность секретариату Конвенции о биологическом разнообразии за содействие и сотрудничество с Постоянным форумом в разработке этического кодекса защиты традиционных знаний коренных народов, который планируется принять в 2010 году на десятой Конференции участников Конвенции. |
| Farah Collaborating with the enemy, providing it with information on civilian and military locations, facilitating the victory of its forces, entering enemy territory and possession of weapons and explosives. | Сотрудничество с противником, снабжение его информацией о расположении гражданских и военных объектов, содействие победе его сил, нахождение на территории противника и хранение оружия и взрывчатых веществ. |
| Collaborating with the Canadian Human Rights Commission and community groups in producing an anti-hate poster and game. | сотрудничество с Канадской комиссией по правам человека и общинными группами в деле изготовления плаката и компьютерной игры, направленных против проявлений ненависти. |
| Similarly, UNFPA is collaborating with UNICEF and WHO to strengthen technical expertise in selected institutions in South Asia in support of young people at risk for HIV infection. | Аналогичным образом ЮНФПА сотрудничает с ЮНИСЕФ и ВОЗ в целях пополнения технических знаний и опыта отдельных организаций в Южной Азии в поддержку молодежи, которая подвержена риску инфицирования ВИЧ. |
| He also noted that ethnic strife and other issues, including genocide, were sometimes interrelated and asked the Special Rapporteur if he was collaborating with other mechanisms, including the Special Adviser on the Prevention of Genocide. | Оратор отмечает также, что этнические междоусобицы и другие проблемы, включая геноцид, иногда оказываются взаимосвязанными, и спрашивает Специального докладчика, сотрудничает ли тот с другими механизмами, в том числе со Специальным советником по предупреждению геноцида. |
| In connection with the seminar being co-organized with Forest Europe on 7 September 2010, the Forestry and Timber Section is currently collaborating with the secretariats of the following UNECE Conventions: | В связи с семинаром, который будет проведен 7 сентября 2010 года совместно с процессом "Леса Европы", Секция лесного хозяйства и лесоматериалов в настоящее время сотрудничает с секретариатами следующих конвенций ЕЭК ООН: |
| The WHO Gopher server also provides selected statistical data from the General Programme on Vaccines, which maintains data on activities in countries with which WHO is collaborating in immunization campaigns. | Обслуживающая система ВОЗ "Гофер" также позволяет получать определенный набор статистических данных из Общей программы вакцинации, в которой содержатся данные о мероприятиях, проводящихся в странах, с которыми сотрудничает ВОЗ в рамках кампаний по иммунизации населения. |
| The Kibo Utilization Office for Asia (KUOA) has been collaborating with space agencies participating in the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum (APRSAF). | Отделение по применению возможностей "Кибо" в Азии (КУОА) сотрудничает с участниками Азиатско-Тихоокеанского регионального форума космических агентств (АТРФКА). |
| UN-Habitat and UNITAR are also collaborating on local government training and capacity-building. | ООН-Хабитат и ЮНИТАР также сотрудничают в области подготовки персонала и создания потенциала для местных органов власти. |
| The Institute and the Ministry of Gender and Development are also collaborating to draft the Liberia national action plan for the implementation of resolution 1325. | Институт и министерство по делам женщин и развитию также сотрудничают в разработке национального плана действий Либерии по осуществлению резолюции 1325. |
| The Department of Health and Ageing, AIHW and ABS have been collaborating to fill that gap. | Министерство здравоохранения и по делам престарелых, АИЗС и АБС сотрудничают в исправлении сложившегося положения. |
| UNICEF and WFP, with other partners, are collaborating to end child hunger through a global initiative to reduce by half the people who suffer from hunger by 2015, as targeted in the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ и ВПП вместе с другими партнерами сотрудничают с целью положить конец голоду среди детей с помощью осуществления глобальной инициативы по сокращению наполовину числа людей, страдающих от голода, к 2015 году, как это установлено в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The IPSAS and Umoja projects are collaborating closely, with relevant stakeholders such as the Office of Central Support Services, the Department of Field Support and offices away from Headquarters to ensure that this significant risk can be mitigated and managed. | Проекты МСУГС и "Умоджа" тесно сотрудничают с соответствующими заинтересованными сторонами, такими как УЦВО, ДПП и ОЗЦУ, в целях обеспечения возможности уменьшения такого значительного риска и управления им. |
