| The World Health Organization (WHO) is collaborating with UNICEF to develop time series for maternal health indicators and malaria indicators between 1990 and 2015. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) поддерживает с ЮНИСЕФ сотрудничество для подготовки динамических рядов показателей охраны здоровья матери и ребенка и показателей распространенности малярии с 1990 по 2015 годы. |
| Thus, much work remained to be done by all organizations in assisting the developing countries in the follow-up to the Uruguay Round, a task in which FAO looked forward to collaborating with UNCTAD. | Таким образом, всем организациям предстоит проделать значительную работу по оказанию помощи развивающимся странам в связи с реализацией результатов Уругвайского раунда, и в осуществлении этой задачи ФАО намерена развивать сотрудничество с ЮНКТАД. |
| The World Health Organization (WHO) reported efforts to improve the standardization of disability data collection and has been collaborating with the World Bank to develop a model disability survey that would provide detailed and nuanced information on the "lived experiences" of persons with disabilities. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщила о предпринимаемых усилиях по улучшению стандартизации сбора данных об инвалидности и поддерживает сотрудничество со Всемирным банком в деле разработки типового обследования инвалидности, по результатам которого будет представляться подробная и детализированная информация о «жизненном опыте инвалидов». |
| UNIFEM is collaborating with the ILO to make visible women's contributions to the "care economy" and the impact of the HIV/AIDS epidemic on women's lives and options. | ЮНИФЕМ поддерживает сотрудничество с МОТ в целях более широкого освещения вклада женщин в «сектор оказания услуг» и воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на жизнь и возможности женщин. |
| Members are currently collaborating to identify where areas of overlap occur so that they can draw countries' attention to existing relevant information, and thus help them avoid duplication of effort. | В настоящее время члены осуществляют сотрудничество в деле выявления областей дублирования, что позволяет обратить внимание стран на имеющуюся соответствующую информацию и помогает им избегать дублирования усилий. |
| In this regard, UNAMSIL is collaborating with UNDP and other partners towards capacity-building aimed at implementing special programmes for young people. | В этой связи МООНСЛ сотрудничает с ПРООН и другими партнерами в деле укрепления потенциала с целью осуществления специальных программ для молодежи. |
| The Department is collaborating with the African Energy Programme of the African Development Bank in a wide-ranging effort to address the serious problems within the African energy sector. | В рамках широких усилий по решению серьезных проблем в энергетическом секторе Африки Департамент сотрудничает с Африканской энергетической программой Африканского банка развития. |
| The UNICEF office in Moscow is collaborating with the Centre in the development and implementation of a police training programme on juvenile justice. | Отделение ЮНИСЕФ в Москве сотрудничает с Центром в разработке и осуществлении программы подготовки работников милиции по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| To implement the second stage, which envisages the demobilization of 5,000 persons, the Programme is collaborating closely with the International Organization for Migration, the World Bank and other donors. | В целях осуществления второго этапа, в рамках которого предполагается демобилизовать 5000 человек, Программа тесно сотрудничает с Международной организацией по миграции, Всемирным банком и другими донорами. |
| UNEP has also been collaborating with the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank and the World Resources Institute to prepare a world resources report, which will be published by September 2000. | ЮНЕП также сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирным банком и Институтом мировых ресурсов в подготовке доклада о мировых ресурсах, который будет выпущен к сентябрю 2000 года. |
| Both offices are collaborating in a series of training workshops to provide methodological support to Secretariat staff. | Оба подразделения сотрудничают в проведении серий учебных практикумов для оказания методологической поддержки сотрудникам Секретариата. |
| Since 2007, the regional commissions have been collaborating with the Department of Economic and Social Affairs to organize regional consultations in preparation of the Annual Ministerial Review. | С 2007 года региональные комиссии сотрудничают с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в организации региональных консультаций в порядке подготовки к ежегодному министерскому обзору. |
