| They give me strength, clarity. | Они дают мне силу, ясность ума. |
| These resolutions should be set aside, and the work of the Council be rectified to ensure truth, clarity and transparency. | Эти резолюции следует оставить без внимания и организовать работу Совета таким образом, чтобы обеспечить правдивость, ясность и открытость. |
| There is a need for more clarity on where the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs' unique value-added and comparative advantage lies, at both the global and country levels. | Необходимо внести ясность в отношении того, в чем заключаются уникальные дополнительные и сравнительные преимущества Управления по координации гуманитарных вопросов как на глобальном, так и на страновом уровнях. |
| The discussion surrounding the State's duty to protect from human rights abuses and adverse effects of corporate activity has developed substantially over the past two decades, with the Guiding Principles bringing important clarity to the differentiated and complementary roles of States, business and civil society. | Дискуссии вокруг обязанности государства защищать права человека от нарушений и отрицательного влияния деятельности корпораций за последние два десятилетия получили существенное развитие, причем Руководящие принципы внесли значительную ясность в понимание дифференцированных и комплементарных ролей государств, бизнеса и гражданского общества. |
| It's styling will be inspired by the FCX Clarity fuel-cell vehicle, so expect a clean shape that's slippery through the wind. | Это укладка будет вдохновляться FCX Ясность топливных элементах транспортного средства, поэтому ожидать чистой форме это скользкий счет ветра. |
| UNFPA has improved the presentation of its IPSAS-compliant financial statements to enhance their clarity and quality. | ЮНФПА улучшил формат представления финансовых ведомостей, повысив четкость и качество информации, которая теперь отвечает требованиями МСУГС. |
| This clarity will help us to measure progress and to identify and address difficulties in going forward. | Эта четкость поможет нам в измерении прогресса и в выявлении и преодолении трудностей при продвижении вперед. |
| Unity of command and clarity of mandate are key elements in any successful peace-keeping mission. | Единство командования и четкость мандата являются ключевыми элементами для успеха любой операции по поддержанию мира. |
| The solutions contemplated must therefore favour clarity and reliability and treat specific layout characteristics as only one factor. | В связи с этим следует разработать такие решения, которые обеспечивали бы четкость и надежность и в контексте которых конкретные физические характеристики служили бы лишь внешним признаком. |
| The clarity and brevity of this synthesis was appreciated. | Четкость и краткость этого обобщения получили высокую оценку. |
| The decision addresses the entry into force of the Ban Amendment, the development of guidelines for environmentally sound management and the provision of further legal clarity. | Это решение касается вступления в силу Запретительной поправки, разработки руководящих принципов экологически рационального регулирования и дальнейшего юридического уточнения. |
| In response to a comment that more clarity was needed on which bodies were responsible for developing and endorsing the draft strategy, the representative of the Secretariat said that it was still in an early stage and would be further reviewed before implementation. | В ответ на замечание о необходимости уточнения того, какие именно органы несут ответственность за разработку и утверждение проекта стратегии, представитель секретариата указал, что он находится пока на раннем этапе и будет дополнительно изучаться, прежде чем можно будет приступить к его осуществлению. |
| With the aim to assist the national authorities to fully benefit from their commendable initiative to criminalize this conduct, the reviewing experts also noted the significance of ensuring in future further clarity and consistency in applying article 3682 CC. | С целью оказания содействия национальным компетентным органам в использовании всех преимуществ, вытекающих из их достойной одобрения инициативы квалифицировать данное деяние как уголовно наказуемое, эксперты группы по обзору отметили также важность обеспечения в будущем последующего уточнения и последовательного применения статьи 368-2 УК. |
| Significant changes had been made to their content and structure, some of which had been necessary for the sake of clarity, while others had been introduced in the interest of the widest possible acceptance. | Его содержание и структура подверглись значительным изменениям, одни из которых были необходимы в целях уточнения, а другие - в интересах достижения максимально широкого принятия. |
