| I request you to kindly circulate to the distinguished members of the Commission this memorandum as an official document under item 4 of the agenda of the fifty-third session. | Прошу распространить этот меморандум среди уважаемых членов Комиссии в качестве официального документа по пункту 4 повестки дня пятьдесят третьей сессии. |
| Mr. ZAINUDDIN (Malaysia) asked whether the Secretariat would be able to prepare a list of the recommendations made at the seminar and circulate it to members of the Committee. | Г-н ЗАЙНУДДИН (Малайзия) спрашивает, сможет ли Секретариат подготовить перечень рекомендаций, высказанных на семинаре, и распространить его среди членов Комитета. |
| circulate the List broadly among non-banking financial entities and other non-traditional or non-financial entities; | широко распространить перечень среди небанковских финансовых организаций и других нетрадиционных или нефинансовых организаций; |
| The Working Party further asked the secretariat to prepare and circulate a revised version of the questionnaire and asked member Governments, which have not yet done so, to reply to the questionnaire on railway productivity for passenger and freight transport with the data for 2003. | Рабочая группа также поручила секретариату подготовить и распространить пересмотренный вариант вопросника и обратилась к правительствам тех стран-членов, которые еще не ответили на вопросник об эффективности железнодорожного транспорта в пассажирском и грузовом сообщении с указанием данных за 2003 год, с просьбой сделать это. |
| UNODC to: (a) update and circulate its guidance on handling advance daily subsistence allowance payments for disbursement and issue regular reminders to all staff; and (b) implement spot checks to drive a culture of full compliance in all UNODC offices | УНП ООН рекомендовано: а) обновить и распространить свои руководящие указания, касающиеся совершения авансовых выплат суточных для последующей раздачи, и направлять всем сотрудникам регулярные напоминания; и Ь) ввести практику выборочных проверок для закрепления культуры полного соблюдения процедур во всех отделениях УНП ООН |
| The Bureau should circulate sufficiently in advance of its meetings the agenda and documentation for the consideration of the regional groups. | Бюро следует достаточно заблаговременно до проведения своих заседаний распространять повестку и документацию для рассмотрения региональными группами. |
| However, only the secretariat may circulate any draft decisions on behalf of the Chair to the other members of the Committee; | Однако только секретариат имеет право распространять любые проекты решений от имени Председателя среди других членов Комитета; |
| In this connection, I recommend that the Committee not circulate documentation in the conference room but rather receive them electronically through the appropriate United Nations site and search engines. | В этой связи я рекомендую Комитету не распространять документацию в конференц-зале, а вместо этого рассылать и получать ее электронным способом через соответствующие веб-сайты и поисковые системы Организации Объединенных Наций. |
| That was a poor way of handling relations with the media, and he suggested that the Committee should reorganize its internal work so as to draft its concluding observations more quickly and circulate them earlier, in order to allow the press enough time to prepare questions. | Такой путь является неприемлемым для работы со СМИ, и оратор предлагает Комитету реорганизовать свою внутреннюю работу, с тем чтобы более оперативно готовить заключительные замечания и распространять их раньше, дабы журналисты имели достаточно времени для подготовки вопросов. |
| The Council requests that the Secretariat circulate to Troop Contributing Countries and Police Contributing Countries by the 15th of each month notice and invitation of the Council's upcoming TCC/PCC meetings that are anticipated to take place during the following month on individual peacekeeping mission mandates. | Совет просит Секретариат распространять среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, к 15-му числу каждого месяца уведомление и приглашение на предстоящие совещания Совета со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, которые планируется провести в следующем месяце по отдельным мандатам миротворческих миссий. |
| The National Observatory for Children at Risk was set up in 2004 to compile and circulate statistics providing a clearer picture of the subject matter of the Optional Protocol. | В 2004 году был создан Национальный центр по проблематике детей из групп риска для получения и распространения статистических данных в целях более четкого выяснения явлений, на борьбу с которыми направлен упомянутый Факультативный протокол. |