| I also wish to encourage the Members of the United Nations to further consider and welcome the generosity of countries that are keen to share their knowledge and technical capacity and are collaborating with our Organization and its specialized agencies to improve the life of peoples of the world. | Я также хотел бы призвать членов Организации Объединенных Наций и впредь учитывать и приветствовать щедрость стран, которые целенаправленно стремятся делиться своими знаниями и техническими возможностями и сотрудничают с нашей Организацией и ее специализированными учреждениями во имя улучшения жизни народов мира. |
| The Department, European regional assemblies and local governments in Africa are collaborating within the Euro-African Partnerships for Decentralized Governance project, supported by funds from the Regional Assembly of Tuscany, to strengthen the capacities of local governments through decentralized cooperation. | Департамент, европейские региональные ассамблеи и местные органы власти африканских стран сотрудничают в рамках проекта «Евро-африканские партнерства в поддержку децентрализованного управления», осуществляемого при финансовой поддержке со стороны Региональной ассамблеи Тосканы, в целях укрепления потенциала местных органов управления на основе децентрализованного сотрудничества. |
| They are also collaborating in the production of the Green Customs Guide and in the development of an e-learning module for Customs officers. | Они также сотрудничают в подготовке руководства "Зеленая таможня" и в разработке предназначенного для сотрудников таможенных служб модуля обучения с помощью электронных средств. |
| A steering committee composed of Consortium members and collaborating organizations will advise on project implementation. | Руководящий комитет в составе членов консорциума и сотрудничающих организаций будет давать рекомендации по осуществлению проекта. |
| Secondly, there is the problem of inadequate domestic resources, coupled with the decline in resource flows from our collaborating and development partners. | Во-вторых, существует проблема недостаточных внутренних ресурсов в сочетании с сокращением притока ресурсов со стороны сотрудничающих партнеров по развитию. |
| The Committee, which is chaired by the Office of Legal Affairs and is constituted of representatives from 12 collaborating Secretariat units, is responsible for the overall coordination of work on the Repertory. | Комитет, возглавляемый Управлением по правовым вопросам и состоящий из представителей 12 сотрудничающих подразделений Секретариата, отвечает за общую координацию работы над Справочником. |
| We continue to follow with interest the reports of groups of scientists collaborating on the Kaplan Project, which could be of help in managing nodule mining and the design of marine protected areas in the Clarion-Clipperton Zone. | Мы продолжаем с интересом следить за докладами групп ученых, сотрудничающих с проектом Каплан, который мог бы содействовать управлению добычей конкреций и созданию охраняемых районов моря в зоне Кларион-Клипертона. |
| Reporting on the gender-sensitivity of project design will then be made a part of regular reporting procedures of the University in order to raise gender awareness among in-house researchers as well as collaborating institutions and individuals. | Для того чтобы повысить уровень осведомленности штатных научных работников Университета, а также сотрудничающих с Университетом институтов и отдельных лиц, в процедуры о предоставлении регулярной отчетности будут включены положения, предполагающие представление материалов о степени учета гендерной проблематики в разрабатываемых проектах. |
| Kim and Monroe began collaborating formally as a result of larger research initiatives funded by the Intelligence Advanced Research Projects Activity (IARPA). | Ким и Монро начали формально сотрудничать в результате более масштабных исследовательских инициатив, финансируемых в рамках деятельности IARPA. |
| UNIDO should continue collaborating with other agencies to generate greater resources, without prejudice to the regular technical cooperation programme. | ЮНИДО следует и далее сотрудничать с другими учреждениями для мобили-зации более значительных ресурсов без ущерба для осуществления регулярной программы технического сотрудничества. |
| Barbados looks forward to collaborating with our partners in our ongoing interventions against this epidemic. | Барбадос надеется сотрудничать со своими партнерами в нашей постоянной борьбе с этой эпидемией. |
| The Office welcomed these allocations, and remained fully committed to collaborating within the Country Teams to ensure a smooth allocation and reporting process. | Управление приветствует выделение этих средств и готово всячески сотрудничать со страновыми группами для обеспечения бесперебойного процесса выделения средств и отчетности за их использование. |
