Английский - русский
Перевод слова Childcare

Перевод childcare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухода за детьми (примеров 462)
Therefore during 2002-03 the LSC tested new arrangements for providing childcare support to students in these smaller institutions. Поэтому в течение 2002/03 года СОП опробовал новые соглашения об оказании поддержки для ухода за детьми для обучающихся в этих небольших учебных заведениях.
Multisectoral referral and response systems should be established providing links to childcare, livelihood, microfinance, vocational education and employment programmes. Необходимо создать многосекторальные системы направления к специалистам и принятия мер, позволяющие получить доступ к соответствующим программам ухода за детьми, обеспечения средств к существованию, микрофинансирования, профессиональной подготовки и трудоустройства.
If household help is employed for childcare, the cost may however be taken into account via the above-mentioned new regulation. Однако если для ухода за детьми нанимают домашний персонал, то соответствующие расходы могут учитываются здесь в рамках вышеуказанного нового положения.
The Committee urges the State party to develop a comprehensive childcare policy to include out of school hours and vacation care and to increase the supply of affordable and quality childcare. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать комплексную политику ухода за детьми, с тем чтобы включить в нее положения, касающиеся продолжительности занятий и каникул, а также расширить масштабы доступного по цене и качественного ухода за детьми.
Their task is to identify local needs for childcare, plan expansion of services to meet the needs identified and commit themselves and their resources to achieving this. Их задачи заключаются в выявлении местных потребностей в области ухода за детьми, разработке планов расширения сферы услуг в целях удовлетворения выявленных потребностей и направлении усилий и ресурсов на их реализацию.
Больше примеров...
По уходу за детьми (примеров 479)
They include the Government's universal health insurance scheme (Medicare) and its assistance for families with childcare costs (the Child Care Benefit). Они включают план всеобщего медицинского страхования правительства («Медикер») и помощь семьям в покрытии расходов по уходу за детьми (пособие на уход за детьми).
New legislation had introduced a childcare allowance that would enable 150,000 children and their parents to live without social assistance benefits, and single parents would receive tax relief of 1,308 euros, which replaced the household allowance criticized by the Constitutional Court. Новое законодательство предусматривает пособия по уходу за детьми, что позволит 150000 детей и их родителям жить без получения пособий на социальную помощь, а родители-одиночки будут освобождены от налогов на сумму 1308 евро, что заменит пособие на семью, которое было подвергнуто критике со стороны Конституционного суда.
However there is considerable evidence that women are constrained in their employment opportunities by the lack of affordable childcare and their unpaid caring work. Однако имеются убедительные свидетельства того, что в области занятости возможности женщин ограничиваются из-за недостатка доступных для женщин услуг по уходу за детьми и отсутствия оплаты труда женщин по обеспечению ухода.
Women seeking professional advancement may be held back by financial barriers, insufficient resources for single-family households, undervaluing and lack of recognition of women's unpaid work contributions to society, lack of affordable childcare and income inequality between women and men. Женщин, стремящихся к профессиональному росту, могут сдерживать финансовые барьеры, недостаточный объем ресурсов в домашнем хозяйстве одной семьи, недооценка и непризнание общественного вклада женщин в виде неоплачиваемой работы, отсутствие доступных учреждений по уходу за детьми и разница в доходах мужчин и женщин.
The Working Group suggests that the provision of childcare may also be engineered as an economic efficiency measure, with the right to fully subsidized care services linked to the parent's participation in economic activity. Рабочая группа считает, что предоставление государством услуг по уходу за детьми можно рассматривать в качестве одной из мер, направленных на повышение экономической эффективности, и что право на бесплатное получение таких услуг должно быть увязано с участием родителей в экономической деятельности.
Больше примеров...
Уход за детьми (примеров 209)
This provides extra support to help with the cost of books, equipment, travel and childcare costs that may arise from pursuing a course. Это пособие позволяет приобретать учебники, оборудование, покрывать путевые расходы и затраты на уход за детьми, которые могут быть связаны с обучением.
