Английский - русский
Перевод слова Childcare

Перевод childcare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухода за детьми (примеров 462)
Its intergenerational solidarity projects focus on good parenting, childcare, enrichment and counselling courses. Его проекты в области межпоколенческой солидарности предусматривают прежде всего курсы по вопросам добросовестного исполнения родительских обязанностей, ухода за детьми, а также улучшения материального положения и консультирования.
It is also reviewing the time commitments needed, the timetables of local meetings and encouraging councils to consider better childcare support. Комиссия также проверяет, сколько времени уходит на выполнение обязанностей, знакомится с расписанием заседаний местных советов и рекомендует советам рассматривать вопросы совершенствования системы ухода за детьми.
Creating a balance between the family and work life, along with the necessary childcare options, are very important issues and a central concern of most of the Alliances. Установление баланса между семейной и трудовой жизнью наряду с созданием необходимых условий для ухода за детьми являются очень важными вопросами и основной заботой большинства таких объединений.
Childcare supplement is a monetary supplement for a child needing special care and is intended to cover the increased living expenses that a family has because of this (Article 80). Пособие на цели ухода за детьми представляет собой денежное пособие для ребенка, нуждающегося в особом уходе, и предназначено для возмещения возросших расходов, которые семья несет в связи с этим (статья 80).
Likewise, women who want to stay home with their children tend to favor tax breaks or family subsidies, whereas women who want to combine work and family are more likely to support expanded childcare and guaranteed parental work leave. Подобным образом, женщины, желающие оставаться дома с детьми, склонны поддерживать налоговые льготы и семейные пособия, в то время как женщины, которые хотят объединить семью и карьеру, скорее выступят в поддержку расширения системы дошкольного ухода за детьми и гарантированного декретного отпуска.
Больше примеров...
По уходу за детьми (примеров 479)
This is not an unexpected finding, since women are more likely to bear childcare or elder-care responsibilities that may require them to take advantage of flexible working arrangements. Это нельзя назвать неожиданным результатом, поскольку женщины обычно чаще выполняют обязанности по уходу за детьми или пожилыми людьми, из-за чего им приходится пользоваться преимуществами гибкого графика работы.
Amendments to the Labour Code that allow and encourage fathers to have equal share in childcare and housekeeping and protect mother's rights (adopter or father) to return to work in the same position or equivalent one. Внесение поправок в Трудовой кодекс, предусматривающих необходимые условия и стимулы для выполнения отцами равных обязанностей по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства и обеспечивающих защиту права матерей (усыновителей или отцов) на возобновление трудовой деятельности на той же или эквивалентной должности.
Prohibitive childcare costs force women to work less, or not at all. Слишком высокая цена услуг по уходу за детьми заставляет женщин работать меньше или не работать вовсе.
Women are further hampered by discrimination (especially in pay), a lack of affordable childcare and a sluggish economy. Женщины находятся в еще более невыгодном положении по причине дискриминации (особенно с точки зрения размера заработной платы), отсутствия доступных услуг по уходу за детьми и общего упадка экономики.
In December 2003, the Welsh Assembly Government announced that a new working group would be set up to drive forward the Childcare Action Plan. В декабре 2003 года правительство Уэльса объявило о создании новой рабочей группы для решения задач, намеченных в Плане действий по уходу за детьми.
Больше примеров...
Уход за детьми (примеров 209)
Such arrangements include leave entitlements, childcare and working-time arrangements. Такие средства включают права на отпуск, уход за детьми и меры по организации рабочего времени.
This work will cover a range of issues, and may include widening the hours of provision and assessing the subsidy for childcare and OSCAR. Сюда может включаться увеличение оплачиваемых часов и пересмотр размера дотации на уход за детьми или ВУД.
A further 55,000 awards of childcare support were made, of which 97 per cent went to women. Еще 55 тыс. субсидий были выделены на уход за детьми, и 97 процентов их получателей составили женщины.
