| Look, Coach, things have always come easy to you. | Слушай, Коач, многие вещи доставались тебе легко. |
| You know what I'm talking about, Coach. | Ты знаешь, что я имею ввиду, Коач. |
| Coach, I see you've wasted no time moving into my old room. | Коач, я смотрю ты не теряешь времени с переездом в мою старую комнату. |
| I would love for Coach to train me, but I kind of pushed it too hard at the court yesterday. | Я бы хотел, чтобы Коач тренировал меня, но я вчера перестарался на площадке. |
| Who's basically the lady now, Coach? | Ну и кто теперь девушка, Коач? |
| The 560/564 service is a direct connection to London Victoria Coach Station via Chesterfield and Milton Keynes, operating 12 times a day in both directions. | Автобусы 560/564 едут прямиком до лондонского автовокзала Виктория Коач Стейшн через Честерфилд и Милтон-Кинс, отправляясь 12 раз в день в обоих направлениях. |
| When Coach has the dice, every roll's a seven. | Если Коач тусит, он тусит по полной. |
| Coach, you need to go home, and I need to go home, too. | Коач, тебе надо домой, и мне тоже надо домой. |
| Coach, Shrimp Forks? | Блин, Коач, Вилка Для Креветок? |
| Coach, our old roommate? | Коач? Наш старый сосед? |
| Coach texted you, too? | Коач и тебе написал? |
| Coach, let's do it. | Давай сделаем это, Коач. |
| And you know what, Coach? | И знаешь что, Коач? |
| You know what, Coach? | Знаешь что, Коач? |
| Coach gave me an out. | Коач дал мне выбор. |
| Coach Beekman in British tan with brass hardware. | Коач Бикмен, золотистого светло- коричневого цвета, с латунной застежкой. |
| NICK: Well, I hope Coach at least ran this by you first. | Ну, я надеюсь Коач хотя бы у тебя спросил сначала. |