| Estimate 2004-2005: 8 collaborating centres and partnerships | Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 8 сотрудничающих центров и партнерств |
| The technical support groups are comprised of UNICEF programme officers from strategic programming countries, headquarters and regional offices and representatives of collaborating technical agencies. | В состав групп технической поддержки входят сотрудники ЮНИСЕФ по программам, работающие в штабе программы "Страны стратегического планирования" и в региональных отделениях, а также представители сотрудничающих технических учреждений. |
| It is based on a collaborative effort involving and supported by a range of partners or collaborating centres worldwide including multidisciplinary institutes with a regional outlook that work at the interface between science and policy. | В основе проекта - совместные усилия, опирающиеся на участие и поддержку целого ряда партнеров или сотрудничающих центров в разных районах мира, включая многоотраслевые институты региональной ориентации, которые работают на стыке науки и политики. |
| UNEP, as the coordinator of the Consortium will monitor progress and establish a mid-term report on the basis of contributions and inputs received from Consortium members and collaborating organizations. | ЮНЕП как координатор консорциума будет следить за ходом осуществления проекта и подготовит среднесрочный доклад на основе материалов и документов, полученных от членов консорциума и сотрудничающих организаций. |
| The Director-General of UNESCO said that there was considerable strength and added value to be derived from the unity of purpose of the two organizations collaborating in the areas where their mandates converged. | Генеральный директор ЮНЕСКО указал, что существует значительный потенциал по усилению деятельности и по получению дополнительных результатов благодаря объединению целей двух организаций, сотрудничающих в областях, в которых соприкасаются их мандаты. |
| I really love collaborating with other creative people to accomplish the big picture. | Мне нравится сотрудничать с другими креативными людьми, чтобы создать более масштабную картину. |
| There has been an official announcement by the British Government which says that we continue collaborating. | Британское правительство выступило с официальным заявлением о том, что мы продолжаем сотрудничать. |
| He added that his good-offices team looks forward to collaborating with both sides and called on Council members to engage in discussions to bridge the differences. | Он добавил, что его группа добрых услуг надеется сотрудничать с обеими сторонами, и призвал членов Совета принять участие в обсуждениях в целях преодоления разногласий. |
| After his election, the Chair, Mr. Michael Zammit Cutajar, thanked the AWG for its confidence in his abilities and looked forward to collaborating in the process with all Parties. | После его избрания Председатель г-н Майкл Заммит Кутаджар выразил признательность СРГ за веру в его способности и выразил надежду на то, что все Стороны будут сотрудничать в процессе работы. |
| After retiring as a competitive athlete, Lizardi continued collaborating with the Puerto Rico Gymnastics Federation while he created private gymnastics training centers throughout Puerto Rico. | Закончив выступать на соревнованиях, он продолжал сотрудничать с федерацией гимнастики Пуэрто-Рико, создал в Пуэрто-Рико собственный гимнастический центр. |
| All institutions collaborating with ICRANet, as well as ICRANet centers, participate at those seminars. | Все организации, сотрудничающие с ICRANet, а также центры ICRANet принимают участие в семинарах. |
| Support scientist-to-scientist engagements in many countries and laboratories, including WHO and OIE collaborating centers, to improve human and animal health Joint research | Поддержка взаимодействия между учеными во многих странах и лабораториях, включая сотрудничающие центры ВОЗ и МЭБ, с целью улучшения охраны здоровья людей и животных. |
| A workshop on services issues in the negotiations under the General Agreement on Trade in Services was organized by the collaborating agencies in Geneva in September 2002 for the Geneva-based trade negotiators on the identification of areas of interest for African countries in the request-offer phase. | Сотрудничающие учреждения организовали в сентябре 2002 года в Женеве для базирующихся там участников торговых переговоров рабочее совещание по вопросам услуг на переговорах по Генеральному соглашению по торговле услугами в целях выявления областей, представляющих интерес для африканских стран на этапе представления запросов-предложений. |
