The Rapporteur was asked to prepare a first draft standard and circulate it for comments and input by delegations. | Докладчику было предложено подготовить предварительный проект стандарта и распространить его для замечаний и доработки среди делегаций. |
(a) Prepare and circulate a budget, acknowledge receipt of contributions and provide financial reports and statements. (decision RC-1/4); | а) подготовить и распространить бюджет, подтвердить получение взносов и представить финансовые доклады и ведомости (решение РК-1/4); |
Despite this allocation of time, oral statements would have to be kept short on the understanding that Member States might circulate more extensive texts. | Несмотря на такое распределение времени, устные заявления должны быть краткими, при том понимании, что государства-члены будут иметь право распространить более обширные тексты заявлений. |
The Government of Liberia avails itself of the opportunity to reiterate its unwavering commitment to the spirit and principles of the Charter of the United Nations and respectfully requests that you circulate this letter among members of the Security Council as a document of the Council. | Правительство Либерии пользуется этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о своей непоколебимой приверженности духу и принципам Устава Организации Объединенных Наций, и просит распространить настоящее письмо среди членов Совета Безопасности в качестве документа Совета. |
Let's make copies and circulate it. | Нужно сделать копии и распространить. |
The Secretariat will regularly brief and consult the Bureau of the expert group on the process and circulate to Member States the minutes of the consultations. | Секретариат будет регулярно информировать и оповещать бюро группы экспертов о ходе работы и распространять среди государств-членов протоколы проведенных консультаций. |
The Meeting also noted that any United Nations entity could attend the annual session of the Scientific and Technical Subcommittee as an observer and circulate publications on its space activities among member States. | Совещание отметило также, что любое учреждение Организации Объединенных Наций может присутствовать на ежегодной сессии Научно - технического подкомитета в качестве наблюдателя и распространять среди государств - членов публикации о своей космической деятельности. |
We have a very long list of speakers on this cluster, so I would ask delegations to respect the time limit and, if necessary, circulate longer statements in written form. | У нас очень большой список ораторов, которые желают выступить по данной группе вопросов, поэтому я прошу делегации придерживаться регламента и, при необходимости, распространять более длинные заявления в письменном виде. |
The 1993 Law on Cultural Autonomy for National Minorities of Estonia provides for the right of those minorities to conclude agreements of cooperation between ethnic, cultural and educational institutions and religious congregations and to freely circulate and exchange information in their native language. | По Закону Эстонии о культурной автономии национальных меньшинств 1993 года за меньшинствами закреплено право заключать соглашения о сотрудничестве между этническими, культурными и просветительскими учреждениями и религиозными конгрегациями и свободно распространять информацию на их родном языке и обмениваться ею. |
(a) Circulate forthcoming vacancies to national machineries for women, national women's organizations, women's professional associations and universities; | а) распространять информацию об открывающихся вакансиях среди национальных механизмов по делам женщин, национальных женских организаций, профессиональных ассоциаций женщин и университетов; |
(f) UNEP should designate decentralized entry points and use transparent measures to receive, circulate and process requests for capacity-building and technological assistance based on existing best available practices; | ЮНЕП следует назначить децентрализованные контактные звенья и использовать транспарентные меры для получения, распространения и обработки заявок на создание потенциала и техническую помощь на основе наилучших имеющихся видов практики; |
A presidential decree in one country prevents NGOs from using international aid to organize "meetings, demonstrations or picket lines", or to "draft and circulate propaganda documents or to engage in other types of political activities". | Президентский декрет в одной стране запрещает НПО использовать международную помощь для организации «митингов, демонстраций или пикетов» или для «подготовки и распространения пропагандистских документов или для участия в других видах политической деятельности». |
This would also allow sufficient time for the secretariat to ensure the necessary preparatory work and circulate it to members in advance. | Кроме того, намеченные сроки проведения дадут секретариату достаточно времени для выполнения необходимой подготовительной работы и заблаговременного распространения среди членов Комиссии соответствующей документации. |
