He looked forward to collaborating with all concerned in order to make that possible in the future. | Оратор выразил надежду на сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы это стало возможным в будущем. |
After being signed to Sire Records, Madonna continued collaborating with Bray. | Уже подписав контракт с Sire Records, Мадонна продолжила сотрудничество с Брейем. |
They also benefit from networks by collaborating with others in training and research programmes and by sharing experiences. | Их интересам отвечает также сотрудничество с другими партнерами в осуществлении программ подготовки кадров и исследований и обмен опытом. |
Collaborating with IPAs in promoting and conducting investment mission, particularly those focusing on an industry sector that is well represented within the Trade Point's clientele. | Сотрудничество с АПК в поощрении и проведении миссий для поиска инвестиционных возможностей, в частности миссий, уделяющих основное внимание тому сектору промышленности, который широко представлен в круге клиентов центра по вопросам торговли. |
Collaborating with all ministries concerned, including overseeing respect for equality and non-discrimination in legislation | Налаживать сотрудничество со всеми заинтересованными министерствами, в том числе в отношении контроля за соблюдением принципов равенства и отсутствием дискриминационных положений в законодательстве. |
Since April 1991, UNICEF has been collaborating with the United Nations Inter-Agency Task Force for Chernobyl. | С апреля 1991 года ЮНИСЕФ сотрудничает с Межучрежденческой целевой группой Организации Объединенных Наций по Чернобылю. |
Ethiopia reported that the MoLSA has been collaborating with the Census Committee to see that the census for 2017 will gather data on disabilities, including landmine survivors. | Эфиопия сообщила, что МТСД сотрудничает с Комитетом по переписи населения, с тем чтобы перепись за 2017 год позволила собрать данные об инвалидности, включая выживших жертв наземных мин. |
We are pleased to note that the Department for Disarmament Affairs is collaborating with the International Atomic Energy Agency and the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons in the development of approaches to carry out this task. | Нам приятно отмечать, что Департамент по вопросам разоружения сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии и Организацией по запрещению химического оружия в разработке подходов к выполнению этой задачи. |
In relation to HIV/AIDS, WFP in Madagascar is collaborating with FAO, ILO, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNDP, UNFPA, UNICEF, WHO and the World Bank. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то ВПП на Мадагаскаре сотрудничает с ФАО, МОТ, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирным банком. |
During the last 3 years the Academy has been collaborating with the National Committee of IAESTE, which organizes research and student exchanges, and includes 54 universities of Ukraine, operates under the aegis of the UN and brings together the national committees in 65 countries worldwide. | Академия сотрудничает с Национальным Комитетом IAESTE, который занимается организацией научных и студенческих обменов и включает 54 вуза Украины, работает под эгидой ООН и объединяет национальные комитеты 65 стран мира. |
Those entities and agencies had been collaborating in the performance of their tasks. | Эти подразделения и учреждения сотрудничают в выполнении своих задач. |
Some non-governmental organizations are collaborating with governmental institutions through joint projects and networking activities. | Некоторые неправительственные организации сотрудничают с государственными учреждениями в рамках совместных проектов и на основе налаживания деловых контактов. |
They were collaborating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and were doing everything in their power to ensure that those guilty of criminal acts were brought before the competent judicial bodies. | Хорватские власти сотрудничают с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и принимают все возможные меры с тем, чтобы лица, виновные в совершении преступлений, предстали перед компетентными судебными органами. |
In order to solve some problems, the NGOs that work in the areas of AIDS and Human Rights have been collaborating with the schools, holding talks, discussions and conferences. | В решении некоторых задач НПО, занимающиеся проблемами СПИДа и прав человека, сотрудничают со школами, проводят беседы, дискуссии и конференции. |
