Английский - русский
Перевод слова Childcare

Перевод childcare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухода за детьми (примеров 462)
A variety of other measures had been taken in order to give fuller effect to women's rights in the areas of health, employment and childcare. Также был принят широкий круг других мер для более полного осуществления прав женщин в областях здравоохранения, занятости и ухода за детьми.
To this end, ILO and UNICEF are advocating an integrated social policy framework to address the needs of working parents and families with a focus on the provision of quality childcare as a key component for achieving decent work and sustainable development. В этих целях МОТ и ЮНИСЕФ пропагандируют интегрированную структуру социальной политики для удовлетворения потребностей работающих родителей и семей, с уделением особого внимания вопросам обеспечения качественного ухода за детьми как ключевого компонента в обеспечении достойной работы и устойчивого развития.
The Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006 made a significant investment in the development of child day care services. Программа обеспечения равных возможностей в сфере ухода за детьми на 2000-2006 годы внесла важный вклад в создание служб дневного ухода за детьми.
Cuba, a poor country which had been subjected to a rigid economic, commercial and financial embargo for more than 40 years, was proud of its achievements with regard to childcare. Куба, бедная страна, на протяжении более 40 лет подвергаемая суровому экономическому, торговому и финансовому эмбарго, гордится своими достижениями в области ухода за детьми.
Childcare practices in families can be improved through effective communication messages about appropriate home management of diarrhoea, through increased fluids and continued feeding. Практику ухода за детьми в семье можно улучшить посредством направления эффективных сообщений о надлежащих методах лечения и профилактики диареи на дому, т.е. об увеличении потребляемого объема жидкости и продолжении питания.
Больше примеров...
По уходу за детьми (примеров 479)
In addition, women may be constrained by restricted mobility, inability to attend meetings held at inconvenient times or locations, lack of transport, security concerns, and childcare and other caregiving responsibilities. Кроме того, женщины могут испытывать неудобства в силу таких факторов, как ограниченная мобильность, невозможность посещения заседаний, проводимых в неудобное время или в неудобных местах, отсутствие транспорта, фактор безопасности, а также обязанности по уходу за детьми и другими членами семьи.
By order of the President dated 18 January 2001, the monthly benefit payable to individuals on social childcare leave on part pay until the child reaches the age of three years was raised by an average of 180 per cent and set at 15,000 manat. Распоряжением президента Азербайджанской Республики от 18 января 2001 года сумма ежемесячного пособия, выплачиваемого лицам, находящимся в частично оплачиваемом социальном отпуске по уходу за детьми до достижения ими трехлетнего возраста, была повышена в среднем в 1,8 раза и установлена в размере 15000 манат.
In Malta, childcare centers were made free in 2014. В Мальте в 2014 году центры по уходу за детьми стали предоставлять свои услуги бесплатно.
The group was given a wide-ranging remit and looked at ways of taking the childcare agenda forward in Wales. Данная группа была наделена широкими полномочиями и изучила способы решения задач, намеченных в программе по уходу за детьми в Уэльсе.
It would be interesting to know about childcare and other support services provided to women desiring to continue their education, or flexible training and retraining opportunities for lifelong learning for women. Было бы интересно узнать об услугах по уходу за детьми и оказанию другой поддержки женщинам, желающим продолжить свое образование, или гибких формах профессионального обучения и переподготовки в рамках процесса обучения женщин на протяжении всей жизни.
Больше примеров...
Уход за детьми (примеров 209)
The Netherlands offered fiscal incentives to employers who contributed to the cost of employees' childcare. В Нидерландах работодателям, которые возмещают часть расходов работника на уход за детьми, предоставляются налоговые льготы.
For example, nine pilot areas are testing how best to provide childcare for teenage parents, to help them return to education, training or employment. Например, в рамках девяти экспериментальных проектов определяются наилучшие способы для того, чтобы организовать уход за детьми для несовершеннолетних родителей, помочь им вернуться к учебе или работе.