| A presidential decree in one country prevents NGOs from using international aid to organize "meetings, demonstrations or picket lines", or to "draft and circulate propaganda documents or to engage in other types of political activities". | Президентский декрет в одной стране запрещает НПО использовать международную помощь для организации «митингов, демонстраций или пикетов» или для «подготовки и распространения пропагандистских документов или для участия в других видах политической деятельности». |
| Ability to obtain, circulate and use information at all operational levels of Decade activities is critical to its success. | Исключительно важное значение с точки зрения успешного проведения Десятилетия имеют возможности для получения, распространения и использования информации на всех уровнях оперативной деятельности, осуществляемой в его рамках. |
| However, this translation itself did not widely circulate in subsequent centuries. | Тем не менее коньковый ход не получил распространения в те годы. |
| At the end of today's plenary meeting the secretariat will circulate the original English version of the document and the unofficial French version, pending its formal distribution by the secretariat as a Conference document in due course. | В конце сегодняшнего пленарного заседания, секретариат распространит оригинальную английскую версию этого документа и неофициальный французский вариант, до его распространения секретариатом в свое время в качестве официального документа Конференции. |
| Non-governmental organizations with general consultative status may circulate to the members of the Commission written statements and suggestions on matters within their competence. | Неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус, могут рассылать членам Комиссии письменные заявления или предложения по вопросам, относящимся к их компетенции. |
| Officers with projects in the field had been asked to advise the Secretariat of appropriate technical agencies and associations with which they worked so that it could circulate announcements of vacancies that were open to external recruitment. | К сотрудникам по проектам на местах была обращена просьба информировать Секретариат о соответствующих технических учреждениях и ассоциациях, с которыми они работают, с тем чтобы он мог рассылать объявления о вакансиях, открытых для набора внешних кандидатов. |
| On several occasions it had worked with the Unit to compile and circulate comments on draft reports, in order to ensure a more comprehensive and agreed outcome. | В ряде случаев КСР помогал ОИГ обобщать и рассылать замечания по проектам докладов, с тем чтобы обеспечить их более комплексный и согласованный характер. |
| Pursuant to paragraph 4 of Article 4B, the Secretariat is required to prepare and circulate periodically to all Parties a list of Parties that have reported to the Secretariat on their licensing systems. | В соответствии с пунктом 4 статьи 4В секретариат обязан подготавливать и периодически рассылать всем Сторонам перечень Сторон, которые представили секретариату доклады о своих системах лицензирования. |
| In this connection, I recommend that the Committee not circulate documentation in the conference room but rather receive them electronically through the appropriate United Nations site and search engines. | В этой связи я рекомендую Комитету не распространять документацию в конференц-зале, а вместо этого рассылать и получать ее электронным способом через соответствующие веб-сайты и поисковые системы Организации Объединенных Наций. |
| Drugs can't circulate once the heart stops. | Наркотики не могут циркулировать, когда сердце остановилось. |
| The uncontrolled exploitation of natural resources can fuel all sorts of criminal networks or conflicts - often with an ethnic dimension - in which large numbers of weapons can circulate uncontrolled. | Безудержная эксплуатация природных ресурсов может подпитывать все виды уголовных сетей или конфликтов - часто с этническим измерением, - в рамках которых могут бесконтрольно циркулировать большие партии оружия. |
| But what makes them really special are the two chambers that let the water circulate optimally around the tea. | Сама же форма пакетика позволяет воде оптимально циркулировать, вбирая в себя весь вкус чая. |
| Circulate, all right. | Циркулировать, все в порядке. |
| much more efficient production of documentation as it helps with initial compilation and reduces the need to print and circulate paper copies; | гораздо более эффективной разработки документации, поскольку эта программа облегчает первоначальную компиляцию и сокращает потребность в распечатке и распространении бумажных копий; |
| First, the Council welcomed the proposal to prepare and circulate widely a Programme Advisory Note (PAN) on the appropriate use of volunteers and to draw attention of member organizations of the United Nations system to its contents. | Во-первых, Совет приветствовал предложение о подготовке и широком распространении консультативной записки по программе о порядке использования добровольцев и привлечении внимания организаций-членов системы Организации Объединенных Наций к ее содержанию. |
