Английский - русский
Перевод слова Childcare

Перевод childcare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухода за детьми (примеров 462)
They included skills development and childcare programmes as well as capacity-building components to facilitate indigenous women's active participation in economic development. Они включали программы повышения квалификации и ухода за детьми, а также компоненты создания потенциала с целью способствовать активному участию представительниц коренных народов в экономическом развитии.
The Government was making new efforts to provide systematic support to mothers who were heads of households, including childcare options and early childhood education. Правительство предпринимает новые шаги для оказания систематической поддержки матерям, являющимся главами домохозяйств, предлагая им различные варианты ухода за детьми и обучения детей в раннем возрасте.
The Committee notes with appreciation the commitment of the State party to early childcare based on the 1976 Law on Nursery and Upbringing of Children. Комитет с удовлетворением принимает к сведению обязательства, взятые на себя государством-участником в области ухода за детьми младшего возраста в контексте принятого в 1976 году Закона о детских дошкольных учреждениях и воспитании детей.
The Committee is concerned at the fact that some municipalities may not have policies for children with disabilities in childcare and that the best interest of the child is not always respected. Комитет обеспокоен тем фактом, что некоторые муниципалитеты порой не предусматривают конкретных мер для детей-инвалидов в системе обеспечения ухода за детьми и что не всегда соблюдается принцип наилучших интересов ребенка.
Measures included parental leave and benefits; support to parents re-entering the labour market; family-friendly corporate culture and working hours; support for childcare and dependent care; and family-friendly pension and tax schemes. Они включали предоставление отпуска по уходу за детьми и льгот; поддержку родителей, возвращающихся на рынок труда; ориентированные на потребности семьи корпоративную культуру и рабочие часы; поддержку системы ухода за детьми и иждивенцами; и ориентированные на потребности семьи пенсионные планы и механизмы налогообложения.
Больше примеров...
По уходу за детьми (примеров 479)
Complementary initiatives included the childcare expense deduction and the parental and maternity benefits extension. Дополнительные инициативы включают вычеты расходов по уходу за детьми, а также увеличение размеров пособий, выплачиваемых при рождении ребенка, и льгот для родителей.
Child benefits, such as cash allowances to cover childcare expenses, have played a growing role as a way of supporting the balance between work and family life in developed countries and in some economies in transition. Пособия на детей, например денежные пособия для покрытия расходов по уходу за детьми, играли в развитых странах и в ряде стран с переходной экономикой все бóльшую роль как инструмент, содействующий сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни.
The fact of a woman being the main provider of household income increases the likelihood of her taking a job, even if she also has major responsibilities for childcare; this suggests that economic necessity is a determining factor in a woman's decision to seek paid work. То, что женщины становятся главными кормильцами домохозяйства, служит причиной их работы по найму, даже если они одновременно несут важные обязанности по уходу за детьми, что позволяет считать, что одна из важных причин, по которым женщины занимаются оплачиваемой работой, заключается в экономической необходимости.
Many countries and regions now provide comprehensive early education starting at 4 years old, which in some countries is integrated with childcare for working parents. Многие страны и регионы сегодня предоставляют широкий круг возможностей для обучения в раннем возрасте начиная уже с четырех лет, что в некоторых странах сочетается с предоставлением работающим родителям услуг по уходу за детьми.
The Working Group on Personnel Services is now looking into new areas, including work/life issues such as spouse employment, childcare issues and paternity leave. Рабочая группа по кадровым службам изучает теперь и другие области, в том числе такие проблемы работы/быта, как трудоустройство супруга/ супруги, уход за детьми и отпуск по уходу за детьми для мужчин.
Больше примеров...
Уход за детьми (примеров 209)
For example single parents pay lower fees for childcare than married or co-habiting couples. Например, с одиноких родителей взимается меньшая плата за уход за детьми, чем с состоящих в браке или сожительствующих лиц.