At the same time, supra-regional efforts were launched to develop a number of major aspects of integration, such as childcare, individual support and counselling, action to reduce the dropout rate and combat absenteeism, information provision and municipal coordination. Одновременно с этим на общенациональном уровне были предприняты усилия для достижения прогресса на таких крупных направлениях интеграции, как уход за детьми, индивидуальная помощь и консультирование, меры по сокращению процента отсева и снижения уровня абсентеизма, распространение информации и координация действий на муниципальном уровне.
(a) Afghanistan, Grenada, Guyana, Madagascar and Papua New Guinea reported on how employment opportunities in forests had allowed parents to be compensated for childcare and education needs; а) Афганистан, Гайана, Гренада, Мадагаскар и Папуа - Новая Гвинея отметили, что оплачиваемый труд в лесном секторе позволяет родителям покрывать расходы на уход за детьми и их образование;
Childcare is not easily available for working mothers, whether in urban or in rural areas. Как в городских, так и в сельских районах работающим матерям нелегко обеспечить уход за детьми.
Where childcare is provided, it can either be on the prison site, staffed by prison officers as at the New York nurseries and at Frondenberg, or at a community nursery staffed by professional childcare workers as in Finland. Уход за детьми может обеспечиваться либо в самой тюрьме с привлечением тюремного персонала, как, например, в тюремных яслях в Нью-Йорке и Фронденберге, либо в коммунальных яслях, укомплектованных профессиональными воспитателями, как, например, в Финляндии.
Больше примеров...
По уходу за ребенком (примеров 336)
Please explain the reasons behind the low use, and trends over time, and indicate the measures being taken to encourage men to share childcare responsibilities with women. Просьба объяснить причины таких низких показателей и сообщить о развитии тенденций, а также о мерах, принимаемых для того, чтобы поощрять мужчин делить с женщинами обязанности по уходу за ребенком.
The Ministry has many policies that provide assistance to women, including six weeks' paid parental leave, a family liaison co-ordinator, flexible employment hours, a childcare reimbursement scheme, and a mentoring programme. Министерство имеет целый ряд программ предоставления помощи женщинам, в том числе шестинедельный оплачиваемый отпуск матерям, услуги координатора по вопросам семейных связей, гибкие рабочие часы, план компенсации расходов по уходу за ребенком, программа наставничества.
There was also a one-year period of childcare leave, but as of 2006, only about one fifth of women and very few men were making use of it. Существует также отпуск по уходу за ребенком продолжительностью в один год, однако по состоянию на 2006 год им пользуются только около одной пятой женщин и очень незначительное число мужчин.
Article 19 of the Law states that childcare leave, at the family's request, shall be granted to the father, grandmother, grandfather or other relative of the child who is actually bringing up the child. В статье 19 этого закона указывается, что по просьбе семьи отпуск по уходу за ребенком предоставляется отцу, бабушке, деду или другому родственнику ребенка, который его фактически воспитывает.
One-day course on the establishment of the amount of the childcare allowance in light of changed business and income positions однодневный курс по теме определения размера пособия по уходу за ребенком с учетом изменившихся обстоятельств в плане состояния бизнеса и уровня доходов;
Больше примеров...
Уходе за детьми (примеров 79)
The Committee notes that the State party's childcare law requires that all adoptions must go through the Social Welfare Department. Комитет отмечает законодательство государства-участника об уходе за детьми, которое предусматривает, что все усыновления/удочерения должны осуществляться только с одобрения министерства социального обеспечения.
The research conducted by the General Secretariat itself showed that men's role as breadwinner and women's as caretaker remained entrenched, with women spending many more hours a week than men on household chores and childcare. Исследования, проводимые Генеральным секретариатом, показывают, что роль мужчин как кормильцев, а женщин как лиц, ухаживающих за домашними, укоренилась в обществе, причем женщины тратят больше часов в неделю, чем мужчины, в домашнем хозяйстве и в уходе за детьми.
