I request Your Excellency to kindly circulate this reply as a document of the Security Council in all United Nations working languages. | Прошу Ваше Превосходительство распространить настоящий ответ в качестве документа Совета Безопасности на всех рабочих языках Организации Объединенных Наций. |
My delegation has requested that the Secretariat of the United Nations circulate the final document of the Cochabamba meeting to all delegations in the General Assembly. | Моя делегация попросила Секретариат Организации Объединенных Наций распространить заключительный документ встречи в Кочабамбе среди всех делегаций Генеральной Ассамблеи. |
The CHAIRPERSON requested Mr. Wieruszewski to formulate a question, circulate it for amendment and then submit it for adoption. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Верушевского сформулировать вопрос и распространить его для поправок, а затем представить его для принятия. |
UNODC, INTERPOL, CARICC and GCIC should be encouraged to work together to compile and circulate a list of national agency focal points with the basic prerequisites for facilitating the undertaking of controlled deliveries. | Следует призвать ЮНОДК, Интерпол, ЦАРИКЦ и ЦИУДЗ общими усилиями составить и распространить перечень национальных координационных центров и основных условий, облегчающих проведение контролируемых поставок. |
Mr. ZAINUDDIN (Malaysia) asked whether the Secretariat would be able to prepare a list of the recommendations made at the seminar and circulate it to members of the Committee. | Г-н ЗАЙНУДДИН (Малайзия) спрашивает, сможет ли Секретариат подготовить перечень рекомендаций, высказанных на семинаре, и распространить его среди членов Комитета. |
The Bureau should circulate sufficiently in advance of its meetings the agenda and documentation for the consideration of the regional groups. | Бюро следует достаточно заблаговременно до проведения своих заседаний распространять повестку и документацию для рассмотрения региональными группами. |
Furthermore, the Secretariat should maintain an updated list of national points of contact and circulate it to all Member States. | Кроме того, Секретариат должен вести постоянно обновляемый список национальных контактных центров и распространять его среди всех государств-членов. |
The secretariat could further circulate the reports referred to in paragraph 17 or summaries thereof. | Секретариат мог бы также распространять доклады, упоминаемые в пункте 17, или их резюме. |
Thereafter, the Secretariat will circulate a list of quadrennial reports on which no questions have been received. | После этого Секретариат будет распространять список четырехгодичных докладов, по которым не было получено никаких вопросов. |
The Office will circulate consolidated lists of staff preferences for placement to programme managers in each occupational network and will work with the network managers to place staff who are considered to have potential for movement to new occupational categories. | Управление будет распространять сводные перечни предпочтений сотрудников среди руководителей программ в каждой сети профессиональных групп и совместно с руководителями сети будет принимать меры для назначения сотрудников, которые, по их мнению, могли бы быть переведены в новые профессиональные категории. |
Most Moldovan newspapers did not circulate widely in Transnistria, although they were available in Tiraspol. | Большинство молдавских газет не получили широкого распространения в Приднестровье, хотя были доступны для покупки в Тирасполе. |
The National Observatory for Children at Risk was set up in 2004 to compile and circulate statistics providing a clearer picture of the subject matter of the Optional Protocol. | В 2004 году был создан Национальный центр по проблематике детей из групп риска для получения и распространения статистических данных в целях более четкого выяснения явлений, на борьбу с которыми направлен упомянутый Факультативный протокол. |
To improve the way in which the State Prosecutor's offices collate and circulate information on crimes committed in France, a messaging service was set up, in April 2003, on the intranet site of the Directorate for Criminal Matters and Pardons. | Для более эффективного сбора и распространения генеральными прокуратурами информации о совершенных во Франции деяниях в апреле 2003 года на сайте Управления по уголовным делам и помилованиям Министерства юстиции был открыт "почтовый ящик" для приема соответствующих сообщений. |
Such photographs circulate through many online photo distribution channels such as Usenet and Internet forums, and commercial operators, often in countries beyond the reach of courts, also offer such photos for commercial gain. | Такие снимки распространяются по многим онлайн-каналам распространения фотографий, таким, как Usenet и интернет-форумы, а коммерческие операторы, нередко в странах, недоступных для судов, также предлагают такие фотографии в коммерческих целях. |