The key issues identified by the group included: - employment and pay, childcare and other forms of caring, poverty and social exclusion, violence and safety, and influence and decision-making. В число основных вопросов, которым уделяет внимание эта группа, вошли: занятость и оплата труда, уход за детьми и другие виды ухода, бедность и социальная изоляция, насилие и безопасность, а также способность влиять на ситуацию и принятие решений.
Childcare activities constitute a significant part of women's unpaid domestic and care workload. Уход за детьми представляет для женщин значительную часть неоплачиваемой нагрузки, связанной с работой по дому и уходу за членами семьи.
Childcare and dependant care by high-quality professional social services help to create jobs and to reduce unemployment. Уход за детьми и иждивенцами, обеспечиваемый высокопрофессиональными специальными службами, позволяет создавать рабочие места и сокращать уровень безработицы.
Employers who transfer employees to a position with a change in location shall consider the employee's childcare and nursing care situation, such as understanding the situation and making allowances for his/her intention. Работодатели, которые переводят работников на другую должность с изменением места работы, должны учитывать личные обстоятельства работников, осуществляющих уход за детьми и другими членами семьи, например входить в эту ситуацию и идти на определенные уступки, с тем чтобы работник мог заниматься таким уходом.
Больше примеров...
По уходу за ребенком (примеров 336)
As of 1 January 2010, childcare benefit totalled 78.65 manat for each child. Размер пособия по уходу за ребенком с 1 января 2010 года составляет 78,65 манат на каждого ребенка.
On the birth of multiple live infants, childcare leave is extended for each additional child by a further 90 days; при рождении нескольких детей отпуск по уходу за ребенком продлевается еще на 90 дней на каждого ребенка;
In the interest of ensuring the equal opportunities of women and of reinforcing the classical family model, the Parliament has adopted a motion about the eligibility of grandparents to childcare assistance. В интересах обеспечения равных возможностей женщин и укрепления классической модели семьи парламент утвердил предложение о распространении права на получение пособия по уходу за ребенком также на дедушек и бабушек.
The law provided for a suspension of childcare benefits while the mother received maternity benefits (i.e. compensation for loss of income during the period of strict prohibition of employment before and after childbirth). Закон предусматривал приостановление выплаты пособия по уходу за ребенком на время получения матерью пособия по беременности и родам (т.е. компенсации утраченного заработка в те сроки, когда женщина не может работать до и непосредственно после родов).
Enhancement of Maternity Leave and Childcare Leave for Women Government Employees has been stated paragraph 121 of this report. Об увеличении продолжительности отпуска по беременности и родам и отпуска по уходу за ребенком для работников государственных учреждений говорилось в пункте 27 настоящего доклада.
Больше примеров...
Уходе за детьми (примеров 79)
Innovative proposals were also being developed concerning care for the elderly by analogy with the provisions for childcare. Разрабатываются также новаторские предложения об уходе за пожилыми людьми по аналогии с положениями об уходе за детьми.
The Committee notes with appreciation the entry into force of new legislation, such as the Equal Treatment Act 2003, the Youth Care Act 2005 and the Childcare Act 2005. Комитет с удовлетворением отмечает вступление в силу такого законодательства, как Закон о равном обращении 2003 года, Закон об уходе за несовершеннолетними 2005 года и Закон об уходе за детьми 2005 года.
A new piece of legislation called the Childcare Act will enter into effect in 2005, and will reform the existing system. 'Demand-led funding' provided via parents will replace 'supply-led funding' by the municipal authorities. В 2005 году в силу вступил новый законодательный инструмент - Закон об уходе за детьми, который призван реформировать нынешнюю систему. "Обусловленное спросом финансирование", осуществляемое силами родителей, будет заменено "финансированием, обусловленным предложением", обеспечиваемым многосторонними учреждениями.
A growing number of Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries are introducing parental leave provisions aimed at encouraging fathers to participate in childcare responsibilities and fostering greater gender equality. Все большее число стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принимают нормативные положения в отношении родительского отпуска для отцов, направленные на поощрение отцов к участию в уходе за детьми и обеспечение более высокой степени гендерного равенства.