The secretariat will circulate the working paper in English and French after this formal plenary, pending its formal distribution by the secretariat as an official document of the Conference on Disarmament. | После этого официального пленарного заседания секретариат распространит рабочий документ на английском и французском языках до его официального распространения секретариатом в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
The responses to the comprehensive self-assessment checklist are to be submitted to the secretariat within one month of the drawing of lots, and the secretariat, when required, will submit the responses for translation and circulate them to the reviewing States parties. | Ответы на комплексные контрольные перечни вопросов для самооценки представляются секретариату в течение одного месяца после жеребьевки, и секретариат, в случае поступления соответствующей просьбы, передает эти ответы для письменного перевода и распространения среди проводящих обзор государств-участников. |
Non-governmental organizations with general consultative status may circulate to the members of the Commission written statements and suggestions on matters within their competence. | Неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус, могут рассылать членам Комиссии письменные заявления или предложения по вопросам, относящимся к их компетенции. |
Officers with projects in the field had been asked to advise the Secretariat of appropriate technical agencies and associations with which they worked so that it could circulate announcements of vacancies that were open to external recruitment. | К сотрудникам по проектам на местах была обращена просьба информировать Секретариат о соответствующих технических учреждениях и ассоциациях, с которыми они работают, с тем чтобы он мог рассылать объявления о вакансиях, открытых для набора внешних кандидатов. |
On several occasions it had worked with the Unit to compile and circulate comments on draft reports, in order to ensure a more comprehensive and agreed outcome. | В ряде случаев КСР помогал ОИГ обобщать и рассылать замечания по проектам докладов, с тем чтобы обеспечить их более комплексный и согласованный характер. |
Pursuant to paragraph 4 of Article 4B, the Secretariat is required to prepare and circulate periodically to all Parties a list of Parties that have reported to the Secretariat on their licensing systems. | В соответствии с пунктом 4 статьи 4В секретариат обязан подготавливать и периодически рассылать всем Сторонам перечень Сторон, которые представили секретариату доклады о своих системах лицензирования. |
In this connection, I recommend that the Committee not circulate documentation in the conference room but rather receive them electronically through the appropriate United Nations site and search engines. | В этой связи я рекомендую Комитету не распространять документацию в конференц-зале, а вместо этого рассылать и получать ее электронным способом через соответствующие веб-сайты и поисковые системы Организации Объединенных Наций. |
Drugs can't circulate once the heart stops. | Наркотики не могут циркулировать, когда сердце остановилось. |
The uncontrolled exploitation of natural resources can fuel all sorts of criminal networks or conflicts - often with an ethnic dimension - in which large numbers of weapons can circulate uncontrolled. | Безудержная эксплуатация природных ресурсов может подпитывать все виды уголовных сетей или конфликтов - часто с этническим измерением, - в рамках которых могут бесконтрольно циркулировать большие партии оружия. |
But what makes them really special are the two chambers that let the water circulate optimally around the tea. | Сама же форма пакетика позволяет воде оптимально циркулировать, вбирая в себя весь вкус чая. |
Circulate, all right. | Циркулировать, все в порядке. |
much more efficient production of documentation as it helps with initial compilation and reduces the need to print and circulate paper copies; | гораздо более эффективной разработки документации, поскольку эта программа облегчает первоначальную компиляцию и сокращает потребность в распечатке и распространении бумажных копий; |
First, the Council welcomed the proposal to prepare and circulate widely a Programme Advisory Note (PAN) on the appropriate use of volunteers and to draw attention of member organizations of the United Nations system to its contents. | Во-первых, Совет приветствовал предложение о подготовке и широком распространении консультативной записки по программе о порядке использования добровольцев и привлечении внимания организаций-членов системы Организации Объединенных Наций к ее содержанию. |