| The UNFPA Procurement Services Section stated that procurement procedures will be adhered to, and in the light of the observation, is considering the wording of the procedures in relation to other United Nations agencies to improve clarity. | Секция закупок ЮНФПА заявила, что закупочные процедуры будут соблюдаться и что с учетом сделанного замечания она рассматривает возможность уточнения формулировок процедур в отношении других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Such clarity enables investors to assess their costs and make investment decisions accordingly. | Такая прозрачность позволяет инвесторам оценивать свои издержки и принимать соответствующие инвестиционные решения. |
| We believe that such benchmarks would greatly improve mandate clarity, and we believe that they can be articulated without overlooking the unique circumstances that give rise to each peacekeeping operation. | Считаем, что такие целевые показатели существенно повысят прозрачность мандатов и что они могут формулироваться с учетом уникальных обстоятельств, которые стали причиной проведения той или иной миротворческой операции. |
| To create and maintain the required clarity of beer upon storage and subsequent cooling, it must be chillproofed- stabilized to prevent chill-haze formation. | Для того, чтобы пиво стало прозрачным и сохранило эту прозрачность при хранении и охлаждении, оно подвергается стабилизации для предотвращения образования мутности. |
| The view was expressed that transparency and clarity should be encouraged in mechanisms to guarantee that developing countries have access to geospatial data for the advancement of sustainable development. | Было высказано мнение, что следует поощрять прозрачность и ясность существующих в этой области механизмов, чтобы гарантировать предоставление развивающимся странам доступа к геопространственным данным для содействия устойчивому развитию. |
| In our opinion, this is due to the fact that, over the years, the objectives we have sought in this exercise have lost clarity and transparency. | Виною тому, с нашей точки зрения, является тот факт, что с годами те цели, к которым мы стремимся в нашей работе, утратили свою четкость и прозрачность. |
| In the report he has submitted today, the Prosecutor has laid out the facts with absolute clarity. | В представленном им сегодня докладе Прокурор совершенно ясно изложил факты. |
| When we look at the Pacific family, particularly its smallest members, we see with awful clarity what the term human security actually means. | Если мы посмотрим на государства Тихого океана, особенно на самые малые из них, мы совершенно ясно увидим, что именно означает в действительности термин «безопасность человека». |
| It is clear that there is a need for legal clarity and precision with regard to the preparation of the list. | Ясно, что при подготовке перечня необходимо соблюдать юридическую ясность и четкость. |
| There are many moments for ruthless action - what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity - seeing clearly what there is to be done and doing it - | И есть много моментов, в которые надо действовать жестоко - вернее, то что мы называем жестокостью... но во многих обстоятельствах есть лишь один выбор - ясно видеть, что нужно делать и делать это |
| I present salient points with clarity and authority, which is why I am very interested in understanding why the hell you called Catherine Avery when I explicitly told you not to! | И являюсь показателем чёткости и авторитета, поэтому я очень хочу понять, какого чёрта ты позвала Кэтрин Эйвери, когда я ясно сказал не делать этого! |
| Obviously, therefore, the question of reciprocity must be given serious consideration and full clarity sought. | Очевидно, поэтому, что вопрос о такой взаимности должен быть подвергнут серьезному рассмотрению в целях его полного разъяснения. |
| Generally, additional time and clarity will be needed so that the majority of Member States can properly consider and assess the effects of such measures. | В общем, для того, чтобы большинство государств-членов могли надлежащим образом продумать и оценить последствия таких мер, еще понадобятся дополнительное время и разъяснения. |
| The ICBL provided examples of recent situations where clarity with respect to States Parties' understanding of the word "assist" would be desirable. | МКЗНМ привела в качестве примера несколько возникших в последнее время ситуаций, когда желательно было получить разъяснения относительно понимания государствами-участниками слов "не помогать". |
| Secondly, to link the efforts of civil society and regional governments to develop clarity on minority rights and obligations as well as to promote understanding between ethnic groups that are engaging in, or could engage in, confrontational politics. | Во-вторых, цель объединения усилий гражданского общества и правительств стран региона для разъяснения прав и обязанностей меньшинств, а также для содействия укреплению взаимопонимания в отношениях между этническими группами, которые проводят или могут проводить конфронтационную политику. |