In the last decade, Filipino women have become increasingly active as men in realizing their economic rights, while being assisted with their childcare and other family responsibilities. В последнее десятилетие филиппинские женщины играют все более активную роль, и когда им оказывается помощь в уходе за детьми и выполнении других семейных обязанностей, они реализуют свои экономические права наравне с мужчинами.
Больше примеров...
Уходом за детьми (примеров 54)
More than 250,000 pregnant women and mothers received information and assistance in connection with pregnancy, maternity, nutrition and childcare. Более 250000 беременных женщин и матерей получили информацию и помощь в связи с беременностью, материнством, питанием и уходом за детьми.
After collecting the diary information, interviewers ask a series of questions to obtain additional information on work-related activities, childcare, volunteering, and trips away from home for two or more nights in a row. После сбора занесенных в дневник данных регистраторы задают серию вопросов для получения дополнительной информации касательно деятельности, связанной с работой респондента, уходом за детьми, добровольческой работы, а также поездок с пребыванием вне дома в течение двух или более ночей подряд.
Child Care Subsidy Program supports low and middle income families to meet the cost of quality childcare. В рамках Программы субсидий на уход за детьми семьям с низкими и средними доходами оказывается помощь в области компенсации расходов, связанных с уходом за детьми.
Increased training of childcare workers and new fund for childcare of older children in disadvantaged areas. Повышение уровня подготовки работников, занимающихся уходом за детьми, и создание нового фонда с целью обеспечения ухода за детьми старшего возраста в районах, находящихся в неблагоприятном положении.
There is also a range of extra support for people with dependants, including an Adult Dependants' Grant, Parents' Learning Allowance and a Childcare Grant for people who expect to have childcare costs during learning. Кроме того, лицам, имеющим иждивенцев, оказывается дополнительная поддержка, включая грант на содержание иждивенцев, пособие на оплату обучения для родителей и пособие по уходу за ребенком для лиц, которые во время обучения вынуждены нести расходы, связанные с уходом за детьми.
Больше примеров...
Ухода за ребенком (примеров 55)
The additional break times for feeding and childcare shall be included in the employee's working hours. Дополнительные перерывы для кормления и ухода за ребенком включаются в рабочее время сотрудника.
According to the Law on labor, flexible work frameworks for men and women exist only in cases of childcare that is conducted in accordance with the opinion and diagnosis of a doctor. Согласно Закону о труде, гибкий график работы для мужчин и женщин в период ухода за ребенком может быть установлен только по предписанию врача.
(a) Wage allowance during regular maternity leave and extended maternity leave for the purpose of childcare up to the age of 5 (for children with diagnosed severe illness). а) компенсация заработной платы в период отпуска по беременности и родам и продление отпуска по беременности и родам с целью обеспечения ухода за ребенком до достижения им пятилетнего возраста (для детей с выявленными серьезными заболеваниями).
The Board considered that among the advantages of personal retirement savings accounts was the benefit their introduction would have for women with broken employment records due to childcare and other responsibilities. Совет решил, что одним из преимуществ персональных пенсионных сберегательных счетов является та выгода, которую их введение дало бы женщинам с трудовым стажем, прерванным в связи с необходимостью ухода за ребенком и выполнения других обязанностей.
(e) Inadequate/unaffordable childcare forces women to work fewer hours or renders them economically inactive, leading to income loss. ё) Недоступные по цене услуги ухода за ребенком либо услуги ненадлежащего качества заставляют женщин работать меньше часов либо полностью отказываться от экономической активности, что ведет к потере дохода.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 174)
The projects vary in scope and cover a broad set of issues ranging from education and mother and childcare to cattle development. Эти проекты отличаются друг от друга по своим масштабам и охватывают широкий круг вопросов - от просвещения и охраны здоровья матери и ребенка до разведения крупного рогатого скота.