The purpose is to simplify trade procedures, rapidly circulate trade information and reduce costs of handing trade business by creating grounds for electronic trade and facilitating its wide use. | Цель заключается в упрощении процедур торговли, быстром распространении информации о торговле и снижении затрат на ведение торговли путем создания основ для электронной торговли и содействия ее широкому применению. |
The Department for International Development provided support to the United Nations Association of the United Kingdom to develop and circulate human rights materials to all secondary schools, including a module on human rights and development. | Департамент по международному развитию оказал поддержку Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Соединенным Королевстве в разработке и распространении материалов по правам человека во всех средних школах, в том числе и модели по тематике прав человека и развития. |
During a transitional period until 1 October 2007, both versions of TIR Carnets, with and without the ID number, will circulate and should be accepted by Customs authorities. | В течение переходного периода, который продлится до 1 октября 2007 года, будут распространяться и должны приниматься таможенными органами оба варианта книжки МДП - как с идентификационным номером, так и без него. |
Because you're not supposed to move - it makes the poison circulate. | Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться. |
Governments, research institutions and special interest associations, such as the South Centre, could also circulate proposals, but for information only. | Предложения могли бы также направлять правительства, исследовательские учреждения и специализированные объединения, например Центр Юга, однако такие предложения должны распространяться исключительно для информационных целей. |
If the INCD so wishes, the Secretariat could circulate to governments soon after the sixth session a form on which to make nominations. | Если МКВПО пожелает этого, секретариат сразу же после шестой сессии мог бы разослать правительствам анкеты, для того чтобы они внесли в них своих кандидатов. |
The Committee requested the Secretary-General to produce a draft budget proposal for the biennium 2015-2016 and circulate it to members of the Committee at least three months in advance of its official submission in 2014. | Комитет просил Генерального секретаря составить проект бюджетного предложения на двухгодичный период 2015 - 2016 годов и разослать его членам Комитета как минимум за три месяца до его официального представления в 2014 году. |
The UNCTAD secretariat should prepare proposals for the articles of association of such an international federation and should circulate them, for comments, to States members of UNCTAD, to established Trade Points and to competent international organizations. | Секретариату ЮНКТАД подготовить предложения по уставу такой международной федерации и разослать их для замечаний государствам - членам ЮНКТАД, учрежденным центрам по вопросам торговли и компетентным международным организациям. |
The representative of Egypt said that the participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings was extremely important, and the secretariat should circulate a brief note on the impact of the proposal to hold two meetings back-to-back. | Представитель Египта заявил, что участие экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД имеет исключительно большую важность и что секретариату следует разослать краткую записку о последствиях предложения о проведении обоих совещаний одно за другим. |
The Kyrgyz Republic would greatly appreciate it if Your Excellency would circulate this letter as an official document of the Economic and Social Council at its resumed organizational session of 1994. | Кыргызская Республика была бы весьма признательна Вашему Превосходительству за распространение настоящего письма в качестве официального документа Экономического и Социального Совета на его возобновленной организационной сессии 1994 года. |
The Permanent Mission of the Republic of San Marino to the United Nations would appreciate if the Secretary-General could kindly circulate this communiqué and its annex to all States Members and observers of the United Nations under agenda item 166 of the General Assembly. | Постоянное представительство Республики Сан-Марино при Организации Объединенных Наций было бы признательно Генеральному секретарю за распространение этого коммюнике и приложения к нему среди всех государств-членов и наблюдателей Организации Объединенных Наций по пункту 166 повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
The attached communiqué has been signed by André Bumaya, Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Rwanda. I should be grateful if you would kindly circulate the present letter and its annex as a document of the Security Council. | Прилагаемое коммюнике подписал министр иностранных дел и регионального сотрудничества Руанды Андре Бумайя. Буду признателен Вам за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