| With regard to the upcoming commemoration of the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action, the European Union recalled that a review conference had just taken place, and would have liked some more clarity on the budget implications of the planned commemoration. | Что касается празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий, то Европейский союз напоминает, что только что состоялась конференция по обзору Дурбанского процесса, и хотел бы прежде получить разъяснения относительно того, какие последствия для бюджета будет иметь этот проект проведения празднования. |
| However, more clarity is required and a determination of what concrete products would result from these proposals. | Вместе с тем требуется большая ясность, а также определенность относительно того, какие конкретные результаты принесут эти предложения. |
| Such terms as "non-use of force" and "legitimate act under international law" could have added clarity and certainty to the concept of countermeasures. | Такие термины, как «неприменение силы» и «законный акт в соответствии с международным правом» могли бы внести бόльшую ясностью и определенность в понятие контрмер. |
| Its power is entirely dependent on the normative considerations for which it provides articulation: sensitivity to context, capacity to reflect State will, concreteness, clarity, definiteness. | Он не имеет автоматической сферы применения, и его действие полностью зависит от нормативных соображений, для которых он обеспечивает словесное выражение: глубокое понимание контекста, способность отражать государственную волю, конкретность, четкость, определенность. |
| The proposed presumption arguably would provide little clarity during the potentially long period between the formulation of the reservation and establishment of its nullity. | Предлагаемая презумпция якобы обеспечит хоть какую-то определенность в течение потенциально длительного периода между моментом, когда оговорка формулируется, и моментом, когда обнаруживается ее ничтожность. |
| Among the former, he drew attention to the clarity, security and precision that the rule introduced in treaty did, however, involve a risk of discouraging States | Среди преимуществ Специальный докладчик выделил ясность, которую эта норма вносит в договорные отношения, а также ее определенность и точность. |
| The claimant initially provided an inventory list, which stated the carat, clarity and colour of the five Valuation Items. | Первоначально заявитель представил инвентарную ведомость, в которой указывался вес, чистота и цвет пяти предметов оценки. |
| Its magical attraction is hidden just below the surface, where excellent clarity and mild water temperatures make diving possible all year round. | Его магическая притягательность скрыта сразу под поверхностью, где превосходная чистота и умеренная температура воды делают дайвинг возможным в течение всего года. |
| Color, cut, clarity, carat. | цвет, огранка, чистота, вес. |
| You want moral clarity. | Тебе нужна моральная чистота. |
| Clarity Sl1 to Sl2. | Чистота от 5 до 7. |
| In its opinion, the clarity of this article would be enhanced by reverting to the expression chosen at the time by the Institute of International Law. | Мы считаем, что следует вернуться к выражению, выбранному в свое время Институтом международного права, дабы сделать эту статью более четкой. |
| The environmental governance subprogramme was restructured to emphasize UNEP work in promoting coherence at the global level in expected accomplishment (a) and in promoting coherence nationally in expected accomplishment (c) to bring more clarity to the design of the subprogramme. | Подпрограмма по экологическому руководству была перестроена с целью выделения проводимой ЮНЕП работы по развитию согласованности на глобальном уровне в ожидаемом достижении а) и работы по содействию согласованности на глобальном уровне в ожидаемом достижении с), что позволит сделать структуру этой подпрограммы более четкой. |
| Although they vary in breadth, the commitments generally have a clarity of intent that would assist in keeping preparation and debate clearly focused. | Несмотря на разницу в широте их охвата, эти обязательства, как правило, отличаются ясностью цели, что будет способствовать четкой ориентированности процесса подготовки и дебатов. |
| Another challenge is to get clarity on the size of stockpiles and concrete destruction plans from those States Parties that have not presented them so far. | Другая проблема состоит в получении четкой информации о размерах запасов и конкретных планах уничтожения от тех государств-участников, которые до сих пор не представили таковой. |
| (c) Predictable: providing a clear and known procedure with an indicative timeframe for each stage, and clarity on the types of process and outcome available and means of monitoring implementation; | с) предсказуемость: обеспечение четкой и понятной процедуры с указанием ориентировочных сроков прохождения каждого этапа, а также внесение ясности в отношении имеющихся типов процесса и результатов и способов контроля за выполнением решений; |