Firm measures had been devised to improve the position of women in the labour market by achieving a balance between men and women in the public and private spheres; they focused on paternal leave, childcare and domestic tasks. Внимание в рамках данной стратегии также уделяется вопросам обучения детей с учетом того, что модели поведения, усвоенные на ранних этапах развития ребенка, могут обусловить появление у него гендерных стереотипов в будущем.
The Government had thus adopted a number of domestic laws and given directives to establish Child Rights Executive Committees, community-based childcare and foster-family care. Правительство также приняло ряд национальных законов и распорядилось учредить исполнительные комитеты по правам ребенка, а также создать детские учреждения на базе общин и обеспечить патронатный уход за детьми.
Terms of childcare leave was changed from "within one year" to "within one year for each child" to prevent misinterpretation. Во избежание неправильного толкования положение Закона, касающееся условий отпуска по уходу за ребенком, было изменено: формулировка на срок "в течение одного года" получила новую редакцию "в течение одного года для каждого ребенка".
A diverse spectrum of quality childcare is an essential precondition for mothers' being able to pursue gainful employment and for people being able to return to work after taking a break for children. Разнообразие качественных учреждений по уходу за детьми обеспечивает матерям возможность заниматься оплачиваемой работой и возвратиться на работу после перерыва, связанного с рождением ребенка.
Больше примеров...
Уход за ребенком (примеров 31)
Education services have been provided, and carefully planned literacy programmes cover subjects such as nutrition, health, good health practices and childcare. Организуется их просвещение, причем тщательно спланированные программы обучения грамоте охватывают такие вопросы, как питание, здравоохранение, здоровый образ жизни и уход за ребенком.
Addition of the issue of parental leave to the Law is a general questioning directed at the conventional concept of parenting and the idea that childcare is the natural function of women. Внесение вопроса об отпуске по уходу за ребенком в закон является предметом широкого обсуждения традиционного понимания родительских обязанностей и представления о том, что уход за ребенком является естественной функцией женщины.
Participating in the coordinating body for daily childcare and in the preparation of an inventory of needs with support from ILO, and in an actuarial study with support from UNICEF; участие в работе координационного программы «Ежедневный уход за ребенком», в разработке при поддержке МОТ диагностического инструментария, а также в проведении при поддержке ЮНИСЕФ исследования в сфере занятости;
For example, childcare subsidies are provided to help families with the cost of pre-school child care and an allowance is paid to the main carer of a child or young person with a serious disability. Например, семьям предоставляются субсидии для обеспечения ухода за детьми, с тем чтобы облегчить им бремя расходов на оплату услуг детских дошкольных учреждений, и при этом пособие выплачивается лицу, осуществляющему основной уход за ребенком или за лицом молодого возраста, имеющим серьезную степень инвалидности.
At their request, the child's mother, father or other relatives actually caring for the child may work part-time at their main workplace or at another workplace or work from home during the period of childcare leave while maintaining the monthly State allowance. По желанию матери ребенка, отца или других родственников ребенка, фактически осуществляющих уход за ребенком, в период нахождения их в отпуске по уходу за ребенком они могут работать по основному или другому месту работы на условиях неполного рабочего времени и на дому с сохранением ежемесячного государственного пособия.
Больше примеров...
Уходом за ребенком (примеров 20)
Under the Act parents receive a contribution for the total childcare costs. В соответствии с Законом родители получают пособие на покрытие всех расходов, связанных с уходом за ребенком.
Childcare benefits until 1 year of age Пособия в связи с уходом за ребенком до достижения года
Implementing and promoting solutions aimed at maintaining the work-life balance as well as facilitating the return to work following a break caused by childbirth and childcare through: внедрение и пропаганда решений, касающихся поддержания баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью и содействия возвращению на работу после перерыва, связанного с родами и уходом за ребенком, посредством:
The Childcare Element of Working Tax Credits helps working parents pay for childcare. Компонент налоговых кредитов в связи с уходом за ребенком для работающих лиц помогает работающим родителям оплачивать расходы, связанные с уходом за детьми.
childcare tax credit for one child 100.00 налоговая скидка в связи с уходом за ребенком - на одного
Больше примеров...