| In accordance with article 16, the Meeting of the Parties will establish close cooperation and develop joint activities together with the Meeting of the Parties to the Water Convention and relevant international governmental organizations/institutions, such as the WHO Collaborating Centres and non-governmental organizations (NGOs). | Согласно статье 16, Совещание Сторон будет осуществлять тесное сотрудничество и разработку совместных мероприятий с Совещанием Сторон Конвенции по водам и соответствующими международными правительственными организациями/ учреждениями, такими, как Сотрудничающие центры ВОЗ, и неправительственными организациями (НПО). |
| Collaborating organizations: ICRAF, the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, UNEP, University of Florida, national institutions in Mali, Burkina Faso, Mauritania, the Niger and Senegal, and regional networks | Сотрудничающие организации: ИКРАФ, секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, ЮНЕП, Университет Флориды, национальные учреждения в Мали, Буркина-Фасо, Мавритании, Нигере и Сенегале и региональные сети |
| During the 1990s, the South Korean government started investigating some people who had allegedly become wealthy while collaborating with the Japanese military. | В 1990-е годы правительство Южной Кореи начало расследование в отношении людей, которые предположительно разбогатели, сотрудничая с японскими войсками. |
| By collaborating with diverse public- and private-sector partners, PATH helps provide appropriate health technologies and vital strategies that change the way people think and act. | Сотрудничая с различными партнерами из государственного и частного секторов, Программа содействует предоставлению надлежащих технологий для охраны здоровья и разработке важных стратегий, которые меняют представления и деятельность людей. |
| In 2005, Adidas celebrated the 35th anniversary of the Superstar by collaborating with icons from the world of music, fashion and arts to create the Adidas 35th Anniversary collection. | В 2005 году Adidas отмечал 35-летнюю годовщину создания этой модели, сотрудничая с известнейшими деятелями мира музыки, моды и искусства, создав специальную коллекцию «серия, посвящённая 35-й годовщине» (англ. 35th Anniversary Series). |
| By collaborating with bussiness partners from East and West countries, we took over their best practice. | Сотрудничая с бизнес партнерами стран Запада и Востока применили всё лучшее, что есть у них. |
| They worked initially in the electro genre, but quickly moved into the fields of hip-hop and rap, collaborating with turntablist D.St and rappers PHASE 2 and Fab Five Freddy. | Сначала они работали в жанре электро, но вскоре отошли в сторону хип-хопа, сотрудничая с тернтейблистом D.St и рэперами Phase 2 и Fab Five Freddy. |
| Next steps also include collaborating with regional organizations that can take a leadership role in the development of regional plans and move forward in mobilizing resources. | Последующие меры будут предусматривать также взаимодействие с региональными организациями, которые могут играть ведущую роль при разработке региональных планов и добиться успеха в деле мобилизации ресурсов. |
| By collaborating across all levels, pooling skills and resources and developing innovative policy, technical and financing solutions to overcome barriers to sustainable development, these partnerships continue to demonstrate their concrete contribution to and impact on the implementation of internationally agreed sustainable development goals and commitments. | Обеспечивая взаимодействие на всех уровнях, объединяя знания и ресурсы и вырабатывая новые подходы к решению политических, технических и финансовых проблем, препятствующих устойчивому развитию, эти партнерства продолжают вносить конкретный и осязаемый вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и выполнение соответствующих обязательств. |
| External cooperation and collaboration is envisaged with regional bodies (OAS, Mekong Secretariat), donor organizations and collaborating centres. | Предусматривается осуществлять на международной основе взаимодействие и сотрудничество с региональными органами (ОАГ, Секретариат по Меконгу), организациями-донорами и сотрудничающими центрами. |
| The project team is working diligently on the selection of all the finishing materials and collaborating with the host Government in order to avoid future delays owing to importation restrictions. | Проектная группа целенаправленно занимается выбором всех отделочных материалов и поддерживает взаимодействие с правительством страны пребывания во избежание будущих задержек, вызванных существующими ограничениями на ввоз товаров в страну. |
