Like Dr. Brennan, I need clarity. | Как и доктору Бреннан мне нужна ясность. |
That task should therefore be approached with a view to clarity and sincerity of intention, which the current text failed to convey. | Поэтому подход к решению этой задачи должен выражать ясность и искренность намерений, которых лишен существующий текст. |
And in this regard, the Moderator did not mean setting deadlines or timelines, but rather bringing clarity to what needed to be done. | И в этом плане Координатор не предполагал устанавливать предельные сроки или графики, а, скорее, стремился внести ясность в вопросе о том, что нужно сделать. |
While finding that "the term 'circumvent' lacked clarity", the United Kingdom "supported the rationale behind draft article 16". | Соединенное Королевство, указав, что в слове «обходить» отсутствует ясность, поддержало смысл проекта статьи 16. |
(c) (With reference to footnote 1) To add the first sentence of the footnote to paragraph 56, and to enhance the clarity of the paragraph as a whole. | с) (со ссылкой на сноску 1) добавить первое предложение текста этой сноски в пункт 56 и обеспечить большую ясность текста этого пункта в целом. |
However, the draft resolution still lacked clarity, as had been apparent from the statements delivered following its adoption. | Однако в проекте резолюции по-прежнему отсутствует четкость, о чем свидетельствуют заявления, сделанные после его принятия. |
UNFPA has improved the presentation of its IPSAS-compliant financial statements to enhance their clarity and quality. | ЮНФПА улучшил формат представления финансовых ведомостей, повысив четкость и качество информации, которая теперь отвечает требованиями МСУГС. |
It is expected that these rules will provide a measure of consistency and clarity in the process. | Предполагается, что такие правила придадут этому процессу определенную последовательность и четкость. |
Good organization involves clarity and sobriety in setting out our objectives. | Хорошая организация подразумевает четкость и трезвость в определении наших целей. |
The Security Council has to ensure realism and clarity in its mandates and has to back them with adequate resources. | Совет Безопасности должен обеспечивать реализм и четкость в своих мандатах и подкреплять их достаточными ресурсами. |
Secondly, while we strongly support the overarching principles and approach of the Secretary-General's report, we would like to see further clarity on the recommendations relating to financial flexibility. | Во-вторых, решительно поддерживая описанные в докладе Генерального секретаря общие принципы и подход, мы хотели бы получить дальнейшие уточнения относительно рекомендаций, касающихся финансовой гибкости. |
UNCT reported that a review of Fiji's Mineral Bill was ongoing and could provide opportunities for clarity in relation to rights to participation, health, and possible displacement, and address the risks of abuse and corruption by authorities. | СГООН сообщила, что пересмотр Закона о недрах Фиджи продолжается и может обеспечить возможности для уточнения прав на участие, здоровье и возможное перемещение и для решения проблемы злоупотреблений и коррупции со стороны властей. |
Added academic institution, agency not part of the United Nations system and inter-governmental institution to ensure completeness and to add clarity to the organizations included in the discussion. | Для обеспечения полноты и уточнения того, какие организации охватываются формулировкой, добавлены академические учреждения, учреждения, которые не входят в систему Организации Объединенных Наций, и межправительственные организации. |
Undertaking the necessary tasks to ensure coherence and clarity will require considerable resources and time. | Для такого согласования и уточнения требуется много времени и ресурсов. |
While the inclusion of the expected accomplishments and the efforts being made in that respect were welcomed, views were expressed that they were broad and vague and required refinement and clarity. | Хотя включение ожидаемых результатов и предпринимаемые в этом отношении усилия приветствовались, высказывались мнения, что они сформулированы широко и расплывчато и требуют уточнения и конкретизации. |
Another example is coral reef bleaching, where water clarity is a limiting factor for the use of satellite images. | Еще один пример - это обесцвечивание коралловых рифов, когда прозрачность воды является фактором, ограничивающим использование спутниковых изображений. |
Greater predictability and clarity in the property system is likely to bring economic benefits, reassure international investors, and signal the leadership's determination to pursue further economic reforms. | Большая предсказуемость и прозрачность в системе собственности, вероятно, принесут экономические выгоды, развеют сомнения иностранных инвесторов и продемонстрируют решимость руководства проводить дальнейшие экономические реформы. |