The Austrian Institute for Family Studies (OIF), in 1995-1998, conducted national surveys on childcare, the efficacy of childcare vouchers, and the impact of telecommuting and home-based work on family relations. Австрийский институт изучения семьи провел в 1995-1998 годах национальные обследования по вопросам ухода за детьми, эффективности ваучеров на уход за детьми и того, как "телеработа" и надомный труд сказываются на отношениях в семье.
Childcare and employment should be explicitly linked. Уход за детьми и занятость должны быть напрямую связаны друг с другом.
Childcare was not totally free of charge, but was based on the family's ability to pay, with no one paying more than 10 per cent of their income. Уход за детьми не является полностью бесплатным, и он осуществляется с учетом способности семьи платить за услуги, при этом плата не превышает 10 процентов от семейного дохода.
Больше примеров...
По уходу за ребенком (примеров 336)
If childcare leave is granted to the father, grandfather, grandmother or other employed relative, the indemnity is fixed at their workplace in accordance with the current legislation. Если отпуск по уходу за ребенком предоставляется отцу, деду, бабке или другому работающему родственнику, пособие устанавливается по месту их работы в соответствии с действующим законодательством.
For the duration of a parental leave, an employment contract is suspended and for this period of time the employee is paid childcare allowance pursuant to the State Family Benefits Act (art. 30). На период отпуска по уходу за ребенком приостанавливается действие контракта о найме и за этот период работникам выплачивается пособие по уходу за ребенком в соответствии с Законом о государственных семейных пособиях (статья 30).
Moreover, South Korea has underinvested in day-care centers, with firms rarely offering childcare support. Кроме того, Южная Корея испытывает дефицит инвестиций в детские сады, поскольку фирмы редко предлагают поддержку по уходу за ребенком.
Significant steps were taken with the extension of child-care facilities and the introduction of income-linked childcare allowances, which is intended to motivate fathers to take parental leave. Были приняты серьезные меры, связанные с открытием дополнительных детских учреждений и введением детских пособий, зависящих от дохода, которые должны создавать у мужчин заинтересованность в пользовании правом на отпуск по уходу за ребенком.
If no such evidence can be furnished, only one half of the childcare benefits will be paid as of the child's age of 21 months. При отсутствии такого документального подтверждения выплачивается только половина пособия по уходу за ребенком до достижения ребенком возраста 21 месяца.
Больше примеров...
Уходе за детьми (примеров 79)
First data on childcare for 14 countries should be available at the end of 2006. Первые данные об уходе за детьми по 14 странам будут доступны в конце 2006 года.
With growing awareness of the importance of the father's role, several countries gave fathers more opportunities to share childcare. С ростом понимания важности роли отцов в некоторых странах расширяются возможности участия отцов в уходе за детьми.
In any given country, the policy mix can include any of the following family policy measures or a combination thereof: family benefits, family-related tax provisions, relevant labour market measures, and childcare provisions. В той или иной стране в структуру этой политики могут входить любые из нижеследующих мер регулирования семьи или их сочетание: семейные пособия, льготное налогообложение для семей, соответствующие меры в области занятости и положения об уходе за детьми.
The Committee welcomes the Government's commitment to end child poverty by 2020 as well as the Childcare Act 2006 requirement on local authorities to reduce inequalities among young children. Комитет приветствует взятое правительством обязательство покончить с нищетой среди детей к 2020 году, а также содержащееся в Законе об уходе за детьми 2006 года требование к местным властям сократить неравенство среди малолетних детей.
See Article 11: Employment, pp.-2, for Childcare and OSCAR Subsidies. См. статью 11: Занятость, стр. 117-118, где содержится информация об уходе за детьми и субсидиях ВУД.
Больше примеров...
Уходом за детьми (примеров 54)
A family with a net income of $20,000 will be eligible for a full fee subsidy for their childcare costs. Семья, чистый доход которой составляет 20 тыс. канадских долларов, имеет право на получение полной денежной компенсации всех расходов, связанных с уходом за детьми.