| (a) Targeted support to the South-South network of GEO collaborating centres to undertake integrated environmental assessment and reporting at regional and subregional levels; | а) адресную поддержку сети сотрудничающих центров ГЭП, обеспечивающих взаимодействие по линии Юг-Юг, в целях проведения комплексных оценок состояния окружающей среды и представления информации на региональном и субрегиональном уровнях; |
| The Special Court is also collaborating with the International Centre for Transitional Justice to host two legacy conferences, which will be paid for by the Government of Canada. | Суд совместно с Международным центром по правосудию в переходный период организует также проведение двух конференций по вопросам наследия при финансовой поддержке правительства Канады. |
| Currently, OPE is collaborating with the UNIFEM CEDAW South East Asia Programme to produce a publication on the Convention, its Optional Protocol, selected general recommendations of the Committee and related documents on women's rights. | В настоящее время УПМР совместно с Программой ЮНИФЕМ "КЛДЖ для Юго-Восточной Азии" работает над выпуском публикации, посвященной данной Конвенции, Факультативному протоколу к ней, отдельным общим рекомендациям Комитета и связанным с ними документам по правам женщин. |
| UNICEF was working with the Board of Auditors on better separation of programme and operational expenditures and was collaborating with other United Nations agencies on improving oversight and assurance regarding the harmonized approach to cash transfers to partners implementing programmes. | ЮНИСЕФ работал совместно с Комиссией ревизоров с целью дальнейшего разделения программных и операционных расходов, а также сотрудничал с другими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью совершенствования процедур надзора и контроля в контексте согласованного подхода к переводам наличных средств партнерам, осуществляющим программы. |
| The responsibility for the updating process is handled by WHO in collaboration with an existing network of WHO Collaborating Centres for the Classification of Diseases. | Ответственность за обновление классификации несет ВОЗ совместно с действующей сетью Сотрудничающих центров ВОЗ по классификации болезней. |
| The output description includes information on relevant legislative mandates; collaborating partners; priority with regard to financing from the Environment Fund; extrabudgetary resources secured from donors; and an indication as to whether the output contributes to multilateral environmental agreements implementation. | d) оказание поддержки деятельности Целевой группы африканских стран по водным ресурсам, совместно с Отделом разработки политики и права окружающей среды, |
| The process includes wide consultation with Governments, non-governmental organizations, WHO regional offices and country representatives, collaborating centres and experts. | Этот процесс предусматривает проведение широких консультаций с правительствами, неправительственными организациями, представителями региональных отделений ВОЗ и стран, сотрудничающими центрами и экспертами. |
| In the recommendations that emerged from the Expert Meeting on Traditional Forest-Related Knowledge and the Implementation of Related International Commitments, there were a number of very strong thematic recommendations which tie directly into the proposals for action already before the United Nations Forum on Forests and collaborating States. | В рекомендациях, сформулированных на совещании экспертов по традиционным знаниям о лесах и в ходе осуществления соответствующих международных обязательств, содержится ряд совершенно конкретных тематических рекомендаций, которые непосредственно связаны с Практическими предложениями, уже рассматриваемыми Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и сотрудничающими государствами. |
| Support will be provided through activities under the UNEP programme of work in the form of partnership agreements between the Government, UNEP and any consortium partners and collaborating centres. | Поддержка будет оказываться посредством осуществления мероприятий, предусмотренных в программе работы ЮНЕП в форме соглашений о партнерстве между правительствами, ЮНЕП и любыми партнерами в рамках консорциума и сотрудничающими центрами. |
| Any cost overrun on a specific budget sub-line above the 20 per cent shall be met by the Consortium members and the collaborating organizations unless prior agreement has been given by UNEP. | Любое превышение расходов по конкретной бюджетной статье свыше 20% будет покрываться членами консорциума и сотрудничающими организациями, если ЮНЕП не дала своего предварительного согласия на такое превышение. |