FAO would draft and circulate the final report of the meeting by 10 July and circulate it to the Group for advice and comments before dissemination and report to the United Nations Statistical Commission. | ФАО подготовит проект и распространит окончательный доклад о совещании к 10 июля и направит его Группе для представления рекомендаций и замечаний до его распространения и информирует об этом Статистическую комиссию Организации Объединенных Наций. |
Non-governmental organizations with general consultative status may circulate to the members of the Commission written statements and suggestions on matters within their competence. | Неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус, могут рассылать членам Комиссии письменные заявления или предложения по вопросам, относящимся к их компетенции. |
Officers with projects in the field had been asked to advise the Secretariat of appropriate technical agencies and associations with which they worked so that it could circulate announcements of vacancies that were open to external recruitment. | К сотрудникам по проектам на местах была обращена просьба информировать Секретариат о соответствующих технических учреждениях и ассоциациях, с которыми они работают, с тем чтобы он мог рассылать объявления о вакансиях, открытых для набора внешних кандидатов. |
On several occasions it had worked with the Unit to compile and circulate comments on draft reports, in order to ensure a more comprehensive and agreed outcome. | В ряде случаев КСР помогал ОИГ обобщать и рассылать замечания по проектам докладов, с тем чтобы обеспечить их более комплексный и согласованный характер. |
Representatives of non-member States may make statements at the meetings upon invitation of the chairperson, including in reply to statements by member States, and may circulate written proposals/documents. | Представители государств, не являющихся членами Комиссии, могут по предложению председательствующего делать заявления на заседаниях, в том числе в порядке ответа на заявления государств-членов, и могут рассылать письменные предложения/документы. |
In this connection, I recommend that the Committee not circulate documentation in the conference room but rather receive them electronically through the appropriate United Nations site and search engines. | В этой связи я рекомендую Комитету не распространять документацию в конференц-зале, а вместо этого рассылать и получать ее электронным способом через соответствующие веб-сайты и поисковые системы Организации Объединенных Наций. |
Drugs can't circulate once the heart stops. | Наркотики не могут циркулировать, когда сердце остановилось. |
The uncontrolled exploitation of natural resources can fuel all sorts of criminal networks or conflicts - often with an ethnic dimension - in which large numbers of weapons can circulate uncontrolled. | Безудержная эксплуатация природных ресурсов может подпитывать все виды уголовных сетей или конфликтов - часто с этническим измерением, - в рамках которых могут бесконтрольно циркулировать большие партии оружия. |
But what makes them really special are the two chambers that let the water circulate optimally around the tea. | Сама же форма пакетика позволяет воде оптимально циркулировать, вбирая в себя весь вкус чая. |
Circulate, all right. | Циркулировать, все в порядке. |
much more efficient production of documentation as it helps with initial compilation and reduces the need to print and circulate paper copies; | гораздо более эффективной разработки документации, поскольку эта программа облегчает первоначальную компиляцию и сокращает потребность в распечатке и распространении бумажных копий; |
First, the Council welcomed the proposal to prepare and circulate widely a Programme Advisory Note (PAN) on the appropriate use of volunteers and to draw attention of member organizations of the United Nations system to its contents. | Во-первых, Совет приветствовал предложение о подготовке и широком распространении консультативной записки по программе о порядке использования добровольцев и привлечении внимания организаций-членов системы Организации Объединенных Наций к ее содержанию. |
The purpose is to simplify trade procedures, rapidly circulate trade information and reduce costs of handing trade business by creating grounds for electronic trade and facilitating its wide use. | Цель заключается в упрощении процедур торговли, быстром распространении информации о торговле и снижении затрат на ведение торговли путем создания основ для электронной торговли и содействия ее широкому применению. |