For example, increased funding for early childhood education is making childcare more affordable which has a positive impact on working mothers or mothers wishing to enter the workforce. Например, выделение дополнительных средств на обучение в раннем детском возрасте сделало более доступным уход за детьми, что самым положительным образом сказалось на работающих матерях или матерях, которые хотели бы трудоустроиться.
Childcare is a social imperative. Одной из важнейших задач в социальной сфере является уход за детьми.
Больше примеров...
По уходу за ребенком (примеров 336)
Throughout the world, women also continue to bear primary responsibility for childcare and housework. Повсюду в мире женщины также продолжают нести главную ответственность по уходу за ребенком и выполнению домашней работы.
This goal is served by increasing the allowances for childcare costs (Euro 130 per child per month) if unemployed persons take part in measures of occupational basic and further training. С этой целью был увеличен размер ежемесячного пособия по уходу за ребенком, составляющего 130 евро на одного ребенка, которое выплачивается в том случае, если безработные принимают участие в программах по получению базовой профессиональной подготовки или повышению квалификации.
Under the new act, childcare leave is no longer an original right of the mother but both parents, which means that the parents must agree on the manner of exercising this right. Согласно положениям этого нового закона право на отпуск по уходу за ребенком уже больше не относится к числу неотъемлемых прав матери, но является правом обоих родителей, из чего следует, что родители должны согласовать тот порядок, в котором это право будет использоваться.
It shall be the duty of the employee to notify the employer in writing one month in advance about the beginning and the duration of the childcare leave or its part. Работник обязан за месяц до этого уведомить работодателя в письменной форме о начале и продолжительности всего отпуска по уходу за ребенком или его части.
The value of the one-time childbirth allowances and childcare benefits increased by 11 per cent between 2008 and 2009 (taking into consideration the rise in the monthly accounting index to 1,296 tenge as of 1 July 2009). При этом в сравнении с 2008 годом в 2009 году увеличился размер выплачиваемого из бюджета государства единовременного пособия на рождение ребенка и ухода пособия по уходу за ребенком на 11 % (с учетом повышения месячного расчетного показателя с 1 июля 2009 года до 1296 тенге).
Больше примеров...
Уходе за детьми (примеров 79)
This means that more children are growing up while their grandparents are still alive, whom can become involved in childcare. Это означает, что все меньше детей растет, и пока их бабушка и дедушка еще живы, они могут участвовать в уходе за детьми.
There have also been setbacks, however, with cases in point being a number of companies and public agencies which used to provide some sort of childcare service but which no longer do so. Тем не менее здесь имеются и недостатки, особенно в свете того, что некоторые предприятия и государственные структуры, которые в прошлом в той или иной форме участвовали в уходе за детьми, перестали участвовать в такой деятельности.
A number of EU countries, as seen in the case of France, have introduced maternity and childcare provisions, which helps to combine work with family responsibilities; ряд стран ЕС, например, Франция, ввели положения о материнстве и уходе за детьми: эти положения помогают сочетать работу с семейными обязанностями;
Childcare arrangements to facilitate parental participation in the labour force are scarce in developing countries, with extended families providing the bulk of care for young children. Положения об уходе за детьми, способствующие трудовой деятельности родителей, являются редким явлением в развивающихся странах, и уход за малолетними детьми осуществляется в основном членами расширенной семьи.
A growing number of Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries are introducing parental leave provisions aimed at encouraging fathers to participate in childcare responsibilities and fostering greater gender equality. Все большее число стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принимают нормативные положения в отношении родительского отпуска для отцов, направленные на поощрение отцов к участию в уходе за детьми и обеспечение более высокой степени гендерного равенства.
Больше примеров...
Уходом за детьми (примеров 54)
The project will provide integrated social services related to childcare and measures will be implemented for capacity building. Проект будет обеспечивать комплексное социальное обслуживание, связанное с уходом за детьми; будут осуществлены меры по наращиванию потенциала.