| The campaign activities have generally been well received by the target group and the collaborating partners. | Деятельность в рамках этой кампании, как правило, хорошо воспринимается целевой группой и сотрудничающими с ней партнерами. |
| Habitat is also collaborating with other regional bodies, ESCAP, ECLAC and OAS in the execution of technical cooperation activities in small island developing States. | Кроме того, Хабитат взаимодействует с другими региональными органами, ЭСКАТО, ЭКЛАК и ОАГ в осуществлении в малых островных развивающихся государствах мероприятий по техническому сотрудничеству. |
| ESCAP is collaborating with UNCTAD and the Economic Cooperation Organization in implementing the Islamic Development Bank-funded project on development of multimodal transport operations in the ECO subregion. | ЭСКАТО взаимодействует с ЮНКТАД и Организацией экономического сотрудничества в осуществлении финансируемого Исламским банком развития проекта по развитию смешанных перевозок в субрегионе ЭКО. |
| The UNU Maastricht Economic and Social Research Training Centre on Innovation and Technology (UNU-MERIT) is collaborating on this Brookings Institution research project, which is part of the African Growth Initiative research programme. | Маастрихтский центр экономических и социальных исследований и подготовки в области инноваций и технологии УООН (УООН-МЕРИТ) взаимодействует с Брукингским институтом по этому проекту, который является частью исследовательской программы Инициативы по обеспечению роста африканских стран. |
| At both the country and headquarters levels, the United Nations system is collaborating closely to ensure that it participates in the Stockholm meeting in a coherent and coordinated manner. | Как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартир система Организации Объединенных Наций тесно взаимодействует со всеми партнерами с целью обеспечения согласованного и скоординированного участия системы в Стокгольмском совещании. |
| Action: UNCTAD has been collaborating with other UN organizations and specialized agencies as and when it is necessary to work on issues having an interface with trade and development and the relevant organizations can make a contribution. | Меры: ЮНКТАД по мере необходимости взаимодействует с другими организациями ООН и специализированными учреждениями в целях проработки вопросов, имеющих тесную связь с проблематикой торговли и развития, и соответствующие организации могут вносить вклад в эту работу. |
| His delegation welcomed the continuing commitment of UNHCR to alleviate the plight of Liberian refugees and commended the efforts of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the specialized agencies collaborating with UNHCR in that regard. | Делегация Либерии приветствует сохраняющуюся приверженность УВКБ делу облегчения судьбы либерийских беженцев и дает высокую оценку заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и сотрудничающим с УВКБ специализированным учреждениям. |
| The complaints are recorded and referred to collaborating institutional bodies, including those dealing with health, justice and national security, and the Royal Gendarmerie in emergency cases, and to the listening and legal advice centres for women victims of violence. | Поступающие жалобы записываются и передаются сотрудничающим официальным органам, включая органы, занимающиеся вопросами здравоохранения, правосудия и национальной безопасности, и королевской жандармерии в чрезвычайных случаях, а также центрам по приему обращений от женщин - жертв насилия и оказанию им юридической консультативной помощи. |
| Complementary activities under way include the creation of a marine litter database that will provide marine debris data for the region and access to related links and collaborating organizations. | К дополнительным мероприятиям, осуществляемым в настоящее время, относится создание базы данных о морском мусоре, которая будет содержать данные о морском мусоре по региону и обеспечивать доступ к смежным ресурсам и сотрудничающим организациям. |
| The OECD is a collaborating partner. | ОЭСР является сотрудничающим партнером. |
| UNEP is discussing Centro Internacional para la Agriculturala Tropical (CIAT), a collaborating CGIAR centre, about a major project to analyse and compile indicators on the status of the environment to improve the assessment and monitoring of the state of the environment in the region. | С Международным центром тропического земледелия (СИАД), сотрудничающим с КГМИСХ, ЮНЕП ведет переговоры об осуществлении крупномасштабного проекта по анализу и компиляции показателей состояния окружающей среды в целях совершенствования оценки и мониторинга состояния экологии в регионе. |