| The purpose is to simplify trade procedures, rapidly circulate trade information and reduce costs of handing trade business by creating grounds for electronic trade and facilitating its wide use. | Цель заключается в упрощении процедур торговли, быстром распространении информации о торговле и снижении затрат на ведение торговли путем создания основ для электронной торговли и содействия ее широкому применению. |
| The Department for International Development provided support to the United Nations Association of the United Kingdom to develop and circulate human rights materials to all secondary schools, including a module on human rights and development. | Департамент по международному развитию оказал поддержку Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Соединенным Королевстве в разработке и распространении материалов по правам человека во всех средних школах, в том числе и модели по тематике прав человека и развития. |
| During a transitional period until 1 October 2007, both versions of TIR Carnets, with and without the ID number, will circulate and should be accepted by Customs authorities. | В течение переходного периода, который продлится до 1 октября 2007 года, будут распространяться и должны приниматься таможенными органами оба варианта книжки МДП - как с идентификационным номером, так и без него. |
| Because you're not supposed to move - it makes the poison circulate. | Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться. |
| Governments, research institutions and special interest associations, such as the South Centre, could also circulate proposals, but for information only. | Предложения могли бы также направлять правительства, исследовательские учреждения и специализированные объединения, например Центр Юга, однако такие предложения должны распространяться исключительно для информационных целей. |
| If the INCD so wishes, the Secretariat could circulate to governments soon after the sixth session a form on which to make nominations. | Если МКВПО пожелает этого, секретариат сразу же после шестой сессии мог бы разослать правительствам анкеты, для того чтобы они внесли в них своих кандидатов. |
| The Committee requested the Secretary-General to produce a draft budget proposal for the biennium 2015-2016 and circulate it to members of the Committee at least three months in advance of its official submission in 2014. | Комитет просил Генерального секретаря составить проект бюджетного предложения на двухгодичный период 2015 - 2016 годов и разослать его членам Комитета как минимум за три месяца до его официального представления в 2014 году. |
| The UNCTAD secretariat should prepare proposals for the articles of association of such an international federation and should circulate them, for comments, to States members of UNCTAD, to established Trade Points and to competent international organizations. | Секретариату ЮНКТАД подготовить предложения по уставу такой международной федерации и разослать их для замечаний государствам - членам ЮНКТАД, учрежденным центрам по вопросам торговли и компетентным международным организациям. |
| The representative of Egypt said that the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings was extremely important, and the secretariat should circulate a brief note on the impact of the proposal to hold two meetings back-to-back. | Представитель Египта заявил, что участие экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД имеет исключительно большую важность и что секретариату следует разослать краткую записку о последствиях предложения о проведении обоих совещаний одно за другим. |
| I hereby request that you circulate this letter to all members of the Council as an official document. | Буду признателен за распространение настоящего письма среди всех членов Совета в качестве официального документа. |
| Freedom of opinion may not be prejudiced; every person has the right to express his opinion and circulate it orally, in writing, or in any other form of expression or art, with due consideration to the provisions of law. | Свобода убеждений не может нарушаться; каждый человек имеет право на выражение своих убеждений и их распространение в устной, письменной или любой другой форме выражения или искусства при должном учете положений закона. |
| Work to be undertaken: Under the supervision of the Principal Working Party on Road Transport and the Working Party on Road Traffic Safety, the secretariat will collect and circulate the information described above. (Continuing) | Планируемая работа: Под руководством Основной рабочей группы по автомобильному транспорту и Рабочей группы по безопасности дорожного движения секретариат будет осуществлять сбор и распространение вышеуказанной информации. (Постоянно) |
