Английский - русский
Перевод слова Childcare

Перевод childcare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухода за детьми (примеров 462)
This regulation at the same time takes account of the special situation of single parents who particularly rely on gainful employment and childcare. Это положение в то же время учитывает особую ситуацию неполных супружеских пар, которым приходится больше других зависеть от доходоприносящей работы и ухода за детьми.
Women, especially, rely on the availability of quality public health, social care, childcare, water and energy distribution services. Женщины в особой степени зависят от наличия качественной системы медицинского обслуживания, социального обеспечения, ухода за детьми, водоснабжения и энергоснабжения.
development of childcare and care for dependents in order to provide support for the activities of men and women in the labour market, совершенствование ухода за детьми и зависимыми лицами с целью поддержки деятельности мужчин и женщин на рынке труда;
Furthermore, for instance the "Agreement between the Federal Government and the central associations of German industry to promote equal opportunities for women and men in private industry" concluded in July 2001 provides that companies commit to childcare. Кроме того, в Соглашении между федеральным правительством и центральными ассоциациями германской промышленности о содействии обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в частном секторе промышленности, заключенном в июле 2001 года, предусматривается, что компании обязуются заниматься вопросами ухода за детьми.
The Committee notes as positive the launching of the National Strategy for Childcare Reform in 2012 and that the State party is in the process of developing ministerial instructions governing the placement of children into foster care. Комитет отмечает в качестве позитивного события начало осуществления Национальной стратегии по реформе системы ухода за детьми в 2012 году и то, что государство-участник находится в процессе разработки министерских инструкций, регулирующих помещение детей в соответствующие учреждения.
Больше примеров...
По уходу за детьми (примеров 479)
Other measures have been implemented to help equalise the sharing of childcare and household chores. Были приняты другие меры, призванные способствовать выравниванию груза забот по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства.
Support for housing costs, children and childcare costs are integrated in the new benefit. В состав нового единого пособия входят жилищные субсидии, пособия на детей и выплаты по уходу за детьми.
By 2000, the childcare benefit was financed from the State budget allocations for municipalities. До 2000 года пособие по уходу за детьми выплачивалось за счет государственных средств, выделявшихся муниципалитетам.
At the end of the course, the participants drafted simple guidelines for the on-the-job training of childcare and protection officers in Kenya; В конце курса участники подготовили простые руководящие принципы для обучения без отрыва от производства сотрудников по уходу за детьми и защите детей в Кении;
However, factors such as the availability and quality of schooling and childcare arrangements, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit the willingness and capacity of staff to move between duty stations. Тем не менее такие факторы, как наличие и качество школьного образования и учреждений по уходу за детьми, положение в области безопасности и возможности для трудоустройства супруг/супругов, могут ограничивать готовность и возможности сотрудников переехать в другое место службы.
Больше примеров...
Уход за детьми (примеров 209)
Rehabilitation assistance, including childcare, home help, attendant care and vocational rehabilitation, is provided where a need has been identified and assessed. Помощь в деле реабилитации, включая уход за детьми, помощь по дому, услуги сиделки и профессиональную реабилитацию, оказывается в тех случаях, когда установлена и подтверждена необходимость этого.
For women with children, lack of support, from within the household and from the State, may mean that they have to forsake skills development, training opportunities and further education in order to undertake childcare and domestic work. Для женщин с детьми отсутствие поддержки со стороны членов семьи и государства может означать, что им придется отказаться от развития своих навыков, возможностей профессиональной подготовки и повышения уровня образования для того, чтобы обеспечивать уход за детьми и выполнять работу по дому.