We believe that such benchmarks would greatly improve mandate clarity, and we believe that they can be articulated without overlooking the unique circumstances that give rise to each peacekeeping operation. | Считаем, что такие целевые показатели существенно повысят прозрачность мандатов и что они могут формулироваться с учетом уникальных обстоятельств, которые стали причиной проведения той или иной миротворческой операции. |
This allows for clarity and transparency of calculations in future reviews. | Это позволяет обеспечить ясность и прозрачность расчетов при последующих обзорах. |
But the Constitution must not only introduce more clarity, transparency, and efficiency into the workings of European institutions; it must also bring the EU closer to its citizens. | Однако Конституция должна ввести не только большую ясность, прозрачность и обеспечить эффективность деятельности европейских учреждений; но ей также следует сблизить Европейский Союз и его граждан. |
I get what you're saying about clarity. | (ЖЕН) Я поняла уже, что тебе всё ясно. |
Speaking in the Security Council on 4 May 1965, my compatriot, Ambassador Carlos Maria Velasquez, stated with perfect clarity: | Выступая в Совете Безопасности 4 мая 1965 года мой выдающийся соотечественник посол Карлос Мария Веласкес совершенно ясно заявил: |
During the war, she had understood with particular clarity certain words of the Gospel that she and her now lifelong companions have kept in their hearts. | Во время войны она предельно ясно поняла определенные слова из Евангелия, которые она и ее давние соратники сохранили в своих сердцах. |
At this moment of increased clarity regarding what to do and how to do it, a key challenge and constraint is sustaining the political will and the financial resources to get the job done. | В данный момент, когда становится все более ясно, что делать и как, кардинальной задачей и проблемой является сохранение политической воли и обеспечение необходимых финансовых ресурсов для достижения поставленной цели. |
The example of the Human Rights Committee, which had provided a written procedural guideline for States parties, was discussed and commended for ensuring clarity in communications with States parties on what to expect and how to prepare for the dialogue. | Участники совещания особо отметили этот пример за то, что Комитет по правам человека четко и ясно разъяснил государствам-участникам, чего следует ожидать от этого диалога и как следует готовиться к нему. |
Recommendation 6: It is recommended that the Special Representative of the Secretary-General, together with UNMIK Pillar IV, clarify the rules applicable to the publicly owned enterprises and undertake an awareness-raising programme to ensure clarity for all personnel. | Рекомендация 6: Специальному представителю Генерального секретаря, совместно с компонентом IV МООНК, рекомендуется уточнить правила, применимые к предприятиям, находящимся в государственной собственности, и организовать программу повышения информированности для разъяснения этого вопроса всему персоналу. |
The AAC noted during its field visits, both in 2008 and 2009, that operational staff expressed concerns and requested clarity with regard to roles and responsibilities among headquarters, regional, subregional and country offices. | В ходе своих первых поездок на места, и в 2008, и в 2009 годах, КРК отметил, что оперативный состав выражал обеспокоенность и просил дать разъяснения в отношении распределения ролей и обязанностей между штаб-квартирой, региональными, субрегиональными и страновыми отделениями. |
Most requesting States Parties have responded well by providing additional clarity and with several submitting revised and improved requests. | Большинство запрашивающих государств-участников предоставляли дополнительные разъяснения, а некоторые из них представляли пересмотренные и улучшенные запросы; |
Algeria commended Trinidad and Tobago for the clarifications provided on recent developments and the clarity of replies provided. | Алжир высоко оценил разъяснения Тринидада и Тобаго в отношении последних событий и ясность предоставленных ответов. |
However, it stressed that such work should only be undertaken after sufficient clarity on the status of the e-Business Requirements in Chapter 2 had been obtained. | Вместе с тем она подчеркнула, что такую работу следует начинать только после достаточно четкого разъяснения положения в связи с требованиями в главе 2, касающихся электронного бизнеса. |
The Nordic countries believed, moreover, that the provisions on diplomatic protection should, in the not too distant future, be adopted in the form of a convention, thus enhancing clarity and predictability in an important field of law. | Кроме того, страны Северной Европы считают, что положения о дипломатической защите в недалеком будущем должны быть приняты в форме конвенции, что повысит определенность и предсказуемость в значимой сфере права. |
However, it is possible that this clarity is attenuated somewhat in the situation where there is a combination of modes of transport as, for example, if a trailer being towed on a ferry were damaged by hitting a bulkhead. | Но такая определенность может быть в некоторой мере размыта в случае сочетания видов транспорта, когда, например, трейлер перевозился на пароме и получил повреждения от удара о переборку. |
