| This suggests that the clarity of a Security Council mandate is the most important determinant of a mission's posture in relation to the use of force. | Это говорит о том, что ясность мандата Совета Безопасности является самым важным фактором, определяющим доктрину миссии в отношении применения силы. |
| This will provide important clarity and guidance for States given that this is a significant lacuna within the treaty regime established by the Vienna Conventions. | Положения этого раздела обеспечат ясность и станут полезным руководством для государств, учитывая то обстоятельство, что таким образом устраняется крупный пробел в договорном режиме, установленном Венскими конвенциями. |
| With regard to paragraph (o) of section B, his delegation had originally supported the generic approach in option 3, but since clarity was important to many delegations it was willing to work on the basis of option 1. | Что касается пункта (о) раздела В, то делегация оратора первоначально поддерживала общий подход, предусмотренный в варианте 3, однако, поскольку для многих делегаций важное значение имеет ясность, она готова работать, взяв за основу вариант 1. |
| Her delegation appreciated in particular the clarity of the guidelines on the periodic review of the usefulness of reservations, the partial withdrawal of reservations and the recharacterization of an interpretative declaration. | Делегация оратора высоко оценивает, в частности, ясность руководящих положений относительно периодического обзора полезности оговорок, частичного снятия оговорок и переквалификации заявления о толковании. |
| Billy, did you hear the passion and clarity of his delivery, the - the rhythm? | Билли, ты слышал страсть, ясность изложения, ритмичность? |
| So what we need here is precision and clarity. | Так что тут нам нужна точность и четкость. |
| The main reason for our success, we believe, is clarity in work with clients. | Основной причиной нашего успеха, мы считаем, это четкость в работе с заказчиками различного масштаба. |
| Though the need to confront evil remains as pressing as ever, Western societies' motivation for doing so may lose clarity. | Хотя необходимость противостоять злу остается как никогда, острой, мотивация этого западными обществами, может потерять четкость. |
| Unity of command and clarity of mandate are key elements in any successful peace-keeping mission. | Единство командования и четкость мандата являются ключевыми элементами для успеха любой операции по поддержанию мира. |
| The Security Council has to ensure realism and clarity in its mandates and has to back them with adequate resources. | Совет Безопасности должен обеспечивать реализм и четкость в своих мандатах и подкреплять их достаточными ресурсами. |
| The decision addresses the entry into force of the Ban Amendment, the development of guidelines for environmentally sound management and the provision of further legal clarity. | Это решение касается вступления в силу Запретительной поправки, разработки руководящих принципов экологически рационального регулирования и дальнейшего юридического уточнения. |
| The analysing group noted that such details could include the methodology of the assessment and clarity regarding whether incident or accident reports clearly pointed to anti-personnel mines as the cause (rather than other explosive remnants of war). | Анализирующая группа отметила, что такие сведения могли бы включать методологию оценки и уточнения относительно того, действительно ли в сообщениях об инцидентах или несчастных случаях четко указывалось, что причиной являются противопехотные мины (а не другие взрывоопасные пережитки войны). |
| With respect to providing more clarity on the budgetary and management implications of the termination of the DynCorp contract, it is noteworthy that a total of 53 expatriates and 675 local staff were recruited by DynCorp. | В отношении уточнения бюджетных и управленческих последствий прекращения контракта с «ДинКорп» уместно отметить, что «ДинКорп» набрала 53 экспатрианта и 675 местных сотрудников. |
| Added academic institution, agency not part of the United Nations system and inter-governmental institution to ensure completeness and to add clarity to the organizations included in the discussion. | Для обеспечения полноты и уточнения того, какие организации охватываются формулировкой, добавлены академические учреждения, учреждения, которые не входят в систему Организации Объединенных Наций, и межправительственные организации. |
| Furthermore, some parts of the report lacked clarity and contained inconsistencies, which had required clarification. | Кроме того, некоторым разделам доклада не хватает ясности, и в них приводятся противоречивые данные, требующие уточнения. |