(b) Adequacy of measures to attract female workers and adapt to their needs (i.e., provision of childcare, protection from physical assault) Ь) Адекватность мер по привлечению рабочих-женщин и учету их потребностей (т.е. уход за детьми, защита от физических нападений)
The main activities of these establishments are embroidery, flower-arranging, home repairs, crochet, cookery, civic and moral education and parenting education, including general and food hygiene, domestic finances, childcare, literacy skills and selling. Основными направлениями деятельности этих учреждений являются вышивание, флористика, ремонт по дому, вязание, кулинария, гражданское и нравственное воспитание, образование в области воспитания детей, включая общую и пищевую гигиену, семейные финансы, уход за детьми, навыки грамотности и сбыт продукции.
Increases to childcare and Out of School Care and Recreation (OSCAR) subsidies. Увеличение субсидий на уход за детьми и на внешкольный уход за детьми.
Больше примеров...
По уходу за ребенком (примеров 336)
The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave. За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность.
Moreover, the clause which stipulates that half of the childcare leave period should be counted into the period of absence has been removed. Кроме того, было отменено положение, предусматривающее, что половина отпуска по уходу за ребенком считается перерывом в работе.
The time that the employee spends in the childcare leave shall be included in the overall length of in-service time. Время отпуска работника по уходу за ребенком включается в общий стаж работы.
Two increases have been applied to the childcare benefit, namely in the: Что касается пособия по уходу за ребенком, то в нем предусмотрены 2 изменения.
The Amendment to the Public Officers Act of January 2002 expanded the scope of eligibility for childcare leave of absence from women with a child of age one or less to women with a child of age three or less. Поправка от января 2002 года, внесенная в Закон о государственных служащих, расширила сферу охвата Закона, включив в категорию лиц, имеющих право на отпуск по уходу за ребенком, женщин с детьми младше трех лет.
Больше примеров...
Уходе за детьми (примеров 79)
Women have a particularly important role in moving towards sustainable development, in part due to their predominant role in childcare, food preparation and maintaining family health. Особенно важную роль в обеспечении движения по пути к устойчивому развитию играют женщины, отчасти в силу того, что им принадлежит главная роль в уходе за детьми, приготовлении пищи и попечении о здоровье членов семьи.
It increased children's access to pre-school education in the Semey region, including children with disabilities, and provided support in childcare and development to parents of vulnerable children, including children with disabilities. В рамках этой программы был расширен доступ детей, в том числе детей-инвалидов, к дошкольному образованию в Семейском регионе, а родителям оказывалась поддержка в уходе за детьми, находящимися в уязвимом положении, в том числе за детьми-инвалидами, и их воспитании.
Introducing the Childcare Act 2006 Принятие Закона об уходе за детьми в 2006 году
The Childcare Act safeguards the quality and regulates the funding of childcare. Законом об уходе за детьми гарантируется качество и регулируется финансирование ухода за детьми.
Increasing childcare provision for under threes (statutory right to public childcare planned for 2013) Расширение комплекса услуг по уходу за детьми в возрасте до трех лет (закрепление в законодательном порядке права на государственную помощь в уходе за детьми запланировано на 2013 год).
Больше примеров...
Уходом за детьми (примеров 54)
Because of impediments regarding childcare, women are further restricted in their choice of a job with irregular working hours. Учитывая особые потребности, связанные с уходом за детьми, женщины вынуждены искать работу с гибким режимом рабочего дня, что еще более ограничивает их выбор.
She criticised the referendum as being pushed by people "want to cover up the real problems" in Slovakia, like "balancing of work responsibilities with childcare, unemployment," financial insecurity and domestic violence. Она обвинила организаторов референдум в попытке «скрыть реальные проблемы» в Словакии, например «балансирование трудовых обязанностей с уходом за детьми, безработица», финансовая неуверенность и насилие в семье.