| During our therapy, he reported a moment of clarity. | Во время нашей терапии он сообщил о моменте прояснения. |
| The Plenary decision to adopt a new empowered Group structure and create the Forum prompted questions regarding the clarity and distinction between the roles of the CSG and the Forum Coordination Team (FCT). | решение Пленарной сессии об утверждении новой структуры уполномоченных групп и создании Форума повлекло за собой постановку вопросов, касающихся прояснения и разграничения ролей РГС и Координационной группы Форума (КГФ); |
| Will has periods of clarity. | У Уилла были периоды прояснения. |
| Multi media Kit- The need for resource material to strengthen the clarity on concepts related to Gender issues has emerged as a strong need of NGOs who have participated in the training of IWID. | «Мультимедийные материалы» - В ходе проводимого ИВИД обучения стало очевидно, что НПО остро нуждаются в наглядных материалах для прояснения концепций, связанных с гендерной проблематикой. |
| It was recalled that the proposals in the report were merely providing clarity to the decision made by the Board in 2006 and reaffirmed in 2007. | Было отмечено, что предложения, содержащиеся в указанном докладе, служат просто для прояснения смысла решения, принятого Правлением в 2006 году и подтвержденного в 2007 году. |
| Many delegations expressed concerns about the phrase 'equivalent guarantees of rights', considering it to lack clarity. | Многие делегации выразили озабоченность по поводу фразы "эквивалентные гарантии прав", считая, что она не является ясной. |
| It seems that this item requires a clearer definition or should be reformulated for clarity. | Представляется, что данная позиция требует более четкого определения или более ясной формулировки. |
| Our success in concluding negotiations in a relatively short span of time was certainly not due to the simplicity of the task, the initial clarity of the concept or an absence of political disagreement. | Успешное завершение переговоров в относительно короткие сроки, конечно, не является следствием простоты задачи, изначально ясной концепции или отсутствия политических разногласий. |
| In the view of the Advisory Committee, the information relating to fuel consumption and flying hours in the performance report of UNMIS lacks clarity and transparency, and this should be improved in future budget performance reports of peacekeeping operations. | По мнению Консультативного комитета, информация, касающаяся потребления топлива и летных часов в отчете об исполнении бюджета МООНВС, не является ясной и транспарентной и такое положение дел необходимо исправить в будущих отчетах об исполнении бюджета операций по поддержанию мира. |
| He was, together with Salomon de Bray, the forerunner and first peak of the "Haarlem classicism" school, producing paintings characterized by a well-organized clarity and light tints. | Совместно с Саломоном де Брейем стал одним из основателей школы «Гарлемского классицизма», характерными чертами которой являются использование светлых оттенков и четкой, ясной композиции. |
| However, improvements need to be made in the clarity and specificity of these mandates, in order that all parties - the Council, peacekeepers and civilians - may have a common understanding and shared expectations. | Тем не менее для того, чтобы у всех сторон - и у Совета, и миротворцев, и у гражданское населения - было единое понимание характера проблемы и ожидаемых результатов, эти мандаты необходимо сделать более четкими и конкретными. |
| We advocate the maximum clarity of criteria for imposing sanctions and the need to take their consequences, both for the population of a country under sanctions and for third countries, into account. | При определении режима санкций необходимо руководствовать четкими критериями и учитывать последствия как для населения государства - объекта санкций, так и для третьих стран. |
| Furthermore, the structure of the annexes to the decision guidance document had been rearranged to improve clarity. | Кроме того, была изменена структура приложений к документу для содействия принятию решения, с тем чтобы сделать их более четкими. |
| In summary, although it is apparent that the respondents want clear definitions, even more so in the developing economies, the results gained from the questionnaire do not provide any further clarity. | В целом, несмотря на очевидность того, что респонденты хотели бы располагать четкими определениями, особенно в развивающихся странах, итоговые результаты, полученные с помощью вопросника, не позволяют внести какую-либо ясность в этот вопрос. |
| While the overall objective was to impose clarity, structure and discipline on IIAs and ISDS, IIA policy-making should be viewed as a dynamic and flexible process that involves all affected stakeholders. | Хотя общая цель состоит в том, чтобы упорядочить МИС и процедуры урегулирования споров между инвесторами и государством, сделать их более четкими и подчинить их определенным требованиям, выработку политики в отношении МИС следует рассматривать в качестве динамичного и гибкого процесса, предполагающего участие всех заинтересованных сторон. |