| Another example is coral reef bleaching, where water clarity is a limiting factor for the use of satellite images. | Еще один пример - это обесцвечивание коралловых рифов, когда прозрачность воды является фактором, ограничивающим использование спутниковых изображений. |
| Institutional visibility and clarity and a comprehensive legal response were also of key importance. | Важнейшее значение имеют также институциональное присутствие и прозрачность и принятие комплексных правовых мер. |
| The view was expressed that transparency and clarity should be encouraged in mechanisms to guarantee that developing countries have access to geospatial data for the advancement of sustainable development. | Было высказано мнение, что следует поощрять прозрачность и ясность существующих в этой области механизмов, чтобы гарантировать предоставление развивающимся странам доступа к геопространственным данным для содействия устойчивому развитию. |
| Water clarity in the lake is low, with secchi disk measurements averaging less than 3 meters. | Качество воды в озере сравнимо с питьевой, а прозрачность достигает десяти метров. |
| But the Constitution must not only introduce more clarity, transparency, and efficiency into the workings of European institutions; it must also bring the EU closer to its citizens. | Однако Конституция должна ввести не только большую ясность, прозрачность и обеспечить эффективность деятельности европейских учреждений; но ей также следует сблизить Европейский Союз и его граждан. |
| Very many, with much clarity. | Довольно много, и очень ясно. |
| When we look at the Pacific family, particularly its smallest members, we see with awful clarity what the term human security actually means. | Если мы посмотрим на государства Тихого океана, особенно на самые малые из них, мы совершенно ясно увидим, что именно означает в действительности термин «безопасность человека». |
| With remarkable clarity, his popular writings advanced a compelling political philosophy, together with concrete policy proposals. | В этих популярных книгах исключительно ясно излагалась убедительная политическая философия, сопровождаемая предложением конкретных принципов политики. |
| Special Representative Mahiga clearly outlined the path ahead this morning, and we thank him for his clarity. | Специальный представитель Махига сегодня в первой половине дня ясно начертил путь, по которому нужно идти, и мы благодарим его за откровенность. |
| The media were mainly concerned about transparency and clarity in the corresponding regulations and guidelines and the existence of formal appeals mechanisms. | Средства массовой информации ясно и четко разъясняют соответствующие нормы и принципы, а также сообщают о существовании официальных механизмов подачи жалоб. |
| The experts suggest that other treaty bodies examine the problem under discussion and provide some clarity on the theme through their recommendations and comments. | Эксперты предлагают другим договорным органам изучить обсуждаемую проблему и представить некоторые разъяснения по данной теме в своих рекомендациях и замечаниях. |
| He added that, as regards the 1958 Agreement some more clarity of its implications was needed to take a final position. | Он добавил, что в связи с Соглашением 1958 года для принятия окончательного решения требуются дополнительные разъяснения в отношении его последствий. |
| Generally, additional time and clarity will be needed so that the majority of Member States can properly consider and assess the effects of such measures. | В общем, для того, чтобы большинство государств-членов могли надлежащим образом продумать и оценить последствия таких мер, еще понадобятся дополнительное время и разъяснения. |
| With regard to the upcoming commemoration of the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action, the European Union recalled that a review conference had just taken place, and would have liked some more clarity on the budget implications of the planned commemoration. | Что касается празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий, то Европейский союз напоминает, что только что состоялась конференция по обзору Дурбанского процесса, и хотел бы прежде получить разъяснения относительно того, какие последствия для бюджета будет иметь этот проект проведения празднования. |
| However, it stressed that such work should only be undertaken after sufficient clarity on the status of the e-Business Requirements in Chapter 2 had been obtained. | Вместе с тем она подчеркнула, что такую работу следует начинать только после достаточно четкого разъяснения положения в связи с требованиями в главе 2, касающихся электронного бизнеса. |