To encourage the participation of both parents in family responsibilities, especially those involving childcare, the following provisions providing help and support have been introduced or more carefully regulated: В целях поощрения участия обоих родителей в выполнении семейных обязанностей, особенно связанных с уходом за детьми, были приняты или более тщательно доработаны следующие положения, предусматривающие оказание помощи и поддержки:
Interrupted education and employment histories and childcare responsibilities frequently prevent women from establishing a path to paid employment (opportunity cost) sufficient to support their post-dissolution family. Вступая в брак, женщины зачастую вынуждены бросать учебу или работу и заниматься уходом за детьми, что не позволяет им устроиться на работу (издержки, связанные с упущенными возможностями) и зарабатывать достаточно денег для обеспечения нужд их семьи после расторжения брака.
Given that in most cases women take care of children, sometimes until school age, increasing access to pre-school childcare is essential in ensuring equal access for women to the labour market. С учетом того, что в большинстве случаев уходом за детьми, иногда вплоть до школьного возраста, занимаются женщины, расширение доступа в детские дошкольные учреждения имеет важное значение для расширения возможностей женщин в плане трудоустройства.
Больше примеров...
Ухода за ребенком (примеров 55)
An employer shall not dismiss or apply other unfavorable treatment on a worker by reason of a worker applying for or taking childcare or family care leave. Работодатель не вправе увольнять работника или применять к нему иные дискриминационные меры по той причине, что тот обращается с просьбой предоставить ему отпуск для ухода за ребенком или членами семьи или берет такой отпуск.
Promote efforts to expand cost-sharing maternity protection (both income compensation and medical subsidies for maternity) and affordable, good quality childcare, including community-based facilities. содействие реализации усилий, направленных на расширение охраны материнства на основе совместного несения расходов (выплата компенсации за потерю дохода и медицинских субсидий по беременности и родам) и предоставление доступного, качественного ухода за ребенком, в том числе в общинных детских заведениях;
The Expert Working Group on Childcare was established in July 1997, as agreed in Partnership 2000 the Programme for Inclusion, Employment and Competitiveness. В соответствии с Программой по повышению уровня интеграции, занятости и конкурентоспособности "Партнерство-2000" в июле 1997 года была создана Рабочая группа экспертов по вопросам ухода за ребенком.
The provision of Article 76 prohibits the dismissal of women during pregnancy, maternity leave or their leave of absence from work for the purpose of childcare or special care of the child. Статья 76 запрещает увольнение женщин во время беременности, отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком или для особого ухода за ребенком.
(e) Inadequate/unaffordable childcare forces women to work fewer hours or renders them economically inactive, leading to income loss. ё) Недоступные по цене услуги ухода за ребенком либо услуги ненадлежащего качества заставляют женщин работать меньше часов либо полностью отказываться от экономической активности, что ведет к потере дохода.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 174)
The training allowance replaces social assistance and includes provisions for childcare and supplementary health benefits; Пособие на учебу заменяет собой пособие по линии социального обеспечения и предусматривает также покрытие расходов, связанных с лечением ребенка, и дополнительные медицинские льготы.
If childcare leave was taken for less than 150 days, adoption leave is granted, but is reduced by the number of days of childcare and paternity leave taken. Если в счет отпуска по уходу за ребенком было взято менее 150 дней, отпуск в связи с усыновлением предоставляется, но при этом его продолжительность сокращается на количество дней, использованных в счет отпуска по уходу за ребенком и отпуска для отца в связи с рождением ребенка.
Recipients of a childcare allowance are permitted to be employed. Отпуск по уходу за ребенком и пособие на содержание могут быть предоставлены либо отцу, либо матери ребенка.
A diverse spectrum of quality childcare is an essential precondition for mothers' being able to pursue gainful employment and for people being able to return to work after taking a break for children. Разнообразие качественных учреждений по уходу за детьми обеспечивает матерям возможность заниматься оплачиваемой работой и возвратиться на работу после перерыва, связанного с рождением ребенка.
a) Would like to enter the labour market within one year after the entitlement to childcare allowance, childcare fee, child-raising support or nursing fee has terminated/expired; or а) хотели бы выйти на работу в течение года после прекращения/истечения срока действия права на получение пособия по уходу за ребенком, выплат по уходу за ребенком, дополнительного пособия на воспитание ребенка или пособия по уходу за родственником; или
Больше примеров...