The Committee welcomes the Childcare Act 2006, and associated guidelines that require local authorities to have regard to the views of young children when planning services for children, as well as the requirement on inspectors to consult children when visiting schools and other institutional settings. Комитет приветствует Закон об уходе за детьми 2006 года и прилагаемые к нему руководящие принципы, которые обязывают местные власти учитывать взгляды детей при планировании рассчитанных на детей услуг, а также установленное для инспекторов требование консультироваться с детьми при посещении школ и других учреждений.
The Committee notes with appreciation the entry into force of new legislation, such as the Equal Treatment Act 2003, the Youth Care Act 2005 and the Childcare Act 2005. Комитет с удовлетворением отмечает вступление в силу такого законодательства, как Закон о равном обращении 2003 года, Закон об уходе за несовершеннолетними 2005 года и Закон об уходе за детьми 2005 года.
Recognising that students with childcare needs are more likely to have fewer or no qualifications, the Government is working to provide them with appropriate childcare funding. Осознавая, что студенты, испытывающие потребность в средствах для ухода для детьми, скорее всего обладают невысокой профессиональной квалификацией или не обладают ей вовсе, правительство работает над оказанием им надлежащего финансового содействия в уходе за детьми.
Больше примеров...
Уходом за детьми (примеров 54)
Increases in tax deductions for childcare. Увеличение размера налоговых льгот в связи с уходом за детьми.
In China, around 58% of Chinese grandparents who are aged 45 or older are involved in childcare. В Китае около 58% китайских бабушек и дедушек (в возрасте 45 лет и старше) занимаются уходом за детьми.
Child Care Subsidy Program supports low and middle income families to meet the cost of quality childcare. В рамках Программы субсидий на уход за детьми семьям с низкими и средними доходами оказывается помощь в области компенсации расходов, связанных с уходом за детьми.
Typically, these relationships are with some combination of mother, father, siblings, grandparents and other members of the extended family, along with professional caregivers specialized in childcare and education. Как правило, эти взаимоотношения поддерживаются в том или ином виде с матерью, отцом, братьями, сестрами, дедушками и бабушками и другими членами расширенной семьи, а также с профессиональными работниками, занимающимися уходом за детьми и их воспитанием.
Parents in the Netherlands who work or follow a programme leading to work and make use of a registered childcare service provider may be eligible for benefit to help meet the costs. В Нидерландах родителям, работающим или участвующим в программах по трудоустройству и пользующимся услугами зарегистрированной службы по уходу за детьми, могут предоставляться льготы, чтобы помочь покрыть связанные с уходом за детьми расходы.
Больше примеров...
Ухода за ребенком (примеров 55)
The additional break times for feeding and childcare shall be included in the employee's working hours. Дополнительные перерывы для кормления и ухода за ребенком включаются в рабочее время сотрудника.
Contribution relief for people returning to the labour market after childcare or after nursing relatives. Предусмотрена льгота по социальным взносам для лиц, возвращающихся на рынок труда после завершения ухода за ребенком или родственниками.
According to the Law on labor, flexible work frameworks for men and women exist only in cases of childcare that is conducted in accordance with the opinion and diagnosis of a doctor. Согласно Закону о труде, гибкий график работы для мужчин и женщин в период ухода за ребенком может быть установлен только по предписанию врача.
This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. Благодаря этому возникает стимул добиваться максимального сокращения перерывов в страховом стаже, возникающих из-за необходимости заниматься воспитанием детей, и поступать на работу на условиях, по крайней мере, неполного рабочего день незамедлительно по окончании периода ухода за ребенком.
Expert Working Group on Childcare Рабочая группа экспертов по вопросам ухода за ребенком
Больше примеров...
Ребенка (примеров 174)
As of 1 January 2010, childcare benefit totalled 78.65 manat for each child. Размер пособия по уходу за ребенком с 1 января 2010 года составляет 78,65 манат на каждого ребенка.
The parent may work while receiving the child raising assistance, under the same conditions as recipients of childcare assistance. Получая помощь на воспитание ребенка, родители имеют право работать на тех же условиях, как и в случае получения помощи по уходу за детьми.
Benefits have been increased for disabilities, the birth of a child and childcare, and the period during which childcare benefits are paid has been extended from 18 months to 3 years. Увеличены размеры пособий по инвалидности, при рождении ребенка, по уходу за ребенком, а также увеличен период выплаты пособия по уходу за ребенком с 1,5 лет до 3-х лет.