| Those who have lost their loved ones need and deserve clarity. | Тем, кто потерял своих близких, нужна определенность, и они имеют на это право. |
| However, it is possible that this clarity is attenuated somewhat in the situation where there is a combination of modes of transport as, for example, if a trailer being towed on a ferry were damaged by hitting a bulkhead. | Но такая определенность может быть в некоторой мере размыта в случае сочетания видов транспорта, когда, например, трейлер перевозился на пароме и получил повреждения от удара о переборку. |
| It is submitted that certainty and clarity largely depend on the definition of terrorism as such. | Высказывается утверждение о том, что определенность и ясность во многом зависят от определения терроризма как такового. |
| Among the former, he drew attention to the clarity, security and precision that the rule introduced in treaty did, however, involve a risk of discouraging States | Среди преимуществ Специальный докладчик выделил ясность, которую эта норма вносит в договорные отношения, а также ее определенность и точность. |
| Although the State party had indicated the reasons why it did not consider a specific law prohibiting racial discrimination to be necessary, the Committee's view was that such a law brought clarity and stability and served as a deterrent for potential perpetrators of racial discrimination. | Хотя государством-участником были приведены причины, по которым оно считает нецелесообразным принимать специальный закон о запрете расовой дискриминации, Комитет полагает, что такой закон может привнести ясность и определенность, а также послужит фактором сдерживания потенциальных правонарушителей от проявлений расовой дискриминации. |
| The beauty and clarity of servitude. | С дороги! Красота и чистота в рабстве. |
| The claimant initially provided an inventory list, which stated the carat, clarity and colour of the five Valuation Items. | Первоначально заявитель представил инвентарную ведомость, в которой указывался вес, чистота и цвет пяти предметов оценки. |
| Where there was only light, trust, and clarity. | Где был только свет, и вера, и чистота |
| And the clarity is quite poor. | А его чистота довольно сомнительна. |
| It's the clarity that comes with the cleansing. | Имеет значение чистота, что приходит с очищением. |
| In other words, a partnership for peace must be established in clarity, transparency and respect for the mandates and powers of each. | Иными словами, необходимо создавать партнерство в интересах мира на четкой, транспарентной основе при соблюдении мандата и полномочий каждого из участников. |
| However, there is still a lack of conceptual clarity on what constitutes effective capacity-building and how best to ensure the sustainability of reform efforts. | Вместе с тем до сих пор нет четкой концепции в отношении того, в чем состоит эффективное укрепление потенциала и каковы оптимальные способы обеспечения долговременной эффективности усилий по реформированию. |
| Research to date reveals a pattern of marginalization and underdevelopment in the communities in question, owing largely to the lack of administrative clarity prevalent in the disputed areas. | Проведенный к настоящему времени анализ свидетельствует о маргинальном и недостаточно развитом характере соответствующих общин, что в большой степени связано с отсутствием в оспариваемых районах четкой административной политики. |
| Establishment of a clear legal and policy framework with a clear allocation of roles, responsibilities and resources, as well as clarity and consistency regarding strategy and implementation. | создание четкой нормативной и правовой базы, предусматривающей четкое распределение функций, обязанностей и ресурсов, а также обеспечивающей четкость и последовательность в постановке задач и их реализации; |
| "Our interest in South Atlantic is tangible and permanent and we shall wish to broaden and deepen our ties with the countries of the region, based on the clarity of our position regarding the sovereignty of the Islands..." | Наш интерес к Южной Атлантике является вполне реальным и постоянным, и мы хотели бы расширять и углублять наши связи со странами этого региона на основе нашей четкой и ясной позиции в отношении суверенитета островов... . |
| It was noted that further clarity on such issues is required. | Было отмечено, что эти проблемы требуют дальнейшего прояснения. |
| In 1974, the c.I.A. Asked me to develop The best sandwich for clarity of thought. | В 1974 ЦРУ меня попросило изобрести самый лучший бутерброд для прояснения мыслей. |