Охраны детства (примеров 23)
In Montenegro, the mission visited the project entitled "Social welfare and childcare system reform: enhancing social inclusion" (funded by the EU), which involves the Ministry of Labour and Social Welfare, the Ministry of Education and Sport, UNDP and UNICEF. В Черногории миссия ознакомилась с проектом под названием «Реформа системы социального обеспечения и охраны детства: расширение социальной интеграции» (финансируется ЕС), в осуществлении которого участвуют министерство труда и социального благосостояния, министерство образования и спорта, ПРООН и ЮНИСЕФ.
To better serve these new functions, the Ministry reorganized and expanded its structure by establishing the Family Policy Bureau and the Childcare Budget Team. В целях успешного выполнения новых функций структура Министерства была реорганизована и расширена благодаря созданию Бюро по вопросам политики в отношении семьи и Бюджетной группы по вопросам охраны детства.
Children welfare program has been planned to be made further effective through the establishment and strengthening of child correction home, child welfare home and childcare center. Было запланировано проведение мероприятий в целях дальнейшего повышения эффективности программы охраны детства путем создания и расширения центров коррекции для детей, охраны детства и ухода за детьми.
11.21 Enhancing childcare quality and delivery 11.21 Повышение качества и увеличение объема услуг в области охраны детства
According to childcare standards (in force since 2007) regulating functional social service in the childcare system, the provider of childcare must: В соответствии с нормами охраны детства (действуют с 2007 года), регулирующими функциональное социальное обслуживание в системе защиты детей, поставщик услуг по уходу за детьми должен:
Больше примеров...
Присмотра за детьми (примеров 20)
Ms. Aubeelack (Mauritius), responding to the questions put by Ms. Morvai, pointed out that the survey on after-school childcare had been based on the assumption that both parents were at work. Г-жа Обилак (Маврикий), отвечая на вопросы г-жи Морваи, отмечает, что при проведении обследования по вопросу присмотра за детьми после школы его организаторы исходили из предположения, что оба родителя работают.
Mention was made of religious personal laws governing the Hindu community, sources of discrimination in the area of inheritance, divorce, and childcare. Критике подверглись статутные персональные законы, регулирующие жизнь индуистской общины, которые лежат в основе дискриминации в области наследования, развода и присмотра за детьми.
Firm measures had been devised to improve the position of women in the labour market by achieving a balance between men and women in the public and private spheres; they focused on paternal leave, childcare and domestic tasks. Были разработаны решительные меры по улучшению положения женщин на рынке труда путем достижения гендерного баланса в сферах общественной и частной жизни; эти меры касаются предоставления отпуска по уходу за ребенком, присмотра за детьми и выполнения домашних обязанностей.
A study was also initiated into the status of holiday childcare. Начато также исследование возможности обеспечения присмотра за детьми во время каникул.
Arrangements can include rescheduling asylum interview dates to accommodate childcare arrangements, or the provision of childcare provision at or near the UKBA premises, where this is safe and sensible. Такие процедуры также предусматривают перенос сроков проведения интервью для принятия решения о предоставлении убежища в соответствии с временем присмотра за детьми или предоставление безопасного и целесообразного ухода за детьми в помещениях УПКСК или рядом с ними.
Больше примеров...
Уходе за ребенком (примеров 14)
He noted that childcare was seen as one of the most important ways of reconciling work and family life, and a working group had been established to report on that. Он отметил, что решение вопроса об уходе за ребенком рассматривается как один из наиболее важных способов гармонизации занятости на производстве и семейной жизни и что для подготовки доклада по данному вопросу была создана рабочая группа.
As a result, the number of fathers who took the opportunity to get involved in childcare in the first few months of their children's lives increased from less than 4 per cent in 2006 to 20 per cent in the second quarter of 2008. В результате этой меры число отцов, воспользовавшихся возможностью принять участие в уходе за ребенком в течение первых месяцев его жизни, выросло с менее чем 4 процентов в 2006 году до 20 процентов во втором квартале 2008 года.