Circulate technical lessons learned on SLM | Распространение технических уроков, извлеченных из опыта УУЗР |
Circulate SLM/DLDD scientific findings to relevant enterprises | Распространение научных заключений по тематике УУЗР/ОДЗЗ среди соответствующих предприятий |
The Board recommended that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income (para. 39). | Комиссия рекомендовала ему направить всем сотрудникам доработанные руководящие указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу проверки, для того, чтобы напомнить им о критерии, применяемом при учете поступлений (пункт 39). |
(c) The international community must also keep a list of the companies suspected of arms smuggling and circulate it among all States; | с) оно должно также составить список подозрительных компаний, занимающихся незаконной перевозкой оружия, и направить его всем государствам; |
Should a participant wish that his intervention at the time of the debates be attached to the report, he may pass it to the secretariat of the Forum which will circulate it to all members. | Если кто-либо из участников желает, чтобы текст его выступления в ходе дискуссии был приложен к отчету, он может направить его в секретариат Форума, который примет надлежащие меры для его распространения среди всех членов. |
The secretariat would take these comments into account, revise the agenda as appropriate, and circulate the revised version to member States prior to the Annual Session.The Chair declared the conversion of the session to the Formal Segment. | В этой связи Председатель предложил государствам-членам направить до конца года свои замечания по проекту повестки дня ответственному должностному лицу. |
Department heads responsible for constituting missions will develop templates to identify the mix of skills required for specific missions and will circulate the templates to managers and staff Secretariat-wide. | Обязательство направить конкретных сотрудников будет отражено в ежегодном плане действий руководителя программы в области людских ресурсов. |
In a city divided into zones controlled by either loyalists or former rebels, MISAB emerged, after the withdrawal of the French operational assistance units, as the only force that could circulate everywhere; thus, it was even called upon to perform social and humanitarian functions. | В городе, разделенном на зоны, контролируемые верными правительству силами и бывшими мятежниками, МИСАБ выступает, после отвода французских подразделений оперативной поддержки, в качестве единственной силы, которая может передвигаться повсюду, и поэтому она привлекается к выполнению даже социальных и гуманитарных задач. |
United Nations personnel can circulate in the country, in accordance with security rules and specific guidelines, depending on the security phase in effect for areas to be visited. | Сотрудники Организации Объединенных Наций могут передвигаться по стране в соответствии с правилами безопасности и конкретными руководящими принципами в зависимости от мер безопасности, действующих в посещаемых районах. |
These devices could, on the other hand, circulate on the cycle pads and cycle lanes on the condition that they bear lights during the night time. | С другой стороны, лица, пользующиеся этими устройствами, могли бы передвигаться по велосипедным дорожкам и полосам, предназначенным для велосипедистов, при условии наличия огней в ночное время суток. |
The secretariat will circulate the draft(s) to the Committee members by e-mail, specifying the deadline for response. | Секретариат направляет проект(ы) членам Комитета по электронной почте с указанием конкретных сроков для представления ответа. |
For this purpose, the secretariat will periodically circulate notices to Governments and scientific institutions in developing countries inviting them to nominate suitable candidates who may benefit from opportunities for training. | Для этой цели секретариат периодически направляет правительствам и научным организациям в развивающихся странах уведомления, предлагая им выдвигать подходящих кандидатов, которые могут извлечь пользу из возможностей обучения. |
He shall circulate the draft agenda to the competent administrations of the Contracting Parties and to the observers referred to in paragraph 2 of this article at least six weeks before the Committee meets. | Он направляет проект повестки дня компетентным органам Договаривающихся сторон и наблюдателям, упомянутым в пункте 2 настоящей статьи, не позже чем за шесть недель до начала сессии Комитета. |
43.3 An adopted amendment shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to each of the Parties for ratification or acceptance in one of the languages identified in paragraph 2 that is reasonably believed by the Depositary to be preferred by the Party. | 43.3 Принятая поправка доводится секретариатом до сведения Депозитария, который направляет ее для ратификации или принятия каждой из Сторон на одном из языков, указанных в пункте 2, в отношении которого у Депозитария имеются разумные основания полагать, что этот язык является предпочтительным для соответствующей Стороны. |