The service is estimated to have benefited 730,000 women, allowing them to find or keep a job and to contribute more actively to the family economy; it also provides employment for more than 40,000 women as childcare workers and 9,300 as nursery managers. Согласно расчетам, бенефициарами Программы стали 730 тыс. женщин, получивших возможность сохранить или найти работу либо увеличить свой вклад в бюджет семьи, а также более 40 тыс. женщин, занимающихся уходом за детьми, и более 9300 заведующих этими учреждениями.
Of the 3,889 grandparents reported to have lived with their grandchildren, 71 per cent were responsible for childcare. По имеющимся данным, 71 процент из 3889 бабушек и дедушек, проживающих совместно со своими внуками, занимались уходом за детьми.
(o) Promoting programmes to enable rural women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men to share, equally with women, household and childcare responsibilities; о) содействия осуществлению программ, направленных на то, чтобы позволить женщинам и мужчинам в сельских районах согласовать их производственные и семейные обязанности и побудить мужчин делить в равной мере с женщинами обязанности, связанные с работой по дому и уходом за детьми;
Tax credits/ allowances for cost of childcare. Налоговые льготы/пособия на покрытие затрат, связанных с уходом за детьми.
Больше примеров...
Ухода за ребенком (примеров 55)
The additional break times for feeding and childcare shall be included in the employee's working hours. Дополнительные перерывы для кормления и ухода за ребенком включаются в рабочее время сотрудника.
As stipulated in article 21 (b) of the Convention, intercountry adoption should be considered an alternative means of childcare only if an adoptive family or foster care placement cannot be found within the country. Как предусмотрено в подпункте Ь) статьи 21 Конвенции, усыновление/удочерение в другой стране может рассматриваться в качестве альтернативного способа ухода за ребенком только в том случае, если его помещение в приемную семью или передача на воспитание являются невозможными в данной стране.
Expert Working Group on Childcare Рабочая группа экспертов по вопросам ухода за ребенком
The Expert Working Group on Childcare was established in July 1997, as agreed in Partnership 2000 the Programme for Inclusion, Employment and Competitiveness. В соответствии с Программой по повышению уровня интеграции, занятости и конкурентоспособности "Партнерство-2000" в июле 1997 года была создана Рабочая группа экспертов по вопросам ухода за ребенком.
Labour market participation was fairly equal between women and men; owing to childcare options and paid parental leave, no one was forced to choose between children and a job. Участие в рынке труда мужчин и женщин примерно одинаково; благодаря вариантам ухода за ребенком и предоставлению родителям оплачиваемого отпуска для воспитания детей никому не приходится выбирать между детьми и работой.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 174)
The intra-familial communication puts a significant emphasis on the equal distribution of household duties and sharing of the childcare responsibilities. В программах, касающихся внутрисемейной коммуникации, особое внимание уделяется равному распределению обязанностей при ведении домашнего хозяйства и совместной ответственности за воспитание ребенка.
The full parental childcare allowance is payable on cessation of work. Пособие по воспитанию ребенка в полном объеме выплачивается при окончательном прекращении трудовой деятельности.
The Committee in particular recommends a review of legislation, policies and programmes relating to juvenile justice and the childcare systems with a view to ensuring that the principle of the best interest of the child is fully integrated therein. Комитет, в частности, рекомендует провести анализ законодательства, политики и программ, касающихся систем ювенальной юстиции и ухода за детьми, с целью обеспечения всестороннего учета в них принципа наилучших интересов ребенка.
Recipients of a childcare allowance are permitted to be employed. Отпуск по уходу за ребенком и пособие на содержание могут быть предоставлены либо отцу, либо матери ребенка.
The introduction of two short-term versions within the childcare allowance system, which provide for higher allowances (either a lump-sum monthly payment of euro 1,000 or an income-linked benefit), has allowed women to return to their jobs within a shorter period. Введение в системе пособий на ребенка двух краткосрочных вариантов, предполагающих более высокие пособия (либо фиксированное месячное пособие в размере 1000 евро, либо пособие, привязанное к доходу), дало женщинам возможность раньше возвращаться на работу.