| Multi media Kit- The need for resource material to strengthen the clarity on concepts related to Gender issues has emerged as a strong need of NGOs who have participated in the training of IWID. | «Мультимедийные материалы» - В ходе проводимого ИВИД обучения стало очевидно, что НПО остро нуждаются в наглядных материалах для прояснения концепций, связанных с гендерной проблематикой. |
| (b) The ad hoc technical expert group established by the Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Cartagena Protocol to develop conceptual clarity on socio-economic considerations in decision-making on living modified organisms agreed on the elements of a framework. | Ь) Специальной группе экспертов по техническим вопросам, учрежденной Конференцией сторон, действующей в качестве Совещания сторон Картахенского протокола, в целях прояснения концептуальных основ рассмотрения социально-экономических аспектов процесса принятия решений в отношении живых измененных организмов, удалось согласовать элементы рамочной договоренности. |
| Consultations with DHR on this issue highlighted the need for improved clarity on the circumstances/situations in which SLWOP would be allowable and the process to secure authorization. | В ходе проведенных с Отделом людских ресурсов консультаций по этому вопросу была выявлена необходимость прояснения обстоятельств/ситуаций, наличие которых может служить основанием для предоставления указанного отпуска, и самой процедуры обращения за разрешением. |
| I wish that my life had that kind of clarity. | Хотел бы я, чтоб моя жизнь была такой же ясной. |
| Lingering Greek Cypriot concerns about security and implementation of the plan need to be articulated with clarity and finality. | Остающиеся опасения киприотов-греков, касающиеся безопасности и осуществления плана, нужно изложить в ясной и окончательной форме». |
| Minor deletion of text - does not change the context of the discussion but increases clarity. | Незначительное опущение, которое не меняет смысловую нагрузку, но делает формулировку более ясной. |
| In response, the Board took steps during the reporting period to put in place a system that is fully accessible, clear and consistent, building on what has been done in the past, and to provide more clarity on case decisions. | В ответ на это Совет принял за отчетный период меры по созданию системы, которая является полностью доступной, ясной и последовательной, исходя при этом из прошлого опыта, а также по внесению большей ясности по принятым в отношении заявлений решениям. |
| This will lead to clarity of information provision and avoid duplication of work. | представляемую информацию ясной и позволит избежать дублирования работы. |
| The Advisory Committee is of the view that the methodologies currently applied for calculating staff costs of the special political missions are lacking in clarity and accuracy. | Консультативный комитет считает, что методологии, применяемые в настоящее время для расчета расходов по персоналу специальных политических миссий, являются недостаточно четкими и точными. |
| In Greece, a presidential decree was adopted to give effect to a law only when the provisions of the law lacked sufficient clarity for autonomous application. | В Греции для обеспечения осуществления того или иного закона президентский указ издается только в том случае, если положения закона не являются достаточно четкими для его самостоятельного применения. |
| Furthermore, the Committee finds that the requests for increased resources for 2015 under air operations are not well justified and lack clarity, as illustrated by the two examples below: | Кроме того, Комитет приходит к заключению, что запросы в отношении увеличения объема ресурсов на 2015 год по статье «Воздушные операции» недостаточно обоснованы и не являются достаточно четкими, подтверждением чему служат приводимые ниже два примера: |
| However, improvements need to be made in the clarity and specificity of these mandates, in order that all parties - the Council, peacekeepers and civilians - may have a common understanding and shared expectations. | Тем не менее для того, чтобы у всех сторон - и у Совета, и миротворцев, и у гражданское населения - было единое понимание характера проблемы и ожидаемых результатов, эти мандаты необходимо сделать более четкими и конкретными. |
| Its contribution will be a function of the clarity of its executive decisions and the shared commitment they reflect, and of the clarity and far-sightedness of the advice that ACC provides to intergovernmental bodies. | Этот вклад будет зависеть от того, насколько ясными будут административные решения, в какой степени они будут отражать общую приверженность и насколько четкими и прозорливыми будут рекомендации, представляемые АКК межправительственным органам. |