FAO, ITTO, UNDP, UNEP, DPCSD, the World Bank and the secretariat of the Convention on Biological Diversity are effectively collaborating in supporting the work of the Panel through the informal High-Level Inter-Agency Task Force on Forests. | ФАО, МОТД, ПРООН, ЮНЕП, ДКПУР, Всемирный банк и секретариат Конвенции по биологическому разнообразию активно сотрудничают в деле поддержки работы Группы через неофициальную межучрежденческую целевую группу высокого уровня по лесам. |
Where possible, specialists from the various collaborating agencies and organizations helped to organize, and participated in, the missions. | По мере возможности, специалисты из различных сотрудничающих учреждений и организаций оказывали содействие в организации этих миссий и участвовали в их проведении. |
Secondly, there is the problem of inadequate domestic resources, coupled with the decline in resource flows from our collaborating and development partners. | Во-вторых, существует проблема недостаточных внутренних ресурсов в сочетании с сокращением притока ресурсов со стороны сотрудничающих партнеров по развитию. |
A network of START research centres and collaborating scientists and institutions throughout Africa, Asia, the Caribbean, Europe, Latin America, North America and the Pacific carries out the work of START. | СТАРТ осуществляет свою работу через сеть своих исследовательских центров и сотрудничающих ученых и учреждений в Африке, Азии, Карибском бассейне, Европе, Латинской Америке, Северной Америке и Тихоокеанском регионе. |
It was decided that the core group of collaborating agencies would play only a catalytic role in order to facilitate the initiation of the process at country level within the context of existing coordination mechanisms for the activities of United Nations agencies. | Было принято решение, что основная группа сотрудничающих учреждений будет играть только стимулирующую роль в целях содействия развертыванию этого процесса на страновом уровне в контексте существующих механизмов координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
The MONITOR network includes data collecting protocols, databases, data management and mapping software, a board of collaborating institutions, a national technical committee and information dissemination and exchange mechanisms. | Сеть МОНИТОР включает протоколы сбора данных, базы данных, программное обеспечение для сбора данных и составления карт, совокупность сотрудничающих учреждений, национальный технический комитет и механизмы распространения и обмена информацией. |
As such, he should give talks and work on collaborating with other projects. | В этой роли он должен читать доклады и сотрудничать с другими проектами. |
We'll be collaborating closely with them. | Мы будем очень плотно с ними сотрудничать. |
The Syrian Government has issued over 400 entry visas since it began collaborating with the United Nations on relief efforts; only 12 visa applications remain pending. | С тех пор как сирийское правительство начало сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в оказании чрезвычайной помощи, оно выдало более 400 въездных виз, и в настоящее время на рассмотрении находятся лишь 12 заявлений. |
Governments of countries of origin should consider collaborating with countries of destination and engaging the support of appropriate international organizations in promoting the return on a voluntary basis of qualified migrants who can play a crucial role in the transfer of knowledge, skills and technology. | Правительствам стран происхождения следует рассмотреть вопрос о том, чтобы сотрудничать со странами назначения и заручиться поддержкой соответствующих международных организаций в деятельности по содействию возвращению на добровольной основе квалифицированных мигрантов, которые могут играть решающую роль в передаче знаний, навыков и технологий. |
He also emphasized the importance of contractors collaborating with each other, especially in the field of technology development for deep seabed mining and also in the exchange of data and information in order to accelerate seabed mining and to minimize its costs. | Он подчеркнул, что контракторам важно сотрудничать друг с другом, особенно в области разработки технологии добычи глубоководных полезных ископаемых, а также в области обмена данными и информацией для ускорения добычной деятельности на морском дне и максимального сокращения ее затратности. |
Journalists collaborating with international media risk repercussions by the authorities, including harassment, intimidation and arbitrary detention. | Журналисты, сотрудничающие с международными средствами массовой информации, рискуют вызвать реакцию со стороны властей, включая преследования, запугивание и произвольное задержание. |