Incumbency, old boys' networks, long working hours and the lack of family-friendly provisions, such as childcare, often dissuade women from entering politics or cause them to stand down. Женщины часто не желают идти в политику и не выдвигают свои кандидатуры из-за противодействия должностных лиц, фаворитизма в пользу мужчин, продолжительности рабочего дня и отсутствия положений, учитывающих интересы семьи, в частности положений об уходе за ребенком.
General measures to support fathers' involvement in childcare and child-rearing. общие меры поддержки участия отцов в уходе за ребенком.
For example, in order to protect women's reproductive rights and create the conditions for safe maternity the State accords women pregnancy, childbirth and childcare leave. Так, с целью защиты репродуктивных прав женщин и для создания условий для безопасного материнства государство предоставляет женщине отпуск по беременности, родах и уходе за ребенком.
Больше примеров...
По охране детства (примеров 10)
Development and delivery of the National Childcare Strategy Выработка и осуществление Национальной стратегии по охране детства
3.7 The Department also has responsibility for a positive actions budget targeted at women and for implementation of a Childcare Sub-Programme over the period 2000-2006. 3.7 Этот департамент также отвечает за бюджет позитивных мер, ориентирующийся на интересы женщин, и за выполнение Подпрограммы по охране детства на период 2000 - 2006 годов.
The role and function of County Childcare Committees is in addition to other existing support and advisory services and is expected to reinforce, enhance and provide a co-ordination mechanism at local level. Роль Комитетов графств по охране детства состоит в дополнении других, имеющихся услуг по поддержке и консультационной помощи, а также в усилении и укреплении координационного механизма на местном уровне.
Quality Improvement measures for local childcare networks, National Voluntary Childcare Organisations, National Childminders Initiative and innovative projects. меры по совершенствованию и повышению качества работы местных сетей по охране детства, национальных добровольческих организаций по уходу за детьми, Национальной инициативы для нянь и инновационных проектов.
The Department of Justice, Equality and Law Reform was given the lead role, by the Government, for the development and delivery of the National Childcare Strategy through the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Решением правительства Министерству юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы отводится ведущая роль в выработке и осуществлении Национальной стратегии по охране детства посредством реализации Программы 2000 - 2006 годов по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 54)
Fewer than two per cent of childcare apprentices are male. Менее 2 процентов слушателей по профессиям в области детского воспитания приходится на мужчин.
The Children and Young People (Scotland) Act 2014 supports the implementation of Scotland's children strategy, including childcare and explicitly recognises the role of the CRC in service planning and delivery. Закон Шотландии о детях и молодежи 2014 года создает условия для осуществления принятой в Шотландии стратегии обеспечения интересов детей, включая вопросы ухода и воспитания, и прямо учитывает роль положений КПИ с точки зрения планирования и предоставления услуг.
to provide childcare so that parents can have flexibility and choice in how they balance family, work and other commitments within their lives, and in doing so promote gender equality within the workforce. обеспечение того, чтобы система дошкольного воспитания предоставляла родителям возможность проявлять гибкость в вопросах совмещения семейных и рабочих обязанностей, учета других жизненных обстоятельств, содействуя при этом обеспечению гендерного равенства на рабочем месте.
This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible, and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. Такое положение побуждает к тому, чтобы перерывы в социальном страховании, вызванные необходимостью воспитания детей, сводились к минимуму и соответствующий работник поступал на работу, по крайней мере в течение неполного рабочего дня, вскоре после завершения периода, отводимого на уход за ребенком.
Co-ordination of the overall Northern Ireland Childcare Strategy takes place through the Inter-Departmental Group on Early Years, which brings together representatives of the three Departments. Североирландская стратегия воспитания детей в целом координируется через межведомственную группу по обучению в раннем возрасте, в состав которой входят представители всех трех министерств.
Больше примеров...