Больше примеров...
Уход за ребенком (примеров 31)
Education services have been provided, and carefully planned literacy programmes cover subjects such as nutrition, health, good health practices and childcare. Организуется их просвещение, причем тщательно спланированные программы обучения грамоте охватывают такие вопросы, как питание, здравоохранение, здоровый образ жизни и уход за ребенком.
In 2000, the number of families applying for a permit for childcare decreased by 23 per cent. В 2000 году количество семей, обратившихся за разрешением на уход за ребенком, сократилось на 23%.
But there remain major economic inequalities between men and women - inequalities in access to land and credit; the gap between women's and men's lifetime incomes; and women's unpaid workloads, such as childcare, domestic and community work. Однако между мужчинами и женщинами сохраняется значительное экономическое неравенство - неравенство в доступе к земле и кредитам; разница в доходах между мужчинами и женщинами; и такой неоплачиваемый труд женщин, как уход за ребенком, домашняя и общественная работа.
The right to receive childcare benefit has been reviewed; the benefit is now paid to persons caring for a child up to one and a half years of age. Пересмотрено право на назначение пособия по уходу за ребенком, в настоящее время оно назначается лицам, осуществляющим уход за ребенком до достижения им возраста полутора лет.
Either parent could now earn the additional pensionable years for each child raised, and the caretaker parent was eligible for childcare benefits regardless of whether he or she was employed. Любой из родителей получает дополнительные годы пенсионного стажа за каждого ребенка, а тот из родителей, который обеспечивает основной уход за ребенком, имеет право на льготы по уходу за ребенком независимо от наличия у него или у нее работы.
Больше примеров...
Уходом за ребенком (примеров 20)
In Belgium, a statutory entitlement known as time credit, or the career break system, enables workers to break from employment for up to five years for reasons not confined to childcare provision. В Бельгии закрепленное в законе право, известное под названием «кредит времени» или система перерывов в карьере, позволяет работающим лицам прерывать профессиональную деятельность на период до пяти лет по причинам, не ограничивающимся уходом за ребенком.
Childcare benefits until 1 year of age Пособия в связи с уходом за ребенком до достижения года
In addition, a "subsidy for women's re-employment promotion" was introduced to facilitate re-employment of women workers who have left the company on grounds of pregnancy, confinement and childcare. Кроме того, для содействия возвращения к трудовой деятельности женщин, которые покинули данное предприятие в связи с беременностью, лишением свободы и уходом за ребенком, была введена "субсидия на содействие возвращению женщин к трудовой деятельности".
Female workers are guaranteed of their continued employment during their maternity leave (including additional non-paid leave due to health or childcare reasons). Трудящимся женщинам гарантируется возвращение на работу по окончании их отпуска по беременности и родам (включая дополнительный неоплачиваемый отпуск в связи с проблемами со здоровьем или уходом за ребенком).
In compliance with Article 76 of the Law on Labour, during pregnancy, maternity leave, leave of absence for the purpose of childcare, or leave for the purpose of special childcare, the employer may not give notice of dismissal to the employee. В соответствии со статьей 76 Закона о труде работодатель не может уведомить работника об увольнении во время беременности, отпуска по беременности и родам, отпуска по уходу за ребенком или отпуска в связи с особым уходом за ребенком.
Больше примеров...
Охраны детства (примеров 23)
The representative of the Russian Federation stated that her Government supported measures to improve the childcare system in the region, particularly for children with disabilities, rural children and those from disadvantaged urban communities and migrant families, as well as marginalized and stigmatized adolescents. Представитель Российской Федерации заявила, что ее правительство поддерживает меры по усовершенствованию системы охраны детства в регионе, главным образом в отношении детей-инвалидов, детей из сельских районов и детей из обездоленных городских общин и семей мигрантов, а также социально изолированных и подвергаемых остракизму подростков.