| Panellists emphasized that before creating a fund it was important to have clarity on the issues preventing investment so that funding could be better targeted. | Докладчики подчеркнули, что прежде, чем создавать фонд, важно составить ясное представление о препятствующих инвестициям проблемах, чтобы финансирование можно было сделать более целенаправленным. |
| The Advisory Committee is of the view that a more detailed chart showing the breakdown of divisions or offices by section would provide more clarity as to the organizational structure of UNODC. | Консультативный комитет считает, что более подробная схема с разбивкой отделов или отделений на секции позволит получить более ясное представление об организационной структуре ЮНОДК. |
| In small offices, both functions will likely continue to be performed by the same person, but there will be more clarity on the necessary communication skills to be found among the staff and consultants recruited to cover either or both of the functions. | В небольших отделениях эти функции будут, по всей вероятности, по-прежнему выполняться одним сотрудником, однако будет иметься более ясное представление о необходимых коммуникационных навыках сотрудников и консультантов, набираемых на службу для выполнения какой-либо одной из этих функций или обеих функций. |
| Secondly, there must be total clarity about the final objective of the peace efforts and the endeavours undertaken by the international community to activate the security, humanitarian and political tracks. | Во-вторых, должно существовать абсолютно четкое и ясное представление относительно конечной цели мирных усилий и предпринимаемых международным сообществом попыток начать принимать меры в направлении безопасности и на гуманитарном и политическом направлениях. |
| To be successful, it would need clarity of vision to formulate overarching policies and strategies, as much as it would have to be result-oriented, pragmatic and innovative in its day-to-day drug control activities. | Чтобы добиться успеха, международному сообществу потребуется ясное представление цели, с тем чтобы выработать всеобъемлющий политический курс и стратегии, а в своей повседневной деятельности по контролю над наркотиками ему необходимо ориентироваться на достижение конкретных результатов, проявлять прагматизм и творчество. |
| Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. | Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях. |
| It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. | Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания. |
| b) A procedure also provides significant safeguards and clarity (security) to the young people in the institutions. | Ь) процедура обеспечивает также важные гарантии и ясное понимание (безопасность) молодым воспитанникам. |
| Passion about the change we want to see in the world, and clarity that we are able to help chart the course. | Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире, и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь. |
| With the clarity of the outstanding commitment and the scope of this responsibility, from the start the main strategies were outlined, along with the steps to be taken in preparing the report. | Ясное понимание поставленной задачи и масштабов ответственности за ее выполнение с самого начало способствовало определению стратегических направлений и шагов, которые надлежало осуществлять при подготовке доклада. |
| Clarity Enhanced Diamonds are real natural diamonds. | Бриллианты Clarity Enhanced - это настоящие природные алмазы. |
| The Clarity system would facilitate the effective management of complex project activities in field missions. | Система "Clarity" будет содействовать эффективному управлению деятельностью в рамках сложных проектов в миссиях на местах. |
| The principle of Clarity Enhancement is to make natural diamond imperfections invisible. | Благодаря технологии Clarity Enhancement дефекты драгоценных камней становятся незаметными. |
| Tedder and Zedd had previously worked together on Clarity album track "Lost at Sea". | Антон и Райан уже работали над первым альбомом диджея - «Clarity», в частности, над треком «Lost In Sea». |
| Information: Performed riff contribution on "Havoc Vulture", guitar contribution on "A Moment Of Clarity", "Filthgrinder" and "The Scorn Torrent" ("Rebel Extravaganza"). | Информация: Принял участие в записи песен "Havoc Vulture", "A Moment Of Clarity", "Filthgrinder" и "The Scorn Torrent" с альбома "Rebel Extravaganza". |