Protection of the child's best interest is featured in our legislation and national childcare programming. Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка отражен в нашем законодательстве и национальных программах по обеспечению ухода за детьми.
At the request of a pregnant woman or a woman having given birth, must grant her a leave before or after pregnancy or maternity leave or after childcare leave. предоставление беременным женщинам и женщинам, родившим ребенка, по их желанию трудового отпуска перед отпуском по беременности и родам или после него либо после отпуска по уходу за ребенком
Больше примеров...
Уход за ребенком (примеров 31)
Some regions conduct Female Functional Literacy classes with maternal and childcare as core topics. В ряде регионов проводятся занятия по повышению уровня женской функциональной грамотности, основными темами которых являются материнство и уход за ребенком.
Education services have been provided, and carefully planned literacy programmes cover subjects such as nutrition, health, good health practices and childcare. Организуется их просвещение, причем тщательно спланированные программы обучения грамоте охватывают такие вопросы, как питание, здравоохранение, здоровый образ жизни и уход за ребенком.
In addition, there will be added a standard sum for housing and prospective childcare costs. К этой сумме прибавляется также стандартная стоимость жилья и предполагаемые затраты на уход за ребенком.
Cuts to childcare programmes impact women both as primary beneficiaries of such programmes and as primary providers of care services. Сокращение расходов на программы по уходу за детьми негативно сказывается на женщинах как на первичных бенефициарах таких программ и как на лицах, в первую очередь осуществляющих уход за ребенком.
In addition, it has extended the pay equity exercise to its contracted workers, i.e., childcare workers, transition house workers, and home care workers. Кроме того, оно расширило применение принципа равенства в оплате труда на лиц, работающих по договору, т. е. лиц, осуществляющих уход за ребенком, работающих в домах временного проживания и тех, кто ухаживает за больными на дому.
Больше примеров...
Уходом за ребенком (примеров 20)
For example, paternity leave can contribute to greater gender equality, since men would be more likely to take up childcare responsibilities. Так, например, отпуск по отцовству может содействовать повышению уровня гендерного равенства, поскольку существует большая вероятность того, что мужчины будут заниматься уходом за ребенком.
Please also provide information as to whether the break period for childcare has any effect on her social security schemes. Просьба также представить информацию о том, отразился ли перерыв в трудовой деятельности этих лиц в связи с уходом за ребенком на условиях их социального обеспечения.
In Belgium, a statutory entitlement known as time credit, or the career break system, enables workers to break from employment for up to five years for reasons not confined to childcare provision. В Бельгии закрепленное в законе право, известное под названием «кредит времени» или система перерывов в карьере, позволяет работающим лицам прерывать профессиональную деятельность на период до пяти лет по причинам, не ограничивающимся уходом за ребенком.
To establish increased rates of pay applicable during all types of special leave on social grounds, especially that linked with pregnancy and childbirth, childcare, creative and teaching activities; устанавливать повышенные размеры оплаты всех видов социальных отпусков, прежде всего связанных с беременностью и родами, уходом за ребенком, творческой и учебной деятельностью;
Allowance for part-time work (due to intensive childcare, that is, for taking care of a sick child) пособие частично занятым лицам (в связи с интенсивным уходом за ребенком, т.е. уходом за больным ребенком);
Больше примеров...
Охраны детства (примеров 23)
In Montenegro, the mission visited the project entitled "Social welfare and childcare system reform: enhancing social inclusion" (funded by the EU), which involves the Ministry of Labour and Social Welfare, the Ministry of Education and Sport, UNDP and UNICEF. В Черногории миссия ознакомилась с проектом под названием «Реформа системы социального обеспечения и охраны детства: расширение социальной интеграции» (финансируется ЕС), в осуществлении которого участвуют министерство труда и социального благосостояния, министерство образования и спорта, ПРООН и ЮНИСЕФ.