Access to affordable childcare and support services for maternity leave are key components that determine women's access to and participation in full employment. Доступ к приемлемым в финансовом плане услугам охраны детства и услугам поддержки материнского отпуска по уходу за ребенком является ключевым элементом, определяющим доступ женщин к полной занятости и участие в ней.
Children welfare program has been planned to be made further effective through the establishment and strengthening of child correction home, child welfare home and childcare center. Было запланировано проведение мероприятий в целях дальнейшего повышения эффективности программы охраны детства путем создания и расширения центров коррекции для детей, охраны детства и ухода за детьми.
Hungary indicated that it had established an early warning system for professionals working in the field of childcare and child protection whose duty it was to report to the competent authorities whenever they suspected any crime committed against a minor. Венгрия сообщила о создании системы раннего предупреждения для специалистов, работающих в области педиатрии и охраны детства, для информирования компетентных органов о любых предполагаемых преступных действиях, совершаемых в отношении несовершеннолетних.
Financial support for the County/City Childcare Committees and for the implementation of their Annual Action Plans is being made available from Sub-measure 3 - Quality Improvement of the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Средства на поддержку комитетов графств/городов по охране детства и на реализацию их годовых планов действий выделяются в рамках Меры по повышению качества Программы 2000-2006 годов по обеспечению равных возможностей в области охраны детства.
Больше примеров...
Присмотра за детьми (примеров 20)
Ms. Aubeelack (Mauritius), responding to the questions put by Ms. Morvai, pointed out that the survey on after-school childcare had been based on the assumption that both parents were at work. Г-жа Обилак (Маврикий), отвечая на вопросы г-жи Морваи, отмечает, что при проведении обследования по вопросу присмотра за детьми после школы его организаторы исходили из предположения, что оба родителя работают.
Mention was made of religious personal laws governing the Hindu community, sources of discrimination in the area of inheritance, divorce, and childcare. Критике подверглись статутные персональные законы, регулирующие жизнь индуистской общины, которые лежат в основе дискриминации в области наследования, развода и присмотра за детьми.
In such cases, however, the interviewee or his/her legal counsel or other counsellor will be given some time, prior to the interview, to arrange for childcare. В таких случаях интервьюируемому или его/ее адвокату либо другому представителю до начала интервью предоставляется некоторое время для организации присмотра за детьми.
Arrangements can include rescheduling asylum interview dates to accommodate childcare arrangements, or the provision of childcare provision at or near the UKBA premises, where this is safe and sensible. Такие процедуры также предусматривают перенос сроков проведения интервью для принятия решения о предоставлении убежища в соответствии с временем присмотра за детьми или предоставление безопасного и целесообразного ухода за детьми в помещениях УПКСК или рядом с ними.
In addition, the Faroe Islands have a welfare system, which is partially familiaristic. Meaning that there is a presumption that the family provides part of welfare services (e.g. care for elderly/children, inflexible childcare arrangements, housing market). Кроме того, система социального обеспечения на Фарерских островах является в определенном смысле семейно ориентированной, предполагающей, что семья обеспечивает предоставление части социальных услуг (что обусловлено, в частности, необходимостью ухода за престарелыми/детьми, отсутствием гибкого механизма присмотра за детьми, рынком жилья).
Больше примеров...
Уходе за ребенком (примеров 14)
Many of these girls do well if they have support with childcare and emotional support. Многие из этих девушек добиваются успеха, если им оказывается помощь в уходе за ребенком и эмоциональная поддержка.
General measures to support fathers' involvement in childcare and child-rearing. общие меры поддержки участия отцов в уходе за ребенком.
For example, in order to protect women's reproductive rights and create the conditions for safe maternity the State accords women pregnancy, childbirth and childcare leave. Так, с целью защиты репродуктивных прав женщин и для создания условий для безопасного материнства государство предоставляет женщине отпуск по беременности, родах и уходе за ребенком.