The main objective is to protect women's employment, since in practice they are the majority of the victims, especially concerning issues of pregnancy and childcare. Основная задача заключается в охране труда женщин, поскольку на практике они оказываются наиболее многочисленной группой уязвимых в этом отношении лиц, особенно в связи с беременностью и уходом за детьми.
Tax credits/ allowances for cost of childcare. Налоговые льготы/пособия на покрытие затрат, связанных с уходом за детьми.
In addition to the measures set out in the strategy, the Department for Employment and Learning pays childcare allowances to lone parents participating in a range of vocational training programmes, and in 2001 introduced childcare grants as part of a new regime of financial support for students. Наряду с предусмотренными стратегией мерами министерство по вопросам занятости и обучения выплачивает пособия по уходу за детьми одиноким родителям, участвующим в различных программах профессиональной подготовки, и в 2001 году ввело субсидии в связи с уходом за детьми в рамках новой программы финансовой поддержки студентов.
In tandem with these efforts, CHCF has been building the Latino Childcare Institute, a bilingual training institute providing professional and leadership development of female childcare providers. Со времени своего создания в 1982 году Комитет предлагает программы по уходу за детьми для повышения качества доступных семьям услуг в этой сфере путем обеспечения подготовки и профессионального развития лиц, занимающихся уходом за детьми, - главным образом женщин-латиноамериканок - в общинах с низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Ухода за ребенком (примеров 55)
Social assistance in cash is provided to families raising children on the basis of citizenship and is linked to the mother's entitlement to receive assistance in cash for childcare; Социальная финансовая помощь предоставляется семьям, воспитывающим детей, в зависимости от их гражданства и обусловлена наличием у матери права на получение финансовой помощи для ухода за ребенком.
In establishments employing more than 50 persons, the right to take leave without pay for a period of not more than one year for the purpose of childcare on three occasions during the period of employment; на предприятиях, где работает свыше 50 человек, право на отпуск без содержания на срок не более года для ухода за ребенком три раза за время службы;
The service includes guidance on life-skills, financial matters and budgeting, childcare and delivery. Она информирует девушек об основах безопасности жизнедеятельности, высказывает рекомендации по финансовым вопросам и вопросам организации семейного бюджета, ухода за ребенком и подготовки к родам.
As stipulated in article 21 (b) of the Convention, intercountry adoption should be considered an alternative means of childcare only if an adoptive family or foster care placement cannot be found within the country. Как предусмотрено в подпункте Ь) статьи 21 Конвенции, усыновление/удочерение в другой стране может рассматриваться в качестве альтернативного способа ухода за ребенком только в том случае, если его помещение в приемную семью или передача на воспитание являются невозможными в данной стране.
Participants are paid a training allowance and may be eligible for a range of additional allowances such as; meal, travel, long-term unemployment bonus and childcare support. Участники программы получают пособие на профессиональное обучение и могут иметь право на целый ряд дополнительных пособий, таких как дотация на питание, компенсация расходов на проезд, пособие по долгосрочной безработице и пособие на обеспечение ухода за ребенком.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 174)
Child benefit has also been reduced in these Budgets, but some increased targeting of resources for welfare dependent households and families with childcare costs have been introduced to ease the effect of these cuts. Пособие на ребенка в указанных бюджетах также было урезано, однако наряду с этим было увеличено целевое финансирование домохозяйств и семей, зависящих от социального обеспечения и расходующих средства на уход за детьми, с тем чтобы уменьшить негативное воздействие указанных сокращений.
In the light of a previous response indicating that in case of the birth of a third child employees were granted a three-month paid childcare leave, she wondered whether it would not have been more reasonable if that measure applied to any birth. С учетом уже полученного ответа, из которого явствует, что в случае рождения третьего ребенка работающим родителям предоставляется трехмесячный оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, она спрашивает, не логичнее ли было бы предоставлять такой отпуск в случае рождения любого ребенка.