It seeks to report violations of human rights, implement educational programmes, publish and circulate reliable statistics and data, and distribute reports and resolutions published by the United Nations human rights mechanisms to its affiliates and groups within its membership. | Она сообщает о нарушениях прав человека, реализует образовательные программы, публикует и распространяет достоверные статистические и другие данные и направляет доклады и резолюции правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций филиалам и группам, являющимся ее членами. |
The secretariat asked that Belarus provide a budget for the activity, which the secretariat would circulate to possible donors. | Секретариат предложил Беларуси подготовить смету для проведения этой деятельности, которую он направит возможным донорам. |
The ECE secretariat will circulate to Signatories until 30 June 1998 a complete list of the "Focal Points" nominated. | Секретариат ЕЭК направит Сторонам, подписавшим Программу, до 30 июня 1998 года полный перечень указанных "координационных центров". |
To that end, the Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs would revise the outline and text based on the comments received during the meeting and would circulate both among members of the Inter-Agency Meeting for their approval. | С этой целью Совещание приняло решение о том, что Управление по вопросам космического пространства рассмотрит основные положения и текст брошюры с учетом высказанных в ходе Совещания замечаний и направит их участникам Межучрежденческого совещания на утверждение. |
The Chair will circulate the draft direct to Leaders and to the Secretary General for comment by the end of August 2003. | Председатель распространит этот проект непосредственно среди участников и направит его Генеральному секретарю для комментариев к концу августа 2003 года. |
To facilitate the discussions at the meeting, the secretariat will prepare a compilation of these comments following the structure of the original statement and circulate it prior to the meeting. | Для содействия в проведении обсуждений секретариат подготовит для совещания обобщенную подборку комментариев в соответствии со структурой первоначального заявления и заблаговременно направит ее участникам совещания. |
POPs circulate globally and can cause damage wherever they travel. | СОЗ перемещаются в глобальных масштабах и могут оказывать вредное воздействие в местах появления. |
These courses circulate every six-month from one region to the other. | Эти курсы каждые шесть месяцев перемещаются из одного региона в другой. |
The mission strongly endorses such an approach, given the porousness of State borders and the ease with which weapons and combatants circulate in the subregion. | Миссия решительно поддерживает такой подход, учитывая проницаемость государственных границ и легкость, с какой оружие и бойцы перемещаются в субрегионе. |
The result is that some staff do not change position at all and that while others circulate within or among "easy" duty stations, many others get "stuck" in more difficult duty stations. | В результате одни сотрудники не меняют должность вовсе, некоторые перемещаются на другие должности в пределах «легких» мест службы или между ними, и в то же время многие другие «застревают» в местах службы с более трудными условиями. |
As part of the efforts undertaken for peace and sustainable development, in particular in the countries of the zone, urgent and appropriate measures should be taken to stem the flow of light arms and small weapons which circulate among our people. | В рамках усилий, предпринимаемых в целях обеспечения мира и устойчивого развития, особенно в странах зоны, необходимо предпринять неотложные и адекватные меры, с тем чтобы ограничить потоки стрелкового оружия и легких вооружений, имеющих хождение среди населения. |
Although notes produced in other Eurozone states circulate alongside domestically produced notes, the country of origin for any euro banknote can be identified by a one-letter prefix preceding the serial number. | Банкноты, произведённые в других странах Еврозоны, имеют хождение наряду с банкнотами евро, выпущенными в Ирландии, страну происхождения для любой банкноты евро можно определить по одной букве префикса серийного номера. |
The forgery of the State seal, national bank notes or Omani or foreign banking documents that circulate legitimately or customarily in Oman; | подделка государственной печати, национальных банковских билетов или оманских либо иностранных банковских документов, которые имеют законное или обычное хождение в Омане; |