While such prosecutorial powers could be increasingly useful in cases of financial crime, a risk remained that the successful prosecution of cases would be hindered by collaborating offenders providing insufficient and contradictory information. | Хотя такие прокурорские полномочия могут быть во все большей мере полезными в связи с делами, касающимися финансовых преступлений, сохраняется риск того, что успешному уголовному преследованию по таким делам будут препятствовать сотрудничающие со следствием правонарушители, предоставляющие недостаточную или противоречивую информацию. |
The initiative for proposing institutions as WHO collaborating centres may come from institutions, Governments or WHO regional offices and headquarters. | С инициативой создания таких учреждений, как сотрудничающие центры ВОЗ, могут выступать учреждения, правительства или региональные отделения и штаб-квартира ВОЗ. |
Further requests the Executive Director to include in the next report important data gaps that cannot be filled from existing sources, including collaborating centres of environmental assessment excellence. | просит далее Директора-исполнителя отразить в ее следующем докладе важные пробелы в данных, которые не могут быть восполнены из существующих источников, включая сотрудничающие центры экспертов по экологической оценке. |
Improved access to integrated environmental assessment tools and materials has helped project partners, such as the GEO collaborating centres, to expand and deepen their capacity in undertaking assessments; | Упрощение доступа к инструментам и материалам комплексных экологических оценок помогло таким партнерам, как центры, сотрудничающие в рамках ГЭО, расширить и углубить свой потенциал по проведению оценок; |
UN-Women is formalizing and enhancing its enterprise risk management approach and processes by collaborating with other entities of the United Nations on lessons learned. | В настоящее время Структура «ООН-женщины» работает над совершенствованием и формализацией своего подхода и своих процессов в области общеорганизационного управления рисками, сотрудничая с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в обобщении накопленного опыта. |
He signed a recording contract with Atlantic Records collaborating with a number of artists for his debut EP Wrong or Right with critical acclaim. | Он подписал контракт со звукозаписывающей компанией Atlantic Records, сотрудничая с некоторыми другими музыкантами, для создания дебютного мини-альбома «Wrong or Right», получившего одобрение критиков. |
At the same time it was important to ensure that, while collaborating with others, UNHCR did not compromise its principles. | В то же время необходимо принимать меры к тому, чтобы УВКБ, сотрудничая с другими, не поступалось своими принципами. |
Since the late 1950s, Borovsky began to try himself in sports journalism: first preparing a small materials and notes for the sports editors of various media and for some time collaborating with Radio in the Soviet Union. | С конца 1950-х годов Боровский начал пробовать себя в спортивной журналистике: сначала готовя небольшие материалы и заметки для спортивных редакций различных СМИ и некоторое время сотрудничая со Всесоюзным радио. |
He was also a member of the underground rapping scene, under the name Mino or Hugeboy Mino, collaborating with other underground rappers-turned-idols, namely Block B's Zico, Kyung and P.O, Phantom's Hanhae, Speed's Taewoon, and M.I.B's Sims. | Он был также членом рэп сцены, под названием Мино или Hugeboy Мино, сотрудничая с другими рэпперами, ставшими айдолами, а именно Block B's Zico, Kyung, P.O, Phantom's Hanhae, SPEED's Taewoon и M.I.B's SIMS. |
Through their Joint Liaison Group, the secretariats of the three Rio conventions are collaborating and coordinating their approaches in order to develop synergies between the conventions. | Действуя через свою Объединенную группу по связи, секретариаты трех рио-де-жанейрских конвенций осуществляют взаимодействие и координируют свои подходы в интересах разработки каналов синергического взаимодействия между конвенциями. |
The Commission also meets, once a month, with various human rights NGOs in Ghana, cooperating and collaborating with these helpful organizations as much as possible. | Один раз в месяц Комиссия проводит совместные совещания с различными НПО, занимающимися правами человека в Гане, поддерживая с этими полезными партнерами по возможности самое тесное сотрудничество и взаимодействие. |