They are tasked with carrying out comprehensive reviews to gauge compliance with children's rights and with assessing the child's family, drafting childcare initiatives and, where appropriate, placing the child with tutors, foster or adoptive parents. Они проводят всестороннюю оценку соблюдения прав ребенка и оценку его семьи, составляют план мероприятий по предоставлению заботы ребенку, рассматривают возможности назначения ребенку опекунства, размещения в фостерную или приемную семью либо усыновление.
During maternity leave or leave of absence from work for the purpose of childcare the employed woman or father of the child, respectively, are entitled to wage compensation in accordance with the law. Во время отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком работающая женщина или отец ребенка, соответственно, имеют право на компенсацию в соответствии с законом.
The Committee is concerned at the fact that some municipalities may not have policies for children with disabilities in childcare and that the best interest of the child is not always respected. Комитет обеспокоен тем фактом, что некоторые муниципалитеты порой не предусматривают конкретных мер для детей-инвалидов в системе обеспечения ухода за детьми и что не всегда соблюдается принцип наилучших интересов ребенка.
Больше примеров...
Уход за ребенком (примеров 31)
In order to achieve gender equality both in the workplace and at home, it is important for fathers to take a larger share of responsibility for childcare and family life. Для того чтобы обеспечить гендерное равенство как на рабочих местах, так и в семьях, важно, чтобы отцы брали на себя более значительную долю ответственности за уход за ребенком и семейный быт.
The partially paid leave for childcare can be used by the child's father, grandmother, grandfather or other relatives who take care of the child. Частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком может быть использован также отцом ребенка, бабушкой, дедом или другими родственниками, фактически осуществляющими уход за ребенком.
Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя.
Either parent looking after the child is eligible for childcare assistance while the child is under 3 years of age. Любой из родителей, осуществляющий уход за ребенком, имеет право на соответствующую помощь до достижения ребенком возраста трех лет.
At their request, the child's mother, father or other relatives actually caring for the child may work part-time at their main workplace or at another workplace or work from home during the period of childcare leave while maintaining the monthly State allowance. По желанию матери ребенка, отца или других родственников ребенка, фактически осуществляющих уход за ребенком, в период нахождения их в отпуске по уходу за ребенком они могут работать по основному или другому месту работы на условиях неполного рабочего времени и на дому с сохранением ежемесячного государственного пособия.
Больше примеров...
Уходом за ребенком (примеров 20)
Under the Act parents receive a contribution for the total childcare costs. В соответствии с Законом родители получают пособие на покрытие всех расходов, связанных с уходом за ребенком.
Please also provide information as to whether the break period for childcare has any effect on her social security schemes. Просьба также представить информацию о том, отразился ли перерыв в трудовой деятельности этих лиц в связи с уходом за ребенком на условиях их социального обеспечения.
They include several different provisions for paid and unpaid family leave of varied duration for marriage, childbirth, childcare, single-parent families, monitoring a child's school performance and caring for an ill child. В их числе следует назвать несколько законоположений об оплачиваемом и неоплачиваемом семейном отпуске различной продолжительности в связи с браком, рождением ребенка, уходом за ребенком, выполнением функций единственного родителя, контролем за учебой ребенка в школе и уходом за больным ребенком.
Students who are in MBO (intermediate professional education), HBO (professional education) or at university, and have children, certainly if they are single, encounter a lot of obstacles in combining study and childcare. Имеющие детей студентки университетов и средних и высших профессионально-технических училищ, если они не замужем, сталкиваются с большим количеством проблем при совмещении учебы с уходом за ребенком.
Implementing and promoting solutions aimed at maintaining the work-life balance as well as facilitating the return to work following a break caused by childbirth and childcare through: внедрение и пропаганда решений, касающихся поддержания баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью и содействия возвращению на работу после перерыва, связанного с родами и уходом за ребенком, посредством:
Больше примеров...