| The Centre continues collaborating with the Department of Humanitarian Affairs and the secretariat of the International Decade for National Disaster Reduction in achieving the objectives of the Decade. | Центр продолжает сотрудничать с Департаментом по гуманитарным вопросам и секретариатом Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий в достижении целей Десятилетия. |
| Sponsors and partners for the event included the Government of Switzerland, OPCW, and organizations collaborating in IOMC. | В число спонсоров и партнеров в данном мероприятии вошли правительство Швейцарии, ОЗХО и организации, сотрудничающие с МПРРХВ. |
| In a multi-disciplinary approach, collaborating United Nations agencies would work together to gather information through base-line studies and to execute, in a collaborative manner, components of comprehensive programmes designed to prevent and reduce drug and alcohol abuse among rural young men and women. | В рамках многодисциплинарного подхода сотрудничающие учреждения Организации Объединенных Наций совместно занимались бы сбором информации путем проведения базовых исследований и осуществлением на основе взаимодействия компонентов всеобъемлющих программ, разработанных в целях предотвращения и сокращения наркомании и алкоголизма среди сельских молодых мужчин и женщин. |
| (c) Non-United Nations scientific and technical partners, collaborating centres and non-governmental organizations that could be contracted by UNEP to help implement its activities; | с) не входящие в систему Организации Объединенных Наций научные и технические партнеры, сотрудничающие центры и неправительственные организации, к которым ЮНЕП может обращаться за помощью в осуществлении своей деятельности; |
| The introduction of ICD-10 prompted certain international training courses for mortality and morbidity coding arranged by WHO and some of the Collaborating Centres. | Внедрение МКБ-10 побудило ВОЗ и некоторые сотрудничающие центры к организации на международном уровне учебных курсов по вопросам кодирования статистики смертности и заболеваемости. |
| The African Union Commission, the New Partnership for Africa's Development and collaborating agencies conducted regional consultations to establish a Programme of Action for the Implementation of the Africa Regional Strategy for Disaster Risk Reduction, in line with Hyogo Framework objectives. | Комиссия Африканского союза, Новое партнерство в интересах развития Африки и сотрудничающие с ними учреждения провели региональные консультации в целях разработки - с учетом задач, сформулированных в Хиогской рамочной программе, программы действий по осуществлению Африканской региональной стратегии в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| We strive to show the interconnectedness of international issues by collaborating with other non-profit organizations locally and internationally. | Мы стараемся продемонстрировать взаимосвязанный характер международных вопросов, сотрудничая с другими неправительственными организациями на местном и международном уровнях. |
| Simultaneously, by collaborating with BM-Science, either in a research project or by using one of consulting services in science, you are giving a valuable contribution to science, permitting us all to understand ourselves better. | Сотрудничая с BM-Science Центром через участие в научном проекте и/или использование научных консультаций Центра, Вы обеспечиваете неоценимый вклад в науку, позволяя всем нам лучше понять феномен человека и его психики. |
| The Centre collects and analyses data and continually monitors the status of trends in crime, terrorism and corruption worldwide from various countries, collaborating with governmental agencies and research and scientific institutions. | Сотрудничая с правительственными учреждениями, а также с научно-исследовательскими институтами, Центр осуществляет сбор и анализ данных и постоянно следит за отмечаемыми в различных странах мира тенденциями в плане преступности, терроризма и коррупции. |
| Rangel built alliances with others in Congress (collaborating for example with Michigan Republican Guy Vander Jagt on welfare reform measures), with people in governmental agencies, and with the Carter administration. | Он организовывал альянсы в Конгрессе, сотрудничая, например, с мичиганским республиканцем Гаем Вандером Джагтом по вопросам реформы системы социального обеспечения, правительственных учреждениях и администрации Картера. |
| Defenders should continue supporting the work of national human rights institutions by cooperating with them, advocating for their strengthening and collaborating in the planning and implementation of their activities and programmes. | Правозащитникам следует и впредь поддерживать работу национальных правозащитных учреждений, сотрудничая с ними, выступая за их укрепление и взаимодействуя в процессе планирования и осуществления их деятельности и программ. |