| Due to the importance of the Damascus Declaration being among the background documents of the forthcoming Conference, I should appreciate it if you would circulate the present letter and its annex as a document of the General Assembly under agenda item number 48. | С учетом важности Дамасской декларации и целесообразности ее включения в число справочных документов предстоящей конференции буду признателен за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 48 повестки дня. |
| (a) Circulate decisions to countries and/or regional and other expert meetings for discussion; | а) распространение среди стран и/или региональных и других экспертных совещаний принятых решений на предмет их обсуждения; |
| The Board recommended that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income (para. 39). | Комиссия рекомендовала ему направить всем сотрудникам доработанные руководящие указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу проверки, для того, чтобы напомнить им о критерии, применяемом при учете поступлений (пункт 39). |
| At its fifty-ninth session, the International Law Commission requested the Secretariat circulate to Governments a questionnaire, prepared by the Working Group on Shared Natural Resources, seeking information on State practice, in particular treaties or other arrangements existing regarding oil and gas. | На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия международного права обратилась к Секретариату с просьбой направить правительствам подготовленный Рабочей группой по общим природным ресурсам вопросник с просьбой представить информацию о государственной практике, в частности действующих договорах или других договоренностях по вопросам нефти и газа. |
| In paragraph 39, UNODC also agreed with the Board's recommendation that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income. | В пункте 39 ЮНОДК также согласилось с рекомендацией Комиссии в порядке напоминания о критерии признания поступлений в учете направить всем сотрудникам более точные указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу взаимозачета. |
| The secretariat would take these comments into account, revise the agenda as appropriate, and circulate the revised version to member States prior to the Annual Session.The Chair declared the conversion of the session to the Formal Segment. | В этой связи Председатель предложил государствам-членам направить до конца года свои замечания по проекту повестки дня ответственному должностному лицу. |
| Department heads responsible for constituting missions will develop templates to identify the mix of skills required for specific missions and will circulate the templates to managers and staff Secretariat-wide. | Обязательство направить конкретных сотрудников будет отражено в ежегодном плане действий руководителя программы в области людских ресурсов. |
| In a city divided into zones controlled by either loyalists or former rebels, MISAB emerged, after the withdrawal of the French operational assistance units, as the only force that could circulate everywhere; thus, it was even called upon to perform social and humanitarian functions. | В городе, разделенном на зоны, контролируемые верными правительству силами и бывшими мятежниками, МИСАБ выступает, после отвода французских подразделений оперативной поддержки, в качестве единственной силы, которая может передвигаться повсюду, и поэтому она привлекается к выполнению даже социальных и гуманитарных задач. |
| United Nations personnel can circulate in the country, in accordance with security rules and specific guidelines, depending on the security phase in effect for areas to be visited. | Сотрудники Организации Объединенных Наций могут передвигаться по стране в соответствии с правилами безопасности и конкретными руководящими принципами в зависимости от мер безопасности, действующих в посещаемых районах. |
| These devices could, on the other hand, circulate on the cycle pads and cycle lanes on the condition that they bear lights during the night time. | С другой стороны, лица, пользующиеся этими устройствами, могли бы передвигаться по велосипедным дорожкам и полосам, предназначенным для велосипедистов, при условии наличия огней в ночное время суток. |
| Once in possession of the particulars referred to above, the secretariat shall circulate the information: | З. По получении информации, указанной выше, секретариат направляет ее: |
| He shall circulate the draft agenda to the competent administrations of the Contracting Parties and to the observers referred to in paragraph 2 of this article at least six weeks before the Committee meets. | Он направляет проект повестки дня компетентным органам Договаривающихся сторон и наблюдателям, упомянутым в пункте 2 настоящей статьи, не позже чем за шесть недель до начала сессии Комитета. |
| The Secretary-General shall prepare lists of the complaints brought to the attention of the Committee in accordance with rule 97 above with a brief summary of their contents, and shall circulate such lists to the members of the Committee at regular intervals. | Генеральный секретарь готовит перечни жалоб, представляемых Комитету в соответствии с правилом 97 выше, с кратким изложением их содержания и регулярно направляет эти перечни членам Комитета. Генеральный секретарь ведет также постоянный реестр всех таких жалоб. |