From 29 to 31 May 2012, the Working Party held the workshop "Collaborating for Secured Ownership" in Uppsala, Sweden in cooperation with the Swedish Mapping, Land Registry and Cadastre Agency and the European Land Registry Association. | Рабочая группа в сотрудничестве с Агентством кадастрового учета, регистрации и картографии Швеции и Европейской ассоциацией земельной регистрации провела рабочее совещание по теме "Взаимодействие в интересах обеспечения гарантий владения", которое состоялось в Уппсале, Швеция, 29-31 мая 2012 года. |
(a) Targeted support to the South-South network of GEO collaborating centres to undertake integrated environmental assessment and reporting at regional and subregional levels; | а) адресную поддержку сети сотрудничающих центров ГЭП, обеспечивающих взаимодействие по линии Юг-Юг, в целях проведения комплексных оценок состояния окружающей среды и представления информации на региональном и субрегиональном уровнях; |
Several different sectors were collaborating to mobilize synergies in combatting human rights violations, especially torture. | Таким образом, ряд секторов осуществляет взаимодействие с целью объединения усилий в области борьбы с нарушениями прав человека, в частности сопряженные с применением пыток. |
WHO/PAHO is collaborating with the CARICOM secretariat in the implementation of the Caribbean cooperation for health initiative. | ВОЗ/ПАОЗ совместно с секретариатом КАРИКОМ осуществляет Инициативу карибских стран по сотрудничеству в области здравоохранения. |
This release presents the first part of collaborating materials recorded by Nikolay Kalmykov (Hladna) and Sergey Ilchuk (Vresnit) in a remote Jarogora village in January 2010. Winter woods of Vepsky Park, ...disturbing pulsation of the earth and majestic meditative canvas. | Этим релизом представлена вторая часть материалов записанных совместно Николаем Калмыковым (Hladna) и Сергеем Ильчуком (Vresnit) в глухой деревне Ярогора январем 2010. |
The C and C++ standards committees have been collaborating on specifications for threaded programming. | Комитеты по стандартизации Си и С++ совместно работают над спецификациями для многопоточного программирования. |
At present, 23 Contracting Parties were using the ITDB online+ website and 13 national associations were collaborating with Customs authorities to directly amend ITDB. | В настоящее время 23 Договаривающиеся стороны пользуются сайтом МБДМДП онлайн+ и 13 национальных объединений совместно работают с таможенными органами над непосредственным изменением МБДМДП. |
Umoja and Galileo staff are collaborating to determine how to best utilize enterprise resource planning software and Galileo. | Сотрудники «Умоджи» и «Галилео» совместно работают над тем, как лучше всего адаптировать программное обеспечение для общеорганизационного планирования ресурсов и «Галилео». |
(c) Support the development of integrated regional, subregional and national state-of-the-environment, sectoral and thematic assessments by collaborating groups. | с) Оказание поддержки в разработке комплексных региональных, субрегиональных и национальных оценок состояния окружающей среды, секторальных и тематических оценок сотрудничающими группами. |
The aim of the project is to improve coordination and foster collaboration between WHO and other United Nations entities, WHO collaborating centres, non-governmental organizations and other partners, and to involve new stakeholders in the network. | Цель проекта состоит в улучшении координации и укреплении сотрудничества между ВОЗ и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, сотрудничающими центрами ВОЗ, неправительственными организациями и другими партнерами, а также в привлечении к участию в сети новых заинтересованных сторон. |
Takes note of the report of the Executive Director and requests that the United Nations Environment Programme continues to carry out activities related to Climate Impact Assessment and Response Strategies in partnership with the other agencies collaborating in the Climate Agenda; | принимает к сведению доклад Директора-исполнителя и просит, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжала осуществлять свою деятельность, касающуюся оценки климатического воздействия и стратегий реагирования, в партнерстве с другими учреждениями, сотрудничающими в реализации Климатологической повестки дня; |
Together with Global Environment Outlook collaborating centres and other subregional partners, UNEP has conducted integrated environmental assessments and reporting processes in Central Asia, the Greater Mekong and South Asia. | Вместе с центрами, сотрудничающими с участниками проекта "Глобальная экологическая перспектива", и другими субрегиональными партнерами ЮНЕП проводила комплексные экологические оценки и руководила процессами подготовки и представления отчетности в Центральной Азии, районе Большого Меконга и Южной Азии. |