| As yet further options, the Commission may consider separating some of the Identified Issues for consideration by separate working groups; commencing another colloquium or expert group; or collaborating with other standard-setting bodies in developing model rules and contracts promoting microfinance. | Кроме того, Комиссия могла бы предусмотреть передачу некоторых из выделенных вопросов на рассмотрение отдельным рабочим группам; организацию нового коллоквиума или группы экспертов; или взаимодействие с другими органами по выработке норм с целью разработки типовых правил и договоров, способствующих развитию микрофинансирования. |
| He also reported on the preparations for the workshop on, "Collaborating for secured ownership", to take place in Uppsala, Sweden on 2931 May. | Он также сообщил о подготовке рабочего совещания по теме "Взаимодействие в интересах обеспечения гарантий владения", которое состоялось в Уппсале, Швеция, 29-31 мая. |
| Supply chain management/right-sourcing: The Global Service Centre and the Logistics Support Division are collaborating on the development of a supply chain management policy, containing the relevant "right-sourcing". | Организация поставок/правильный подбор поставщиков: Глобальный центр обслуживания и Отдел материально-технического обеспечения осуществляют взаимодействие в разработке нормативного документа по организации поставок, содержащего положения о подборе поставщиков. |
| The secretariat will also continue collaborating with various United Nations organizations, particularly in following up on the Global Drylands Report that spells out a United Nations-wide approach to supporting UNCCD implementation; | Секретариат будет также продолжать осуществлять взаимодействие с различными организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в реализации выводов Доклада о засушливых землях мира, в котором сформулирован общий для системы Организации Объединенных Наций подход к поддержке деятельности по осуществлению КБОООН; |
| Therefore, statistical offices are increasingly collaborating with administrative sources to overcome these problems, with various levels of success. | Поэтому для преодоления этих проблем статистические управления налаживают с разной степенью успеха все более тесное взаимодействие с административными источниками. |
| In the Russian Federation, UNFPA is collaborating with UNAIDS and the Government on developing and piloting the curriculum on HIV prevention in secondary schools. | В Российской Федерации ЮНФПА совместно с ЮНЭЙДС и государственными учреждениями разрабатывает экспериментальную учебную программу для средних школ по предотвращению ВИЧ. |
| In a multi-disciplinary approach, collaborating United Nations agencies would work together to gather information through base-line studies and to execute, in a collaborative manner, components of comprehensive programmes designed to prevent and reduce drug and alcohol abuse among rural young men and women. | В рамках многодисциплинарного подхода сотрудничающие учреждения Организации Объединенных Наций совместно занимались бы сбором информации путем проведения базовых исследований и осуществлением на основе взаимодействия компонентов всеобъемлющих программ, разработанных в целях предотвращения и сокращения наркомании и алкоголизма среди сельских молодых мужчин и женщин. |
| ITTO and FAO are collaborating on several initiatives related to trade and sustainable forest management, including a major project entitled "Impact assessment of forest products trade in the promotion of sustainable forest management". | МОТД и ФАО совместно осуществляют ряд инициатив, связанных с торговлей и устойчивым лесопользованием, включая крупный проект, озаглавленный «Оценка эффективности торговли лесной продукцией как механизм поощрения рационального лесопользования». |
| Collaborating with Dr. William Axt, Rapée co-wrote an eminent collection of photoplay music, which included a series of three Agitatos, Appassionato No. 1, Debutante, Frozen North, Screening Preludes 1 and 2 and Tender Memories. | Работая в сотрудничестве с Уильямом Экстом, Рапи совместно с ним написал известное собрание музыки к фильмам-спектаклям, которое включает в себя серию из трёх Agitatos, а также Appassionato No. 1, Debutante, Frozen North, Screening Preludes 1 и 2 и Tender Memories. |
| Lesotho and South Africa are collaborating through a transboundary initiative, the Maloti Drakensberg Transfrontier Programme, to sustainably manage the natural and cultural heritage of the Maloti and Drakensberg mountains. | Лесото и Южная Африка совместно осуществляют трансграничную инициативу - Трансграничную программу по охране и развитию гор Малути и Драконовых гор - для устойчивого управления природными ресурсами и культурным наследием в районе указанных гор. |
| The Framework constitutes an agreement that was developed through exhaustive negotiations between States, experts and collaborating organizations. | Рамочная программа является своего рода соглашением, которое было достигнуто на основе весьма активных переговоров между государствами, экспертами и сотрудничающими организациями. |