| They will prove that she was collaborating with a cell of Allied agents. | Они докажут, что она сотрудничала с ячейкой агентов союзников. |
| The Commission on Arbitration of the International Chamber of Commerce, which had undertaken a similar project, had been collaborating with the Secretariat; he hoped that further opportunities for joint activities between the two institutions would be identified in the future to promote the New York Convention. | С Секретариатом сотрудничала Арбитражная комиссия Международной торговой палаты, которая осуществила аналогичный проект; оратор надеется, что в будущем появятся и другие возможности для совместной деятельности этих двух учреждений в целях пропаганды Нью-Йоркской конвенции. |
| WHO had also coordinated the development of a new human biomonitoring survey to assess prenatal exposure to selected environmental chemicals, and had been collaborating with the United Nations Environment Programme to develop a joint project aimed at harmonizing monitoring of exposure to mercury on a global scale. | ВОЗ также занималась координацией разработки нового обследования по биомониторингу людей с целью оценки перинатального воздействия отобранных химических веществ, содержащихся в окружающей среде, и сотрудничала с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в разработке совместного проекта, направленного на гармонизацию мониторинга воздействия ртути в глобальном масштабе. |
| The EHRC has been collaborating with civil society organizations in providing free legal aid services, promoting human rights, conducting research related to human rights issues and publications, including through a Memorandum of Understanding signed with civil society. | ЭКПЧ сотрудничала с организациями гражданского общества, в частности в области предоставления бесплатной юридическую помощи, поощрения прав человека, проведения и публикации исследований по правозащитной тематике; работа в этой области осуществлялась в том числе в рамках Меморандума о взаимопонимании, подписанного с представителями гражданского общества. |
| The album was recorded in New York and while working on it, Sandra was collaborating with Thomas Anders (famous for his work with Modern Talking) and Toby Gad (famous for his work with Beyoncé Knowles, Fergie, Shakira and others). | Васк to Life записан в Нью-Йорке, во время работы над ним Сандра сотрудничала с Томасом Андерсом (известным по работе в группе Modern Talking) и Тоби Гадом (известным по работе с певицами Бейонсе, Ферги, Шакира и другими). |
| In the new trial, Dr. Polo Rivera was accused of collaborating with terrorists and providing medical care to several members of PCP-SL. | По новому делу Поло Ривьера обвинялся в пособничестве терроризму и оказании медицинской помощи различным членам КПП/СП. |
| According to the Observatory, the social and community leadership role played by teachers has led to them being accused by illegal armed groups of collaborating with the other side. | Согласно Наблюдательному совету, социальная и общинная руководящая роль учителей стала причиной того, что незаконные вооруженные группировки обвиняли их в пособничестве противоположной стороне. |
| However, two weeks after the final judgement of the Supreme Court, a judge of the Special Division for Terrorist Offences ordered the provincial prosecution service to file charges against Dr. Polo Rivera for the crime of collaborating with terrorists and crimes against public security. | Однако через две недели после окончательного решения Верховного суда один из судей Специальной палаты по делам о терроризме обратился в прокуратуру с требованием предъявить Поло Ривера обвинения в пособничестве терроризму и в преступлениях против общественной безопасности. |
| This occurred after the ranchers and banana growers' associations, community action and paramilitary groups in the Uraba region issued a declaration accusing national and international NGOs of collaborating with the guerillas. | До этого было заявление профсоюзов животноводов, работников банановых плантаций, общественных объединений и военизированных групп района Ураба, в котором национальные и международные НПО были обвинены в пособничестве повстанцам. |
| On 17 May, five civilians who were accused of collaborating with FDLR were executed by soldiers of the 2nd Battalion of the "mixed" Bravo Brigade of the Congolese armed forces in Rudehe, North Kivu. | 17 мая военнослужащие из второго батальона смешанной бригады «Браво» казнили в Рудехе, провинция Северная Киву, пятерых гражданских лиц, обвинив их в пособничестве ДСОР. |