Охраны детства (примеров 23)
Over the period 1995-1998 the childcare authorities conducted a study to analyse the reasons for the placement of children deprived of parental care in boarding establishments and the length of time that they remained in those establishments. Органами охраны детства в 1995-1998 годах анализировались причины и сроки нахождения в детских интернатных учреждениях детей, оставшихся без родительского попечения.
Monthly allowance for children in childcare. Месячное пособие на детей в системе охраны детства.
Children welfare program has been planned to be made further effective through the establishment and strengthening of child correction home, child welfare home and childcare center. Было запланировано проведение мероприятий в целях дальнейшего повышения эффективности программы охраны детства путем создания и расширения центров коррекции для детей, охраны детства и ухода за детьми.
One hundred and eighty seven (187) childcare workers were trained in the childcare standards. Сто восемьдесят семь (187) работников служб охраны детства прошли обучение по вопросам применения стандартов ухода за детьми.
Approvals supporting the provision of childcare places under EOCP 2000 - 2006 Period from start of Programme in 2000 to 31 December 2002 Учреждения по уходу за детьми в рамках Программы обеспечения равных возможностей в области охраны детства на 2000 - 2006 годы (с начала Программы в 2000 году по 31 декабря 2002 года)
Больше примеров...
Присмотра за детьми (примеров 20)
Production of gender sensitive data (to explain what it means to have a gender perspective, so what is behind (ex: to look employment we need to look at childcare). Производство данных с учетом гендерной специфики (объяснить, что значит гендерный подход и что за ним стоит (пример: чтобы изучить проблему занятости, необходимо изучить вопрос об организации присмотра за детьми).
Ms. Aubeelack (Mauritius), responding to the questions put by Ms. Morvai, pointed out that the survey on after-school childcare had been based on the assumption that both parents were at work. Г-жа Обилак (Маврикий), отвечая на вопросы г-жи Морваи, отмечает, что при проведении обследования по вопросу присмотра за детьми после школы его организаторы исходили из предположения, что оба родителя работают.
Other departments within the Family Development Group were responsible for other programmes relevant to the well-being of women, such as efforts to combat stereotypes, promotion of a work-life balance and the provision of childcare and other services for families. Другие департаменты, входящие в Группу по вопросам укрепления семьи, отвечают за другие программы по улучшению положения женщин, такие как мероприятия, направленные на преодоление стереотипных представлений, обеспечение более гармоничного сочетания производственных и семейных обязанностей, присмотра за детьми и другие виды помощи семьям.
Arrangements can include rescheduling asylum interview dates to accommodate childcare arrangements, or the provision of childcare provision at or near the UKBA premises, where this is safe and sensible. Такие процедуры также предусматривают перенос сроков проведения интервью для принятия решения о предоставлении убежища в соответствии с временем присмотра за детьми или предоставление безопасного и целесообразного ухода за детьми в помещениях УПКСК или рядом с ними.
The objective is to realise a continuous supply of childcare, education, lunchtime childcare and sport and cultural activities. Целью этих мероприятий является организация в рамках детских учреждений ухода за детьми, образовательного процесса, кратковременного присмотра за детьми и проведения спортивных и культурных мероприятий.
Больше примеров...
Уходе за ребенком (примеров 14)
Implementation of specific measures to encourage couples to bear and raise healthy children, starting with the founding of a healthy young family, the provision of free State perinatal treatment and childcare assistance, childhood immunization and free provision of all paediatric services; применение комплекса мер, направленных на рождение и воспитания здоровых детей, начиная с формирования здоровой молодой семьи, предоставление бесплатной государственной медицинской помощи при рождении и уходе за ребенком, его вакцинации, а также бесплатного предоставления всех медицинских услуг детям;
(a) Paternity leave involves fathers in childcare from the outset, decreasing women's burden and helping to eradicate the above-mentioned stereotype. а) Отпуск по уходу за ребенком для отца предполагает, что отец участвует в уходе за ребенком с самого начала, помогая снижать нагрузку на женщину и преодолевать упомянутый выше стереотип.