The Department for International Development provided support to the United Nations Association of the United Kingdom to develop and circulate human rights materials to all secondary schools, including a module on human rights and development. | Департамент по международному развитию оказал поддержку Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Соединенным Королевстве в разработке и распространении материалов по правам человека во всех средних школах, в том числе и модели по тематике прав человека и развития. |
During a transitional period until 1 October 2007, both versions of TIR Carnets, with and without the ID number, will circulate and should be accepted by Customs authorities. | В течение переходного периода, который продлится до 1 октября 2007 года, будут распространяться и должны приниматься таможенными органами оба варианта книжки МДП - как с идентификационным номером, так и без него. |
Because you're not supposed to move - it makes the poison circulate. | Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться. |
Governments, research institutions and special interest associations, such as the South Centre, could also circulate proposals, but for information only. | Предложения могли бы также направлять правительства, исследовательские учреждения и специализированные объединения, например Центр Юга, однако такие предложения должны распространяться исключительно для информационных целей. |
If the INCD so wishes, the Secretariat could circulate to governments soon after the sixth session a form on which to make nominations. | Если МКВПО пожелает этого, секретариат сразу же после шестой сессии мог бы разослать правительствам анкеты, для того чтобы они внесли в них своих кандидатов. |
The Committee requested the Secretary-General to produce a draft budget proposal for the biennium 2015-2016 and circulate it to members of the Committee at least three months in advance of its official submission in 2014. | Комитет просил Генерального секретаря составить проект бюджетного предложения на двухгодичный период 2015 - 2016 годов и разослать его членам Комитета как минимум за три месяца до его официального представления в 2014 году. |
The UNCTAD secretariat should prepare proposals for the articles of association of such an international federation and should circulate them, for comments, to States members of UNCTAD, to established Trade Points and to competent international organizations. | Секретариату ЮНКТАД подготовить предложения по уставу такой международной федерации и разослать их для замечаний государствам - членам ЮНКТАД, учрежденным центрам по вопросам торговли и компетентным международным организациям. |
The representative of Egypt said that the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings was extremely important, and the secretariat should circulate a brief note on the impact of the proposal to hold two meetings back-to-back. | Представитель Египта заявил, что участие экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД имеет исключительно большую важность и что секретариату следует разослать краткую записку о последствиях предложения о проведении обоих совещаний одно за другим. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that the Unit would continue to prepare and circulate that report on a quarterly basis in compliance with the established procedures. | В своем комментарии Департамент операций по поддержанию мира отметил, что Группа продолжит в установленном порядке ежеквартальную подготовку и распространение данного доклада. |
Its primary task is to facilitate information exchange among member States, gather, analyse and circulate information and reports, facilitate investigations and manage the relevant databases. | Его первоочередные задача - содействие обмену информацией между государствами-членами, сбор, анализ и распространение информации и докладов, содействие расследованиям и управление соответствующими базами данных. |
I should be grateful if you would circulate the text of the present letter and its annex containing the statement of Andry Nirina Rajoelina as an official document of the sixty-fourth session of the General Assembly (see annex). | Был бы признателен Вам за распространение текста настоящего письма и приложения к нему, в котором содержится речь Андри Нирины Ражэлины, в качестве документа шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи (см. приложение). |
I should be grateful if you would circulate the present letter and its annex to all States parties to the Convention, as an official document of the Fifth Meeting of the States parties. | Буду признателен Вам за распространение настоящего письма и приложения к нему среди всех государств - участников Конвенции в качестве официального документа пятого Совещания государств-участников. |