It was also stressed that it was imperative that such expansion provide legal certainty and clarity in its application for all States. | Была подчеркнуто также чрезвычайная важность того, чтобы такое расширение сферы применения Конвенции обеспечивало правовую определенность и четкость в ее применении для всех государств. |
Mr. Gombrii (Norway) said that his delegation supported retention of the current text because the establishment of clear rules would provide invaluable clarity and legal certainty for both parties. | Г-н Гомбрии (Норвегия), говорит, что делегация его страны выступает за сохранение нынешнего текста, поскольку установление четких норм обеспечит ясность и правовую определенность, крайне необходимые для обеих сторон. |
While acknowledging the complexity of the issues surrounding oil and gas, those members had noted that there was sufficient State practice to proceed and that the development of a regime for the exploitation of transboundary oil and gas would provide legal clarity and certainty. | Признавая сложность проблем, связанных с нефтегазовой отраслью, эти члены Комиссии отметили, что государствами накоплен достаточный опыт, который может быть взят за основу, и что разработка режима эксплуатации трансграничных месторождений нефти и газа обеспечит правовую ясность и определенность в этой области. |
The beauty and clarity of servitude. | С дороги! Красота и чистота в рабстве. |
Its magical attraction is hidden just below the surface, where excellent clarity and mild water temperatures make diving possible all year round. | Его магическая притягательность скрыта сразу под поверхностью, где превосходная чистота и умеренная температура воды делают дайвинг возможным в течение всего года. |
She is noted for her great tonal clarity, agility, dramatic power, endurance, and ability to sing high notes with great power and sustained vocal consistency, which made her an ideal Queen of the Night in her early years. | Певческий стиль Груберовой отличают исключительная чистота, подвижность, драматические интонации и умение петь высокие ноты с огромной силой, что сделало её идеальной Царицей ночи в самом начале карьеры. |
It's the clarity that comes with the cleansing. | Имеет значение чистота, что приходит с очищением. |
The clarity of water gives clarity of mind. | Чистота и прозрачность воды придает чистоту и прозрачность мыслям. |
Since the inception of the mandate, both mandate holders have upheld the international legal definition of trafficking, affirming its central role in establishing the parameters of trafficking and enabling responses to be developed with consistency and clarity. | С самого начала действия мандата оба мандатария придерживались этого международно-правового определения торговли людьми, утверждая его ведущую роль при установлении параметров торговли и обеспечении последовательной и четкой разработки мероприятий по борьбе с этим явлением. |
Greater doctrinal clarity on the standards, expectations and procedures of the Organization is vital to effective planning, training and mission management in the field. | Подготовка более четкой доктрины с изложением стандартов, требований и процедур Организации имеет жизненно важное значение для эффективного планирования, подготовки персонала и управления миссиями на местах. |
Third, besides a clear strategy and clarity in transmitting this strategy to the different societal actors concerned, institutional coordination is important. | В-третьих, помимо четкой стратегии и столь же четкого доведения этой стратегии до соответствующих различных субъектов общества, важное значение имеет институциональная координация. |
To talk about the beaches detail below but suffice it to say that they are sought after destination for many tourists to the white sand and clear and the clarity of the sea. | Чтобы говорить о пляжах подробно ниже, но достаточно сказать, что они являются популярным местом для многих туристов белого песка и четкой ясности и на море. |
Their clarity would be enhanced if article 53 provided that the trial chamber must (rather than "may") have regard to the penalties provided for in the national laws of the States in question. | Их формулировка была бы более четкой, если бы статья 53 гласила, что судебная камера должна (а не "может") учитывать меры наказания, предусмотренные в национальном законодательстве соответствующих стран. |
Such guidance may in the long term facilitate nominations from all regions, including through raising awareness and enhancing clarity on the process and requirements. | В долгосрочной перспективе такое руководство может облегчить выдвижение кандидатов от всех регионов, в том числе путем повышения информированности и прояснения процедур и требований. |
The Plenary decision to adopt a new empowered Group structure and create the Forum prompted questions regarding the clarity and distinction between the roles of the CSG and the Forum Coordination Team (FCT). | решение Пленарной сессии об утверждении новой структуры уполномоченных групп и создании Форума повлекло за собой постановку вопросов, касающихся прояснения и разграничения ролей РГС и Координационной группы Форума (КГФ); |