| 43.3 An adopted amendment shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to each of the Parties for ratification or acceptance in one of the languages identified in paragraph 2 that is reasonably believed by the Depositary to be preferred by the Party. | 43.3 Принятая поправка доводится секретариатом до сведения Депозитария, который направляет ее для ратификации или принятия каждой из Сторон на одном из языков, указанных в пункте 2, в отношении которого у Депозитария имеются разумные основания полагать, что этот язык является предпочтительным для соответствующей Стороны. |
| The guidelines stipulate that the Director-General shall circulate among the members of the Board information on intergovernmental and governmental organizations wishing to enter into agreements with UNIDO; upon approval of the Board, the Director-General shall conclude appropriate relationship agreements with the organizations concerned. | В соответствии с Руководящими принципами Генеральный директор направляет членам Совета информацию о межправительственных и правительственных организациях, выразивших желание заключить соглашения с ЮНИДО; с одобрения Совета Генеральный директор заключает соответствующие соглашения о взаимоотношениях с заинтересованными организациями. |
| Eurostat/DG Transport would circulate suggestions to ECE and ECMT for revisions to the CQ before that time. | Евростат/ГД по транспорту направит подготовленные предложения ЕЭК и ЕКМТ для своевременного пересмотра ОВ. |
| The secretariat asked that Belarus provide a budget for the activity, which the secretariat would circulate to possible donors. | Секретариат предложил Беларуси подготовить смету для проведения этой деятельности, которую он направит возможным донорам. |
| Eurostat will circulate to the Bureau the electronic version of its inventory of working groups. | Евростат направит Бюро электронную версию своего справочника по рабочим группам. |
| His delegation would circulate the reports of that conference to Committee members as soon as they became available. | Делегация Индонезии направит членам Комитета доклады об этой конференции, как только они будут в наличии. |
| The Chair will circulate the draft direct to Leaders and to the Secretary General for comment by the end of August 2003. | Председатель распространит этот проект непосредственно среди участников и направит его Генеральному секретарю для комментариев к концу августа 2003 года. |
| POPs circulate globally and can cause damage wherever they travel. | СОЗ перемещаются в глобальных масштабах и могут оказывать вредное воздействие в местах появления. |
| These courses circulate every six-month from one region to the other. | Эти курсы каждые шесть месяцев перемещаются из одного региона в другой. |
| The mission strongly endorses such an approach, given the porousness of State borders and the ease with which weapons and combatants circulate in the subregion. | Миссия решительно поддерживает такой подход, учитывая проницаемость государственных границ и легкость, с какой оружие и бойцы перемещаются в субрегионе. |
| The result is that some staff do not change position at all and that while others circulate within or among "easy" duty stations, many others get "stuck" in more difficult duty stations. | В результате одни сотрудники не меняют должность вовсе, некоторые перемещаются на другие должности в пределах «легких» мест службы или между ними, и в то же время многие другие «застревают» в местах службы с более трудными условиями. |
| As part of the efforts undertaken for peace and sustainable development, in particular in the countries of the zone, urgent and appropriate measures should be taken to stem the flow of light arms and small weapons which circulate among our people. | В рамках усилий, предпринимаемых в целях обеспечения мира и устойчивого развития, особенно в странах зоны, необходимо предпринять неотложные и адекватные меры, с тем чтобы ограничить потоки стрелкового оружия и легких вооружений, имеющих хождение среди населения. |
| Although notes produced in other Eurozone states circulate alongside domestically produced notes, the country of origin for any euro banknote can be identified by a one-letter prefix preceding the serial number. | Банкноты, произведённые в других странах Еврозоны, имеют хождение наряду с банкнотами евро, выпущенными в Ирландии, страну происхождения для любой банкноты евро можно определить по одной букве префикса серийного номера. |
| The forgery of the State seal, national bank notes or Omani or foreign banking documents that circulate legitimately or customarily in Oman; | подделка государственной печати, национальных банковских билетов или оманских либо иностранных банковских документов, которые имеют законное или обычное хождение в Омане; |