General measures to support fathers' involvement in childcare and child-rearing. общие меры поддержки участия отцов в уходе за ребенком.
Pursuant to article 179 of the Labour Code (Pregnancy, childbirth and childcare leave), women are entitled to take leave on full pay for up to 140 calendar days. Согласно статье 179 Кодекса законов о труде «Отпуск по беременности, родах и уходе за ребенком» женщина имеет право на отпуск продолжительностью до 140 календарных дней с сохранением полного объема заработной платы.
Additional areas for interdepartmental and intergovernmental policy and program development include housing, childcare, supports for disabled persons and youth in transition, and education and training supports. В число дополнительных сфер, охватываемых межведомственными и межправительственными мерами и программами развития, входит обеспечение жильем, помощь в уходе за ребенком, помощь инвалидам и молодежи переходного возраста, а также помощь в получении образования и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
По охране детства (примеров 10)
The Government was taking measures to increase women's employment opportunities by improving childcare policies and providing incentives to firms with a high proportion of female workers. Правительство принимает меры для расширения возможностей женщин в сфере занятости посредством совершенствования стратегий по охране детства и создания стимулов для компаний с высокой процентной долей сотрудников-женщин.
Development and delivery of the National Childcare Strategy Выработка и осуществление Национальной стратегии по охране детства
3.7 The Department also has responsibility for a positive actions budget targeted at women and for implementation of a Childcare Sub-Programme over the period 2000-2006. 3.7 Этот департамент также отвечает за бюджет позитивных мер, ориентирующийся на интересы женщин, и за выполнение Подпрограммы по охране детства на период 2000 - 2006 годов.
The role and function of County Childcare Committees is in addition to other existing support and advisory services and is expected to reinforce, enhance and provide a co-ordination mechanism at local level. Роль Комитетов графств по охране детства состоит в дополнении других, имеющихся услуг по поддержке и консультационной помощи, а также в усилении и укреплении координационного механизма на местном уровне.
Quality Improvement measures for local childcare networks, National Voluntary Childcare Organisations, National Childminders Initiative and innovative projects. меры по совершенствованию и повышению качества работы местных сетей по охране детства, национальных добровольческих организаций по уходу за детьми, Национальной инициативы для нянь и инновационных проектов.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 54)
The law shall be applied to all activities regulated by the Education Act (1985:1100), that is, pre-school programmes, school-age childcare, compulsory and upper secondary school and municipal adult education. Положения этого закона применяются ко всем видам деятельности, регулируемым Законом об образовании (1985:1100), то есть к программам дошкольного воспитания и воспитания детей школьного возраста, к системе обязательного и среднего школьного образования, а также к муниципальным программам образования для взрослых.
Early childhood education and formal education has offered some relief from the burden of childcare. Система дошкольного воспитания и школьного образования позволяет женщинам снять с себя часть бремени по уходу за детьми.
The main activities of these establishments are embroidery, flower-arranging, home repairs, crochet, cookery, civic and moral education and parenting education, including general and food hygiene, domestic finances, childcare, literacy skills and selling. Основными направлениями деятельности этих учреждений являются вышивание, флористика, ремонт по дому, вязание, кулинария, гражданское и нравственное воспитание, образование в области воспитания детей, включая общую и пищевую гигиену, семейные финансы, уход за детьми, навыки грамотности и сбыт продукции.
Registration of the early education and childcare workforce will not commence before 2005. Регистрация работников системы воспитания малолетних детей и ухода за ними начнется не ранее 2005 года.
The federal Government was also going to establish an informal working group with the Länder participation to draw up proposals for improving the childcare situation. В этой связи программа «Женщины и работа» должна позволить матерям и отцам брать отпуск по уходу за детьми как поочередно, так и одновременно, поддерживая работу на неполной ставке в период воспитания ребенка и гарантируя родителям право возвращения на полные штатные должности по окончании такого отпуска.
Больше примеров...