Therefore, pursuant to this request, I should be grateful if you would circulate the present letter and the Declaration as a | Поэтому с учетом этого соображения я буду признателен вам за распространение настоящего письма и прилагаемого заявления министров в качестве документа Генеральной Ассамблеи и доведение их до сведения участников пленарного заседания высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Invite specialized national and international agencies involved in the protection of such civil facilities and infrastructure to devise such criteria, and circulate them among member states. | Предложить специализированным национальным и международным учреждениям по охране таких гражданских объектов и инфраструктуры разработать такие критерии и направить их государствам-членам. |
The secretariat was requested to prepare an outline for the report accordingly, integrate appropriate elements and circulate it to the focal points of the Inter-Agency Meeting, for contributions by United Nations entities. | Соответственно, секретариату было поручено подготовить набросок доклада, включив в него соответствующие элементы, и направить его координаторам Межучрежденческого совещания с целью получения материалов от органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
In the upcoming weeks, the Chair of the Committee would make a proposal for a draft of the promotional leaflet and circulate it among the Committee members for comments. | В ближайшие недели Председатель Комитета сформулирует предложение о проекте рекламного буклета и распространит его среди членов Комитета с просьбой направить их замечания. |
Then, the secretariat will do its best to prepare all the documentation immediately after the session and circulate them by fax for final comments, which should be transmitted to the secretariat by return fax. | Секретариат в свою очередь приложит максимум усилий для подготовки всей документации в кратчайшие сроки после окончания сессии и направит их по факсовой связи для получения окончательных замечаний, которые следует направить в секретариат также по факсовой связи. |
At the recommendation of the Working Group the Commission requested that the Secretariat circulate a questionnaire to Governments inviting them to provide further information regarding their practice of formulating and interpreting unilateral acts. Ibid., paras. 212 and 234. | По рекомендации Рабочей группы Комиссия обратилась к секретариату с поручением направить правительствам вопросник с просьбой предоставить дополнительную информацию о их практике в области формулирования и толкования односторонних актов. |
In a city divided into zones controlled by either loyalists or former rebels, MISAB emerged, after the withdrawal of the French operational assistance units, as the only force that could circulate everywhere; thus, it was even called upon to perform social and humanitarian functions. | В городе, разделенном на зоны, контролируемые верными правительству силами и бывшими мятежниками, МИСАБ выступает, после отвода французских подразделений оперативной поддержки, в качестве единственной силы, которая может передвигаться повсюду, и поэтому она привлекается к выполнению даже социальных и гуманитарных задач. |
United Nations personnel can circulate in the country, in accordance with security rules and specific guidelines, depending on the security phase in effect for areas to be visited. | Сотрудники Организации Объединенных Наций могут передвигаться по стране в соответствии с правилами безопасности и конкретными руководящими принципами в зависимости от мер безопасности, действующих в посещаемых районах. |
These devices could, on the other hand, circulate on the cycle pads and cycle lanes on the condition that they bear lights during the night time. | С другой стороны, лица, пользующиеся этими устройствами, могли бы передвигаться по велосипедным дорожкам и полосам, предназначенным для велосипедистов, при условии наличия огней в ночное время суток. |
The Secretary-General shall circulate to all States Parties and signatory States any amendment adopted at a Review Conference. | Генеральный секретарь направляет всем государствам-участникам и государствам, подписавшим Соглашение, любые поправки, принятые на Конференции по обзору. |
For this purpose, the secretariat will periodically circulate notices to Governments and scientific institutions in developing countries inviting them to nominate suitable candidates who may benefit from opportunities for training. | Для этой цели секретариат периодически направляет правительствам и научным организациям в развивающихся странах уведомления, предлагая им выдвигать подходящих кандидатов, которые могут извлечь пользу из возможностей обучения. |
He shall circulate the draft agenda to the competent administrations of the Contracting Parties and to the observers referred to in paragraph 2 of this article at least six weeks before the Committee meets. | Он направляет проект повестки дня компетентным органам Договаривающихся сторон и наблюдателям, упомянутым в пункте 2 настоящей статьи, не позже чем за шесть недель до начала сессии Комитета. |