Any cost overrun on a specific budget sub-line above the 20 per cent shall be met by the Consortium members and the collaborating organizations unless prior agreement has been given by UNEP. | Любое превышение расходов по конкретной бюджетной статье свыше 20% будет покрываться членами консорциума и сотрудничающими организациями, если ЮНЕП не дала своего предварительного согласия на такое превышение. |
In addition, UNESCO is informally collaborating with FAO, UNEP, UNDP and UNCTAD in promoting OSS. | Кроме того, ЮНЕСКО в неофициальном порядке взаимодействует с ФАО, ЮНЕП, ПРООН и ЮНКТАД в поощрении использования ПСОК. |
UNFPA is also collaborating with IOM and the Department of Economic and Social Affairs in convening informational meetings to help inform discussions and advance the global migration debate. | ЮНФПА взаимодействует также с МОМ и Департаментом по экономическим и социальным вопросам в деле организации информационных мероприятий с целью обеспечения информационной базы для дискуссий и содействия глобальному обсуждению вопросов миграции. |
At both the country and headquarters levels, the United Nations system is collaborating closely to ensure that it participates in the Stockholm meeting in a coherent and coordinated manner. | Как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартир система Организации Объединенных Наций тесно взаимодействует со всеми партнерами с целью обеспечения согласованного и скоординированного участия системы в Стокгольмском совещании. |
The Mechanism Archives and Records Section is collaborating with the Tribunal's Information Technology Services Section and other Tribunal offices to develop an IT backup policy and is leading the implementation of the Tribunal's emergency response and disaster recovery plan for physical records. | Секция взаимодействует с Секцией информационно-технического обслуживания Трибунала и другими подразделениями Трибунала в целях разработки политики архивирования электронных файлов и выполняет ведущую роль в осуществлении плана экстренного реагирования и послеаварийного восстановления печатной документации Трибунала. |
In Asia, the Malaysian state of Terengganu is collaborating with MIMOS - Malaysia's research and development organization specializing in ICT and Microelectronics - to implement an OSS ecosystem including software development industry, support, OSS community and the education sector. | В Азии малазийский штат Тренггану взаимодействует с МИМОС в целях внедрения экосистемы ПСОК, включая индустрию разработки ПО, обеспечение поддержки, формирование сообщества ПСОК и сектор образования. |
ESID will be the internal collaborating partner, providing policy guidance for the project and updates on the data needs related to the BMF. | ОНСВ будет являться внутренним сотрудничающим партнером, обеспечивающим направленность политики проекта и уточняющим потребности в данных, связанных с Бивакоской основой. |
Complementary activities under way include the creation of a marine litter database that will provide marine debris data for the region and access to related links and collaborating organizations. | К дополнительным мероприятиям, осуществляемым в настоящее время, относится создание базы данных о морском мусоре, которая будет содержать данные о морском мусоре по региону и обеспечивать доступ к смежным ресурсам и сотрудничающим организациям. |
Advisory services to collaborating partners on data issues related to the state of the environment, environment and biodiversity conservation and use, land use and land cover. | Предоставление консультативных услуг сотрудничающим партнерам по вопросам, касающимся данных о состоянии окружающей среды, охране и использовании окружающей среды и биоразнообразия, землепользовании и почвенном покрове. |
The OECD is a collaborating partner. | ОЭСР является сотрудничающим партнером. |
UNEP is discussing Centro Internacional para la Agriculturala Tropical (CIAT), a collaborating CGIAR centre, about a major project to analyse and compile indicators on the status of the environment to improve the assessment and monitoring of the state of the environment in the region. | С Международным центром тропического земледелия (СИАД), сотрудничающим с КГМИСХ, ЮНЕП ведет переговоры об осуществлении крупномасштабного проекта по анализу и компиляции показателей состояния окружающей среды в целях совершенствования оценки и мониторинга состояния экологии в регионе. |