| Panellists emphasized that before creating a fund it was important to have clarity on the issues preventing investment so that funding could be better targeted. | Докладчики подчеркнули, что прежде, чем создавать фонд, важно составить ясное представление о препятствующих инвестициям проблемах, чтобы финансирование можно было сделать более целенаправленным. |
| The Advisory Committee is of the view that a more detailed chart showing the breakdown of divisions or offices by section would provide more clarity as to the organizational structure of UNODC. | Консультативный комитет считает, что более подробная схема с разбивкой отделов или отделений на секции позволит получить более ясное представление об организационной структуре ЮНОДК. |
| An internal oversight charter, including the definition of OIOS independence proposed by the Committee, will provide clarity for all stakeholders regarding the role of OIOS in the United Nations and will be the foundation for improvements in the partnership between oversight and management. | Хартия внутреннего надзора, включая предложенное Комитетом определение независимости УСВН, даст всем заинтересованным сторонам ясное представление относительно роли УСВН в Организации Объединенных Наций и будет служить основанием для улучшений в партнерских отношениях между надзорными службами и руководством. |
| Secondly, there must be total clarity about the final objective of the peace efforts and the endeavours undertaken by the international community to activate the security, humanitarian and political tracks. | Во-вторых, должно существовать абсолютно четкое и ясное представление относительно конечной цели мирных усилий и предпринимаемых международным сообществом попыток начать принимать меры в направлении безопасности и на гуманитарном и политическом направлениях. |
| A fundamental condition of associating results-based budgeting with accountability, namely that a priori formulation and ex post facto assessment is accompanied by clarity about how information is utilized, does not exist. | Иначе говоря, мы еще не добились того, чтобы первоначальное формулирование задач и последующая оценка выполнения задач давали нам ясное представление о том, каким образом используется эта информация. |
| Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. | Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях. |
| It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. | Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания. |
| b) A procedure also provides significant safeguards and clarity (security) to the young people in the institutions. | Ь) процедура обеспечивает также важные гарантии и ясное понимание (безопасность) молодым воспитанникам. |
| Passion about the change we want to see in the world, and clarity that we are able to help chart the course. | Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире, и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь. |
| With the clarity of the outstanding commitment and the scope of this responsibility, from the start the main strategies were outlined, along with the steps to be taken in preparing the report. | Ясное понимание поставленной задачи и масштабов ответственности за ее выполнение с самого начало способствовало определению стратегических направлений и шагов, которые надлежало осуществлять при подготовке доклада. |
| Footage from the film was edited into the music video for Guru's 2007 song "State of Clarity". | Кадры из фильма были использованы в музыкальном клипе Guru на песню 2007 года «State of Clarity». |
| "The Middle" was written after Jimmy Eat World had been dropped from Capitol Records after their previous album Clarity had been released. | The Middle был написан после того, как Jimmy Eat World разорвал контракт с Capitol Records, после их предыдущего альбома Clarity. |
| It was also in this year that Batio released a compilation album, Lucid Intervals and Moments of Clarity Part 2, which featured songs from Tradition and Lucid Intervals. | Именно в этом году Батио выпустил сборник, Lucid Intervals and Moments of Clarity Part 2, в котором были включены песни из альбомов Tradition и Lucid Intervals. |
| One out of the two new tracks, "What Can I Say" was made the second single for the album on September 16, and "Angels of Clarity" was made the third 12 days later (September 28). | Песня «What Can I Say» 11 сентября вышла как второй сингл группы, через 12 дней (28 сентября) песня «Angels of Clarity» вышла как третий сингл группы. |
| In 2003, Andy Greenwald called Clarity "one of the most fiercely beloved rock 'n' roll records of the last decade." | В 2003 году Энди Гринвальд назвал альбом Clarity одной из наиболее яростно любимой рок-н-ролл записи за последнее десятилетие. |