Additional areas for interdepartmental and intergovernmental policy and program development include housing, childcare, supports for disabled persons and youth in transition, and education and training supports. В число дополнительных сфер, охватываемых межведомственными и межправительственными мерами и программами развития, входит обеспечение жильем, помощь в уходе за ребенком, помощь инвалидам и молодежи переходного возраста, а также помощь в получении образования и профессиональной подготовки.
As both working parents can take the leave, the mother will have the benefit of her spouse's support to care for their child when their regular childcare arrangements are disrupted or when the child falls ill. Поскольку такой отпуск могут взять оба работающих родителя, матери будет обеспечено преимущество, так как ее супруг сможет оказать ей поддержку в уходе за ребенком, когда заканчивается ее очередной отпуск по уходу за ребенком или в случае болезни ребенка.
Больше примеров...
По охране детства (примеров 10)
3.7 The Department also has responsibility for a positive actions budget targeted at women and for implementation of a Childcare Sub-Programme over the period 2000-2006. 3.7 Этот департамент также отвечает за бюджет позитивных мер, ориентирующийся на интересы женщин, и за выполнение Подпрограммы по охране детства на период 2000 - 2006 годов.
The NCCC provides a productive forum for discussion and exchanges of views on key policy issues among the key players involved in the childcare sector. В Комитете проходят продуктивные дискуссии и обмен мнениями по ключевым вопросам между ведущими участниками деятельности по охране детства.
Quality Improvement measures for local childcare networks, National Voluntary Childcare Organisations, National Childminders Initiative and innovative projects. меры по совершенствованию и повышению качества работы местных сетей по охране детства, национальных добровольческих организаций по уходу за детьми, Национальной инициативы для нянь и инновационных проектов.
The Department of Justice, Equality and Law Reform was given the lead role, by the Government, for the development and delivery of the National Childcare Strategy through the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Решением правительства Министерству юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы отводится ведущая роль в выработке и осуществлении Национальной стратегии по охране детства посредством реализации Программы 2000 - 2006 годов по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми.
Childcare units have been established at the Departments of Social Welfare and the Police, and a Child Protection Alliance, which includes government departments, United Nations agencies, local and international NGOs and other organizations, has developed a National Plan of Action on Child Protection. В департаментах социального обеспечения и полиции были созданы отделы по делам детей, а Союз по охране детства, в работе которого участвуют государственные ведомства, учреждения Организации Объединенных Наций, местные и международные НПО и другие организации, разработал национальный план действий по охране детства.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 54)
Under the Integrated Child Development programme, 1,280 parents in five pilot regions have been taught child-rearing and childcare skills. В рамках программы Интегрированное развитие детей раннего возраста в 5 пилотных районах страны 1280 родителей обучено навыкам воспитания и ухода за детьми.
This Act creates clear improvements in the framework for joint childcare by both parents, who can at the same time work and gain qualifications. Благодаря этому закону была значительно усовершенствована правовая база для совместного воспитания детей обоими родителями, которые могут одновременно с этим работать и получать квалификацию.
This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible, and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. Такое положение побуждает к тому, чтобы перерывы в социальном страховании, вызванные необходимостью воспитания детей, сводились к минимуму и соответствующий работник поступал на работу, по крайней мере в течение неполного рабочего дня, вскоре после завершения периода, отводимого на уход за ребенком.
CRC reported that Belgium had not taken the necessary measures to ensure that corporal punishment in the family and non-institutional childcare settings was explicitly prohibited by law. КПР сообщил, что Бельгия не приняла необходимых мер по обеспечению того, чтобы телесные наказания детей в семье и в условиях воспитания детей без их помещения в специальные учреждения были однозначным образом запрещены законом.
Under the Leave Act, the State guarantees women's right to take leave with a view to resuming work after officially certified disablement, and also for reasons connected with health-building, childcare, or the satisfaction of vitally important personal needs. Для возобновления трудоспособности, укрепления здоровья, а также для воспитания детей, удовлетворения собственных жизненно-важных потребностей личности, государство Законом от 15 ноября 1996 г. ¹ 505/96 ВР "Об отпусках" установило женщинам гарантии права на отпуска.
Больше примеров...