This is to add further clarity to the fact that the CPO should at least receive advice from the committee even though the CPO may make a decision to the contrary of the recommendation from the committee. | Это сделано для прояснения того факта, что Главный сотрудник по закупкам должен по крайней мере получить рекомендацию комитета, даже несмотря на то, что он может принять решение вопреки рекомендации комитета. |
While we await more clarity as to the readiness of certain States to assume leadership of such a force, the urgency of the situation should result in increased support for AMISOM. | Пока мы ожидаем прояснения ситуации в плане готовности некоторых государств взять на себя роль по руководству такими силами, следует отметить, что серьезный характер сложившейся ситуации требует усиления нашей поддержки АМИСОМ. |
The importance of clarity on the contact point should be stressed because the contact point has the important role of deciding on the participation of the possibly affected Party in the EIA procedure. | На важность прояснения вопроса о пунктах связи следует обратить особое внимание, так как они играют важную роль в принятии решения об участии потенциально затрагиваемой Стороны в процедуре ОВОС. |
Perhaps because the Assembly's words lacked clarity, the Commission had interpreted that phrase differently in the two cases. | Вероятно, вследствие того, что эта фраза Ассамблеи не является ясной, Комиссия давала в этих двух случаях разное толкование этой фразы. |
His delegation had been accused of using arguments likely to cause confusion, whereas, on the contrary, it had always been in favour of clarity. | Марокканскую делегацию обвинили в том, что она прибегает к таким аргументам, которые создают недопонимание, тогда как, напротив, она всегда стремилась к установлению ясной для всех позиции. |
As required by its TOR, the AAC reviewed the UNFPA financial statements for the biennium ended 31 December 2007 prior to their finalization and recommended some revisions to improve the clarity and quality of communication of the financial information. | В соответствии со своим кругом ведения КРК рассмотрел финансовые ведомости ЮНФПА за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, до завершения работы над ними и рекомендовал внести некоторые изменения для того, чтобы сообщаемая финансовая информация была более ясной и качественной. |
As President of the Security Council for October, he introduced with his usual clarity and precision the annual report of the Security Council covering the period 16 June 1999 to 15 June 2000. | В своем качестве Председателя Совета Безопасности в октябре он, следуя своей традиционно ясной и четкой манере, представил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ежегодный доклад Совета Безопасности за период с 16 июня 1999 года по 15 июня 2000 года. |
Not much has been done, as yet, to enhance conceptual clarity. | До сих пор мало сделано для выработки ясной концепции. |
First, by limiting the sanctions in that manner it would have added clarity to the parametres used to establish sanctions. | Во-первых, подобные ограничения в отношении применения санкций сделали бы более четкими параметры, используемые для их введения. |
Moreover, the view was expressed that the titles of the subprogrammes of all regional commissions in the strategic framework for the period 2014-2015 should be harmonized across the commissions for better clarity and understanding. | Кроме того, было высказано мнение, что следует согласовать формулировки названий подпрограмм всех региональных комиссий в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов, с тем чтобы сделать их более четкими и понятными. |
Furthermore, the Committee finds that the requests for increased resources for 2015 under air operations are not well justified and lack clarity, as illustrated by the two examples below: | Кроме того, Комитет приходит к заключению, что запросы в отношении увеличения объема ресурсов на 2015 год по статье «Воздушные операции» недостаточно обоснованы и не являются достаточно четкими, подтверждением чему служат приводимые ниже два примера: |
We advocate the maximum clarity of criteria for imposing sanctions and the need to take their consequences, both for the population of a country under sanctions and for third countries, into account. | При определении режима санкций необходимо руководствовать четкими критериями и учитывать последствия как для населения государства - объекта санкций, так и для третьих стран. |
While the overall objective was to impose clarity, structure and discipline on IIAs and ISDS, IIA policy-making should be viewed as a dynamic and flexible process that involves all affected stakeholders. | Хотя общая цель состоит в том, чтобы упорядочить МИС и процедуры урегулирования споров между инвесторами и государством, сделать их более четкими и подчинить их определенным требованиям, выработку политики в отношении МИС следует рассматривать в качестве динамичного и гибкого процесса, предполагающего участие всех заинтересованных сторон. |