WHO had also coordinated the development of a new human biomonitoring survey to assess prenatal exposure to selected environmental chemicals, and had been collaborating with the United Nations Environment Programme to develop a joint project aimed at harmonizing monitoring of exposure to mercury on a global scale. | ВОЗ также занималась координацией разработки нового обследования по биомониторингу людей с целью оценки перинатального воздействия отобранных химических веществ, содержащихся в окружающей среде, и сотрудничала с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в разработке совместного проекта, направленного на гармонизацию мониторинга воздействия ртути в глобальном масштабе. |
UNDP had responded in detail to the questionnaires of the review and was collaborating with the United Nations Department of Economic and Social Affairs in the preparation of the report to the Council and to the General Assembly. | ПРООН подробно ответила на вопросы, содержавшиеся в анкетах, распространявшихся в рамках упомянутого обзора, и тесно сотрудничала с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в подготовке доклада, представляемого Совету и Генеральной Ассамблее. |
The EHRC has been collaborating with civil society organizations in providing free legal aid services, promoting human rights, conducting research related to human rights issues and publications, including through a Memorandum of Understanding signed with civil society. | ЭКПЧ сотрудничала с организациями гражданского общества, в частности в области предоставления бесплатной юридическую помощи, поощрения прав человека, проведения и публикации исследований по правозащитной тематике; работа в этой области осуществлялась в том числе в рамках Меморандума о взаимопонимании, подписанного с представителями гражданского общества. |
The album was recorded in New York and while working on it, Sandra was collaborating with Thomas Anders (famous for his work with Modern Talking) and Toby Gad (famous for his work with Beyoncé Knowles, Fergie, Shakira and others). | Васк to Life записан в Нью-Йорке, во время работы над ним Сандра сотрудничала с Томасом Андерсом (известным по работе в группе Modern Talking) и Тоби Гадом (известным по работе с певицами Бейонсе, Ферги, Шакира и другими). |
(a) UNDP, by signing a memorandum of understanding to collaborate globally on a civil society index project (2008) and by collaborating on a global photography competition on humanising development (2009). | а) ПРООН, с которой она подписала меморандум о взаимопонимании в целях совместной работы над проектом индекса гражданского общества (2008 год) и сотрудничала в рамках глобальной фотоакции на тему развития гуманизма в обществе (2009 год). |
In the new trial, Dr. Polo Rivera was accused of collaborating with terrorists and providing medical care to several members of PCP-SL. | По новому делу Поло Ривьера обвинялся в пособничестве терроризму и оказании медицинской помощи различным членам КПП/СП. |
According to the Observatory, the social and community leadership role played by teachers has led to them being accused by illegal armed groups of collaborating with the other side. | Согласно Наблюдательному совету, социальная и общинная руководящая роль учителей стала причиной того, что незаконные вооруженные группировки обвиняли их в пособничестве противоположной стороне. |
The civilian population in areas of conflict lives in constant fear of being accused of collaborating with armed opposition groups and suffering attacks on life and deprivation of liberty as a consequence. | Гражданское население в районах конфликтов живет в постоянном страхе быть обвиненным в пособничестве вооруженным оппозиционным группам и в результате этого подвергается покушениям или лишению свободы. |
However, two weeks after the final judgement of the Supreme Court, a judge of the Special Division for Terrorist Offences ordered the provincial prosecution service to file charges against Dr. Polo Rivera for the crime of collaborating with terrorists and crimes against public security. | Однако через две недели после окончательного решения Верховного суда один из судей Специальной палаты по делам о терроризме обратился в прокуратуру с требованием предъявить Поло Ривера обвинения в пособничестве терроризму и в преступлениях против общественной безопасности. |
These practices include the involvement of hooded individuals in operations, as in Granada, the allegations that entire populations are collaborating with the guerrillas and the holding of censuses whose purpose is not explained to the citizens questioned. | В частности, речь идет об оперативных действиях, в которых участвуют сотрудники в масках, как, например, это имело место в Гранаде, об обвинениях в пособничестве повстанцам, предъявляемых жителям целых населенных пунктов, и о проведении переписей, цели которых не разъясняются населению. |