| The progress of the collaborating organizations in completing the translation work will be reported to the Commission. | Информация о прогрессе, достигнутом сотрудничающими организациями в завершении работы над переводом, будет доводиться до сведения Комиссии. |
| (e) To continue the development of the information and other services provided by UNEP-WCMC, in partnership with collaborating centres, especially in developing countries, and in cooperation with the Convention on Biological Diversity and other bodies; | е) продолжение наращивания информационного потенциала и других услуг, оказываемых ЮНЕП-ВЦМП, в партнерстве с сотрудничающими центрами, особенно в развивающихся странах, а также в сотрудничестве с Конвенцией о биологическом разнообразии и другими органами; |
| South-South cooperation, through experience-sharing between national Governments, municipal authorities and Global Environment Outlook collaborating centres, is a key element in capacity development for integrated environmental assessment in the region. | Ключевым элементом развития потенциала для комплексной экологической оценки в регионе является сотрудничество по линии Юг - Юг, осуществляемое посредством обмена опытом между правительствами стран, муниципальными органами и центрами, сотрудничающими с участниками проекта "Глобальная экологическая перспектива". |
| Together with Global Environment Outlook collaborating centres and other subregional partners, UNEP has conducted integrated environmental assessments and reporting processes in Central Asia, the Greater Mekong and South Asia. | Вместе с центрами, сотрудничающими с участниками проекта "Глобальная экологическая перспектива", и другими субрегиональными партнерами ЮНЕП проводила комплексные экологические оценки и руководила процессами подготовки и представления отчетности в Центральной Азии, районе Большого Меконга и Южной Азии. |
| He noted that UNFPA was collaborating with UN-Women on the upcoming Commission on the Status of Women. | Он отметил, что ЮНФПА взаимодействует со Структурой «ООН-женщины» в вопросах подготовки к предстоящей сессии Комиссии по положению женщин. |
| In addition, UNESCO is informally collaborating with FAO, UNEP, UNDP and UNCTAD in promoting OSS. | Кроме того, ЮНЕСКО в неофициальном порядке взаимодействует с ФАО, ЮНЕП, ПРООН и ЮНКТАД в поощрении использования ПСОК. |
| In Sri Lanka, UNICEF is collaborating with the World Bank to promote joint planning and programming by key donors in the education sector. | В Шри-Ланке ЮНИСЕФ взаимодействует со Всемирным банком в деле поощрения совместного планирования и программирования ключевыми донорами в секторе образования. |
| ESCAP is collaborating with UNCTAD and the Economic Cooperation Organization in implementing the Islamic Development Bank-funded project on development of multimodal transport operations in the ECO subregion. | ЭСКАТО взаимодействует с ЮНКТАД и Организацией экономического сотрудничества в осуществлении финансируемого Исламским банком развития проекта по развитию смешанных перевозок в субрегионе ЭКО. |
| The new Chair of the Commission is aware of those dynamics and is consulting and collaborating with national and international partners to ensure that the Commission can deliver on its core responsibilities. | Новый председатель Комиссии хорошо осведомлен о такой динамике и проводит консультации с национальными и международными партнерами и взаимодействует с ними, с тем чтобы Комиссия могла выполнять свои основные обязанности. |
| (e) To assist participating and collaborating institutions and international agencies in undertaking the implementation of the approved projects and activities. | ё) оказывать участвующим и сотрудничающим учреждениям и международным агентствам помощь в осуществлении утвержденных проектов и мероприятий. |
| Once the project is completed, maintenance and upgrading of the network will be transferred to the participating institutions collaborating with the respective municipal authorities at the local level; | После завершения проекта функции по техническому обслуживанию и модернизации сетей будут переданы учреждениям-участникам, сотрудничающим с соответствующими муниципальными властями на местах; |
| Complementary activities under way include the creation of a marine litter database that will provide marine debris data for the region and access to related links and collaborating organizations. | К дополнительным мероприятиям, осуществляемым в настоящее время, относится создание базы данных о морском мусоре, которая будет содержать данные о морском мусоре по региону и обеспечивать доступ к смежным ресурсам и сотрудничающим организациям. |
| The OECD is a collaborating partner. | ОЭСР является сотрудничающим партнером. |
