| I wonder if it really was a coincidence. | Мне интересно, действительно ли это была случайность. |
| Okay, it wasn't totally a coincidence, us running into each other. | На самом деле это была не просто случайность, что мы встретились. |
| I'm starting to believe there's no such thing as a coincidence around here. | Начинаю верить, что здесь нет такой вещи, как случайность. |
| So it's such a coincidence to run into you guys like this here. | Знаете, это настолько удивительная случайность, встретить вас тут вместе. |
| No, it's not a coincidence, Mr. Dennison. | Нет, не случайность, мистер Деннисон. |
| We don't think it's a coincidence. | Мы думаем, что это не случайность. |
| It is no coincidence that we have six separate brands for our swimwear fashions. | Это не случайность, что у нас шесть различных марок купальников и пляжной моды. |
| I can't believe that this is a coincidence, Mr Cole. | Я не верю, что это случайность, мистер Коул. |
| If Sophie Miller called the d.O.J., it's a coincidence. | Если Софи Миллер звонила в Министерство - это просто случайность. |
| It's a tragic coincidence that we were divorced right after I got my green card. | Это - трагическая случайность, что мы развелись сразу после того, как я получил свою зеленую карточку. |
| You might say it's a mere coincidence. | Вы можете сказать, что это случайность... |
| Now... I'm smart enough to know that that's not a coincidence. | И я достаточно умен, чтобы понимать, что это не случайность. |
| This has to be a coincidence, right. | Пусть все будет похоже на случайность. |
| But a little coincidence will break your neck now. | Но одна маленькая случайность сейчас свернёт тебе шею. |
| The Germans being there was either a trap set by me or a tragic coincidence. | То, что там оказались немцы, было либо мной подстроено либо это была трагическая случайность. |
| It will be a coincidence, Judge. | Это будет чистая случайность, Ваша честь. |
| I don't buy that coincidence. | Не думаю, что это случайность. |
| It is not a coincidence that Benjamin Franklin had a background in printing and newspaper publishing. | И это не случайность, что Бенджамин Франклин раньше занимался издательским и печатным делом. |
| It was a coincidence, and he's still alive. | Это была случайность, и он все еще жив |
| I found a coincidence that might amuse you. What? | Я нашел случайность, которая могла бы позабавить вас. |
| Don't ask me if it was coincidence that brought us together again because, well, I might tell you the truth. | Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду. |
| It's just a pure coincidence she shows up just at the right moment to rescue me. | Это просто случайность, что она оказалась в нужном месте в нужное время, чтобы спасти меня. |
| I'm a revenant hunter now, it's just a lucky coincidence that someone was trying to kill your friend here. | Я - охочусь на зомби, и это просто счастливая случайность, что кто-то попытался убить твою подружку здесь. |
| What if it wasn't a coincidence? | Что если это была не случайность? |
| Well, that really is a gigantic coincidence. | А вот это действительно чистая случайность! |