To better serve these new functions, the Ministry reorganized and expanded its structure by establishing the Family Policy Bureau and the Childcare Budget Team. В целях успешного выполнения новых функций структура Министерства была реорганизована и расширена благодаря созданию Бюро по вопросам политики в отношении семьи и Бюджетной группы по вопросам охраны детства.
All in all, 5,700 abandoned children were identified by the childcare authorities in 1997. Всего в 1997 году органами охраны детства выявлено 5,7 тыс. социальных сирот.
Hungary indicated that it had established an early warning system for professionals working in the field of childcare and child protection whose duty it was to report to the competent authorities whenever they suspected any crime committed against a minor. Венгрия сообщила о создании системы раннего предупреждения для специалистов, работающих в области педиатрии и охраны детства, для информирования компетентных органов о любых предполагаемых преступных действиях, совершаемых в отношении несовершеннолетних.
Financial support for the County/City Childcare Committees and for the implementation of their Annual Action Plans is being made available from Sub-measure 3 - Quality Improvement of the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Средства на поддержку комитетов графств/городов по охране детства и на реализацию их годовых планов действий выделяются в рамках Меры по повышению качества Программы 2000-2006 годов по обеспечению равных возможностей в области охраны детства.
Больше примеров...
Присмотра за детьми (примеров 20)
If this happens, the interview is resumed at another time and an effort is made to resolve the problem of childcare. Если такое происходит, интервью возобновляется в другое время после того, как будут приняты все меры для организации присмотра за детьми.
What do qualifications have to do with childcare? Для присмотра за детьми образование не нужно.
Other departments within the Family Development Group were responsible for other programmes relevant to the well-being of women, such as efforts to combat stereotypes, promotion of a work-life balance and the provision of childcare and other services for families. Другие департаменты, входящие в Группу по вопросам укрепления семьи, отвечают за другие программы по улучшению положения женщин, такие как мероприятия, направленные на преодоление стереотипных представлений, обеспечение более гармоничного сочетания производственных и семейных обязанностей, присмотра за детьми и другие виды помощи семьям.
Arrangements can include rescheduling asylum interview dates to accommodate childcare arrangements, or the provision of childcare provision at or near the UKBA premises, where this is safe and sensible. Такие процедуры также предусматривают перенос сроков проведения интервью для принятия решения о предоставлении убежища в соответствии с временем присмотра за детьми или предоставление безопасного и целесообразного ухода за детьми в помещениях УПКСК или рядом с ними.
More specifically, a call for projects has been launched as part of the "hope for the suburbs" initiative in order to develop flexible types of childcare suited to constraints such as staggered working hours and insecure employment. Говоря более конкретно, в рамках программы «Динамика - надежда - пригороды» был сделан призыв о подготовке проектов в отношении методов присмотра за детьми, причем методов гибких и учитывающих связанные с работой ограничения (сдвинутые графики работы, нестабильная работа).
Больше примеров...
Уходе за ребенком (примеров 14)
He noted that childcare was seen as one of the most important ways of reconciling work and family life, and a working group had been established to report on that. Он отметил, что решение вопроса об уходе за ребенком рассматривается как один из наиболее важных способов гармонизации занятости на производстве и семейной жизни и что для подготовки доклада по данному вопросу была создана рабочая группа.
As a result, the number of fathers who took the opportunity to get involved in childcare in the first few months of their children's lives increased from less than 4 per cent in 2006 to 20 per cent in the second quarter of 2008. В результате этой меры число отцов, воспользовавшихся возможностью принять участие в уходе за ребенком в течение первых месяцев его жизни, выросло с менее чем 4 процентов в 2006 году до 20 процентов во втором квартале 2008 года.
Incumbency, old boys' networks, long working hours and the lack of family-friendly provisions, such as childcare, often dissuade women from entering politics or cause them to stand down. Женщины часто не желают идти в политику и не выдвигают свои кандидатуры из-за противодействия должностных лиц, фаворитизма в пользу мужчин, продолжительности рабочего дня и отсутствия положений, учитывающих интересы семьи, в частности положений об уходе за ребенком.
