Everything's a coincidence. |
Всё у вас случайность. |
Our meeting is no coincidence. |
Наша встреча - не случайность. |
It's not a coincidence. |
Это - не случайность. |
I'm that coincidence. |
Эта случайность - я. |
Bit of a coincidence, isn't it? |
Небольшая случайность, правда? |
The coincidence barely seems plausible! |
Как-то это не похоже на случайность! |
(Finch) And that's certainly not a coincidence. |
И это конечно не случайность. |
It wasn't a coincidence. |
Это не была случайность. |
[sighs] I'm pretty sure that was a coincidence. |
Уверена, это просто была случайность. |
And this is touching the mystery of that goddess, replacing a beautiful coincidence by a beautiful explanation. |
Тут мы прикасаемся к тайне нашей богини, заменяя прекрасную случайность прекрасным объяснением. |
I also invented the software that helps people steal music but that's a happy coincidence. |
Еще я придумал программу помогающую людям красть музыку но это чистая случайность. |
Just smile and act like it's a coincidence. |
Просто улыбнись и притворись что это просто случайность. |
I'm saying it's not a coincidence we can ignore. |
Я говорю, что это случайность, которую мы не можем игнорировать. |
I knew that it was no mere coincidence that sent me to seek you out tonight. |
Я знал, что это не просто совпадение или случайность которое послало меня искать вас сегодня вечером. |
Purely a coincidence it just on time for the appointment that I made a month ago. |
Чистая случайность, что мы... оказались здесь как раз к нашему времени приёма, которое я назначил месяц назад. |
Well, maybe it wasn't a coincidence. |
Возможно, это не просто случайность. |
The two of you living together is a coincidence? |
То, что вы двое живете вместе - просто случайность? |
I thought it was a coincidence, pure chance... and yet I was anxious to spin it again. |
Я сказал себе: "Это совпадение, чистая случайность." Но, однако, я поспешил снова бросать шарик. |
Now was it coincidence, serendipity, or strategy that brought you here? |
Итак - это совпадение, счастливая случайность или продуманный план - купить этот дом? |
It is no accident or coincidence that the revitalization of the General Assembly has been frustrated together with reform of the Security Council. |
И то, что с оживлением деятельности Генеральной Ассамблеи ничего не выходит, равно как и с реформой Совета Безопасности, это не случайность и не совпадение. |
In the Security Council, again, we find exactly the same procedure at work, so this is not an accident or a coincidence, but part of an established pattern. |
Опять же, в Совете Безопасности мы наглядно наблюдаем ту же самую процедуру, поэтому это не случайность и не совпадение, а скорее часть отлаженного механизма. |
Is it the ring, or coincidence? |
Может, это просто совпадение или случайность? |
And the fact that we have a cargo hold full of weapons, that's a coincidence? |
Тогда оружие в нашем грузовом трюме - это просто случайность? |
She also says that Trent's presence on campus came as a shock to her... and that it is merely a coincidence they transferred to the same school. |
Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность. |
Unless it's a coincidence. |
Это быть может чистая случайность. |