Panellists emphasized that before creating a fund it was important to have clarity on the issues preventing investment so that funding could be better targeted. | Докладчики подчеркнули, что прежде, чем создавать фонд, важно составить ясное представление о препятствующих инвестициям проблемах, чтобы финансирование можно было сделать более целенаправленным. |
A challenge for States during this period of intense negotiation and, should it occur, implementation of a comprehensive solution, will be to maintain clarity with respect to State obligations under existing Security Council sanctions. | В этот период интенсивных переговоров о всеобъемлющем решении и (если эти переговоры удадутся) проведения такого решения в жизнь государствам необходимо будет сохранять ясное представление о государственных обязательствах, вытекающих из существующих санкций Совета Безопасности. |
In small offices, both functions will likely continue to be performed by the same person, but there will be more clarity on the necessary communication skills to be found among the staff and consultants recruited to cover either or both of the functions. | В небольших отделениях эти функции будут, по всей вероятности, по-прежнему выполняться одним сотрудником, однако будет иметься более ясное представление о необходимых коммуникационных навыках сотрудников и консультантов, набираемых на службу для выполнения какой-либо одной из этих функций или обеих функций. |
Secondly, there must be total clarity about the final objective of the peace efforts and the endeavours undertaken by the international community to activate the security, humanitarian and political tracks. | Во-вторых, должно существовать абсолютно четкое и ясное представление относительно конечной цели мирных усилий и предпринимаемых международным сообществом попыток начать принимать меры в направлении безопасности и на гуманитарном и политическом направлениях. |
A fundamental condition of associating results-based budgeting with accountability, namely that a priori formulation and ex post facto assessment is accompanied by clarity about how information is utilized, does not exist. | Иначе говоря, мы еще не добились того, чтобы первоначальное формулирование задач и последующая оценка выполнения задач давали нам ясное представление о том, каким образом используется эта информация. |
Security Council mandates, in turn, should reflect the clarity that peacekeeping operations require for unity of effort when they deploy into potentially dangerous situations. | Мандаты Совета Безопасности должны, в свою очередь, отражать ясное понимание того, что миротворческие операции нуждаются в единой направленности усилий, когда развертывание этих операций происходит в потенциально опасных условиях. |
It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. | Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания. |
b) A procedure also provides significant safeguards and clarity (security) to the young people in the institutions. | Ь) процедура обеспечивает также важные гарантии и ясное понимание (безопасность) молодым воспитанникам. |
Passion about the change we want to see in the world, and clarity that we are able to help chart the course. | Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире, и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь. |
With the clarity of the outstanding commitment and the scope of this responsibility, from the start the main strategies were outlined, along with the steps to be taken in preparing the report. | Ясное понимание поставленной задачи и масштабов ответственности за ее выполнение с самого начало способствовало определению стратегических направлений и шагов, которые надлежало осуществлять при подготовке доклада. |
Clarity Enhanced Diamonds are real natural diamonds. | Бриллианты Clarity Enhanced - это настоящие природные алмазы. |
Footage from the film was edited into the music video for Guru's 2007 song "State of Clarity". | Кадры из фильма были использованы в музыкальном клипе Guru на песню 2007 года «State of Clarity». |
"The Middle" was written after Jimmy Eat World had been dropped from Capitol Records after their previous album Clarity had been released. | The Middle был написан после того, как Jimmy Eat World разорвал контракт с Capitol Records, после их предыдущего альбома Clarity. |
It was also in this year that Batio released a compilation album, Lucid Intervals and Moments of Clarity Part 2, which featured songs from Tradition and Lucid Intervals. | Именно в этом году Батио выпустил сборник, Lucid Intervals and Moments of Clarity Part 2, в котором были включены песни из альбомов Tradition и Lucid Intervals. |
Information: Performed riff contribution on "Havoc Vulture", guitar contribution on "A Moment Of Clarity", "Filthgrinder" and "The Scorn Torrent" ("Rebel Extravaganza"). | Информация: Принял участие в записи песен "Havoc Vulture", "A Moment Of Clarity", "Filthgrinder" и "The Scorn Torrent" с альбома "Rebel Extravaganza". |