Pursuant to article 179 of the Labour Code (Pregnancy, childbirth and childcare leave), women are entitled to take leave on full pay for up to 140 calendar days. Согласно статье 179 Кодекса законов о труде «Отпуск по беременности, родах и уходе за ребенком» женщина имеет право на отпуск продолжительностью до 140 календарных дней с сохранением полного объема заработной платы.
These activities are part of an initiative to provide mothers and families with support and education; General measures to support fathers' involvement in childcare and child-rearing. В рамках этой программы детям предлагаются мероприятия, стимулирующие их общее развитие, а также обеспечивается предоставление информации, консультаций и помощи родителям, что позволяет им лучше выполнять свои воспитательные функции; общие меры поддержки участия отцов в уходе за ребенком.
Больше примеров...
По охране детства (примеров 10)
The Government was taking measures to increase women's employment opportunities by improving childcare policies and providing incentives to firms with a high proportion of female workers. Правительство принимает меры для расширения возможностей женщин в сфере занятости посредством совершенствования стратегий по охране детства и создания стимулов для компаний с высокой процентной долей сотрудников-женщин.
The NCCC provides a productive forum for discussion and exchanges of views on key policy issues among the key players involved in the childcare sector. В Комитете проходят продуктивные дискуссии и обмен мнениями по ключевым вопросам между ведущими участниками деятельности по охране детства.
Grant assistance to national voluntary organisations and to County Childcare Committees to improve the quality of childcare in Ireland. выделение субсидий национальным добровольческим организациям и Комитетам по охране детства в графствах с целью повысить качество ухода за детьми в Ирландии;
The Department of Justice, Equality and Law Reform was given the lead role, by the Government, for the development and delivery of the National Childcare Strategy through the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Решением правительства Министерству юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы отводится ведущая роль в выработке и осуществлении Национальной стратегии по охране детства посредством реализации Программы 2000 - 2006 годов по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми.
Childcare units have been established at the Departments of Social Welfare and the Police, and a Child Protection Alliance, which includes government departments, United Nations agencies, local and international NGOs and other organizations, has developed a National Plan of Action on Child Protection. В департаментах социального обеспечения и полиции были созданы отделы по делам детей, а Союз по охране детства, в работе которого участвуют государственные ведомства, учреждения Организации Объединенных Наций, местные и международные НПО и другие организации, разработал национальный план действий по охране детства.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 54)
PPSEAWA-Thailand has ongoing projects in rural childcare, literacy, youth development, vocational training and environmental conservation. Национальная ассоциация АЖТЮВА в Таиланде осуществляет текущие проекты в области воспитания детей, обучения грамоте, развития молодежи, профессиональной подготовки и сохранения окружающей среды.
The New Opportunities Fund first round programme 1999-2003 made £25.3 million available for out-of-school childcare projects in Scotland. В рамках первого цикла программы на 1999-2003 годы, финансируемой из средств Фонда новых возможностей, 25,3 млн. фунтов стерлингов было выделено на осуществление в Шотландии проектов внешкольного воспитания детей.
Early childhood education and formal education has offered some relief from the burden of childcare. Система дошкольного воспитания и школьного образования позволяет женщинам снять с себя часть бремени по уходу за детьми.
This revolution should take into account the specific training needs of populations for basic nutrition; primary health care; reproductive health care; childbirth attendance; childcare; pre-school education; basic literacy; building skills; and improved agricultural techniques that promote environmental sustainability. Такая революция должна учитывать конкретные потребности в деле обучения населения основам правильного питания, личной гигиены, сохранения репродуктивного здоровья, принятия родов, ухода за ребенком, дошкольного воспитания и базовой грамотности, строительным навыкам и передовым методам ведения сельского хозяйства, обеспечивающим экологическую устойчивость.
(a) To undertake the necessary measures to reduce the institutionalization of childcare by strengthening and supporting the system of foster care, family group homes (4-6 children) and, whenever appropriate, domestic adoption; а) принять необходимые меры для сокращения масштабов институционального ухода за детьми путем укрепления и поддержки системы воспитания чужих детей, семейных детских домов (4-6 детей) и, в случае необходимости, внутригосударственного усыновления;
Больше примеров...