The Committee at each session shall also establish and circulate to the States parties concerned a reserve list of reports for consideration at its subsequent session in the event that a State party invited in accordance with this rule is unable to present its report. | На каждой сессии Комитет также составляет и направляет соответствующим государствам-участникам резервный список докладов для рассмотрения на следующей сессии на тот случай, если приглашенное в соответствии с настоящим правилом государство-участник не сможет представить свой доклад. |
(b) The Executive Director may amend the Financial Rules and shall circulate such amendments to the members of the Executive Board for information at least 30 days before they become effective; | Ь) Директор-исполнитель может вносить в финансовые правила поправки и направляет такие поправки членам Исполнительного совета для ознакомления не позднее чем за 30 дней до даты их вступления в силу; |
The secretariat asked that Belarus provide a budget for the activity, which the secretariat would circulate to possible donors. | Секретариат предложил Беларуси подготовить смету для проведения этой деятельности, которую он направит возможным донорам. |
Eurostat will circulate to the Bureau the electronic version of its inventory of working groups. | Евростат направит Бюро электронную версию своего справочника по рабочим группам. |
said that the secretariat would circulate the document to all permanent missions, all human rights treaty bodies and the Commission on Human Rights. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат направит этот документ всем постоянным представительствам, всем договорным органам по правам человека и Комиссии по правам человека. |
To facilitate the discussions at the meeting, the secretariat will prepare a compilation of these comments following the structure of the original statement and circulate it prior to the meeting. | Для содействия в проведении обсуждений секретариат подготовит для совещания обобщенную подборку комментариев в соответствии со структурой первоначального заявления и заблаговременно направит ее участникам совещания. |
FAO would draft and circulate the final report of the meeting by 10 July and circulate it to the Group for advice and comments before dissemination and report to the United Nations Statistical Commission. | ФАО подготовит проект и распространит окончательный доклад о совещании к 10 июля и направит его Группе для представления рекомендаций и замечаний до его распространения и информирует об этом Статистическую комиссию Организации Объединенных Наций. |
POPs circulate globally and can cause damage wherever they travel. | СОЗ перемещаются в глобальных масштабах и могут оказывать вредное воздействие в местах появления. |
These courses circulate every six-month from one region to the other. | Эти курсы каждые шесть месяцев перемещаются из одного региона в другой. |
The mission strongly endorses such an approach, given the porousness of State borders and the ease with which weapons and combatants circulate in the subregion. | Миссия решительно поддерживает такой подход, учитывая проницаемость государственных границ и легкость, с какой оружие и бойцы перемещаются в субрегионе. |
The result is that some staff do not change position at all and that while others circulate within or among "easy" duty stations, many others get "stuck" in more difficult duty stations. | В результате одни сотрудники не меняют должность вовсе, некоторые перемещаются на другие должности в пределах «легких» мест службы или между ними, и в то же время многие другие «застревают» в местах службы с более трудными условиями. |
As part of the efforts undertaken for peace and sustainable development, in particular in the countries of the zone, urgent and appropriate measures should be taken to stem the flow of light arms and small weapons which circulate among our people. | В рамках усилий, предпринимаемых в целях обеспечения мира и устойчивого развития, особенно в странах зоны, необходимо предпринять неотложные и адекватные меры, с тем чтобы ограничить потоки стрелкового оружия и легких вооружений, имеющих хождение среди населения. |
Although notes produced in other Eurozone states circulate alongside domestically produced notes, the country of origin for any euro banknote can be identified by a one-letter prefix preceding the serial number. | Банкноты, произведённые в других странах Еврозоны, имеют хождение наряду с банкнотами евро, выпущенными в Ирландии, страну происхождения для любой банкноты евро можно определить по одной букве префикса серийного номера. |
The forgery of the State seal, national bank notes or Omani or foreign banking documents that circulate legitimately or customarily in Oman; | подделка государственной печати, национальных банковских билетов или оманских либо иностранных банковских документов, которые имеют законное или обычное хождение в Омане; |