You think it's a coincidence? |
Ты считаешь, что это случайность? |
It's mere coincidence that he turned up in Kembleford? |
И это простая случайность, что он появился в Кемблфорде? |
It is no mere coincidence that many of the world's poor are women, migrants, ethnic or religious minorities. |
Далеко не случайность, что основная масса неимущих в мире - это женщины, мигранты, представители этнических и религиозных меньшинств. |
The chance that this was a coincidence has been estimated as between one in 10,000,000 and one in 20,000,000. |
Вероятность того, что это случайность, оценена диапазоном от 1 к 10000000 до 1 к 20000000. |
This may or may not be a coincidence, but the Malaysian Boeing 777 crashed at the same time as the American satellite was observing Ukrainian territory. |
Случайность это или нет, но время катастрофы малайзийского «Боинга-777» и время наблюдения американским спутником за украинской территорией совпадает. |
Well, between you and me, let's just say, my name's not exactly a coincidence. |
Только между нами, скажем так, моё имя не случайность. |
There's no knowing if it's fate, destiny or coincidence but the heart goes and chooses one person. |
Это судьба, удача, случайность, неизвестно... но однажды сердце кого-то выбирает. |
It was not a coincidence that we You were in that hotel? |
Это не случайность, что мы нашли вас в этом здании, да? |
It was a coincidence, I suppose that your lips just happened to meet in a long, ardent, passionate... |
Да, это была случайность, я полагаю, что ваши губы только что встретились - В долгом, горячем, страстном... |
Okay? Is it a coincidence that Sarah and I have separated at the exact same time that Caitlin's broken up with her boyfriend? |
Неужели это случайность, что мы с Сарой расстались тогда же, когда Кейтлин порвала со своим парнем? |
And I would like to suggest that it's not a coincidence that this supposed decline in the elite arts and criticism occurred in the same point in history in which there was a widespread denial of human nature. |
И я полагаю, что это не случайность, что этот мнимый упадок в элитарных искусствах и критике случился одновременно с тем моментом в истории, когда было распространено отрицание врождённой человеческой природы. |
Okay, well, I'm supposed to believe this is all just a natural coincidence? |
Значит, я должен поверить, что это - чистая случайность? |
When you sat down to write this epic, was the intention to set back the women's movement 100 years, or was that just a happy coincidence? |
Когда ты села писать свою книгу, ты планировала отбросить движение феминисток на 100 лет назад, или же это была просто счастливая случайность? |
And again, it's not a coincidence that I use China as the example, because China, in addition to being the biggest catcher of fish, is also the biggest farmer of fish. |
И снова не случайность, что я сравниваю с Китаем, ведь эта страна - не только крупнейший ловец рыбы, но и крупнейший разводчик рыбы. |
Can anyone spell coincidence? |
Кто-нибудь, скажите "случайность". |
But Omar was a coincidence. |
Но, Омар, это была случайность. |
Just a happy coincidence. |
Это просто счастливая случайность. |
It's no longer a coincidence. |
Это уже не случайность. |
How could a coincidence like this happen? |
Как такая случайность могла произойти? |
What a random and... total coincidence. |
Что за неожиданная случайность. |
It's no coincidence, shawn. |
Это не случайность, Шон. |
Maybe it's a coincidence. |
Может, это случайность. |
Yes, it was coincidence. |
Да, это была случайность. |
A coincidence, no doubt. |
Несомненно, это случайность. |
No, just coincidence. |
Нет, просто случайность. |