| The ultimate goal is not to enforce pre-selected practices or policies on collaborating communities, but rather to inform and promote local dialogue concerning the local impact of climate change and site-specific solutions for reducing vulnerability. | Конечная цель заключается не в том, чтобы навязать сотрудничающим общинам отобранные в предварительном порядке методы и стратегии, а в том, чтобы наладить и наполнить содержанием местный диалог о местных последствиях изменения климата и выработке специфических для данной конкретной местности решений в целях снижения степени уязвимости. |
| They will prove that she was collaborating with a cell of Allied agents. | Они докажут, что она сотрудничала с ячейкой агентов союзников. |
| Recognizing the need for a broad coalition of partners to facilitate migrant integration, it had also been collaborating with the Alliance of Civilizations on diversity and integration initiatives. | Осознавая необходимость расширения сотрудничества и установления партнерских отношений в целях содействия интеграции мигрантов, МОМ также сотрудничала с Альянсом цивилизаций в деле осуществления программ в области диверсификации и интеграции. |
| The Commission on Arbitration of the International Chamber of Commerce, which had undertaken a similar project, had been collaborating with the Secretariat; he hoped that further opportunities for joint activities between the two institutions would be identified in the future to promote the New York Convention. | С Секретариатом сотрудничала Арбитражная комиссия Международной торговой палаты, которая осуществила аналогичный проект; оратор надеется, что в будущем появятся и другие возможности для совместной деятельности этих двух учреждений в целях пропаганды Нью-Йоркской конвенции. |
| The EHRC has been collaborating with civil society organizations in providing free legal aid services, promoting human rights, conducting research related to human rights issues and publications, including through a Memorandum of Understanding signed with civil society. | ЭКПЧ сотрудничала с организациями гражданского общества, в частности в области предоставления бесплатной юридическую помощи, поощрения прав человека, проведения и публикации исследований по правозащитной тематике; работа в этой области осуществлялась в том числе в рамках Меморандума о взаимопонимании, подписанного с представителями гражданского общества. |
| Their biggest project yet, the team, headed by company vice president and chief writer Victor Ireland, took to the project seriously, often collaborating with the original Japanese team themselves. | Так как эта игра стала их самым крупным проектом на тот момент, команда, во главе с вице-президентом и главным сценаристом Виктором Иреландом, всерьёз занялась игрой, и плотно сотрудничала с японской командой. |
| 7 January: execution of a young man accused of collaborating with the Mai-Mai. | 7 января: казнь молодого человека, обвиненного в пособничестве маи-маи. |
| According to the Observatory, the social and community leadership role played by teachers has led to them being accused by illegal armed groups of collaborating with the other side. | Согласно Наблюдательному совету, социальная и общинная руководящая роль учителей стала причиной того, что незаконные вооруженные группировки обвиняли их в пособничестве противоположной стороне. |
| However, two weeks after the final judgement of the Supreme Court, a judge of the Special Division for Terrorist Offences ordered the provincial prosecution service to file charges against Dr. Polo Rivera for the crime of collaborating with terrorists and crimes against public security. | Однако через две недели после окончательного решения Верховного суда один из судей Специальной палаты по делам о терроризме обратился в прокуратуру с требованием предъявить Поло Ривера обвинения в пособничестве терроризму и в преступлениях против общественной безопасности. |
| These practices include the involvement of hooded individuals in operations, as in Granada, the allegations that entire populations are collaborating with the guerrillas and the holding of censuses whose purpose is not explained to the citizens questioned. | В частности, речь идет об оперативных действиях, в которых участвуют сотрудники в масках, как, например, это имело место в Гранаде, об обвинениях в пособничестве повстанцам, предъявляемых жителям целых населенных пунктов, и о проведении переписей, цели которых не разъясняются населению. |
| This occurred after the ranchers and banana growers' associations, community action and paramilitary groups in the Uraba region issued a declaration accusing national and international NGOs of collaborating with the guerillas. | До этого было заявление профсоюзов животноводов, работников банановых плантаций, общественных объединений и военизированных групп района Ураба, в котором национальные и международные НПО были обвинены в пособничестве повстанцам. |