Уход за ребенком (примеров 31)
In order to achieve gender equality both in the workplace and at home, it is important for fathers to take a larger share of responsibility for childcare and family life. Для того чтобы обеспечить гендерное равенство как на рабочих местах, так и в семьях, важно, чтобы отцы брали на себя более значительную долю ответственности за уход за ребенком и семейный быт.
The employer will be fined for the offence of not ensuring a special protection to the employed women, protection of maternity or the right to childcare, in compliance with the provisions of the Law. Работодатель будет подвергнут штрафу за правонарушение, если он не обеспечит работающим женщинам особую защиту, охрану материнства или право на уход за ребенком в соответствии с положениями Закона.
Addition of the issue of parental leave to the Law is a general questioning directed at the conventional concept of parenting and the idea that childcare is the natural function of women. Внесение вопроса об отпуске по уходу за ребенком в закон является предметом широкого обсуждения традиционного понимания родительских обязанностей и представления о том, что уход за ребенком является естественной функцией женщины.
Childcare is widely recognized as the number one barrier to getting into work. Уход за ребенком широко признается в качестве основного препятствия к получению работы.
(c) Cuts to paternity benefits disincentivize the take-up of paternity leave and undermine co-responsibility for childcare. с) Сокращение социальных льгот, связанных с отцовством, снижает заинтересованность в отпуске по уходу за ребенком для отцов и подрывает солидарную ответственность за уход за ребенком.
Больше примеров...
Уходом за ребенком (примеров 20)
In Belgium, a statutory entitlement known as time credit, or the career break system, enables workers to break from employment for up to five years for reasons not confined to childcare provision. В Бельгии закрепленное в законе право, известное под названием «кредит времени» или система перерывов в карьере, позволяет работающим лицам прерывать профессиональную деятельность на период до пяти лет по причинам, не ограничивающимся уходом за ребенком.
Childcare benefits until 1 year of age Пособия в связи с уходом за ребенком до достижения года
In addition, a "subsidy for women's re-employment promotion" was introduced to facilitate re-employment of women workers who have left the company on grounds of pregnancy, confinement and childcare. Кроме того, для содействия возвращения к трудовой деятельности женщин, которые покинули данное предприятие в связи с беременностью, лишением свободы и уходом за ребенком, была введена "субсидия на содействие возвращению женщин к трудовой деятельности".
Knowingly unlawful refusal to hire a woman or dismissal of a woman on the grounds of pregnancy or childcare entails criminal liability of the hiring officials (article 148 of the Criminal Code). Заведомо незаконный отказ в приеме на работу или увольнение с работы женщины по мотивам беременности или уходом за ребенком влечет за собой уголовную ответственность должностных лиц, обладающих правом приема на работу (статья 148 Уголовного кодекса Республики Узбекистан)
childcare tax credit for one child 100.00 налоговая скидка в связи с уходом за ребенком - на одного
Больше примеров...
Охраны детства (примеров 23)
The representative of the Russian Federation stated that her Government supported measures to improve the childcare system in the region, particularly for children with disabilities, rural children and those from disadvantaged urban communities and migrant families, as well as marginalized and stigmatized adolescents. Представитель Российской Федерации заявила, что ее правительство поддерживает меры по усовершенствованию системы охраны детства в регионе, главным образом в отношении детей-инвалидов, детей из сельских районов и детей из обездоленных городских общин и семей мигрантов, а также социально изолированных и подвергаемых остракизму подростков.
This should be accompanied by childcare and maternal health policies to aid women to take part in paid work as well as work in the home. Оно должно сопровождаться политическими мерами в области охраны детства и материнства, которые помогут женщинам принимать участие в оплачиваемой работе, а также в работе по уходу за домом.
Hungary indicated that it had established an early warning system for professionals working in the field of childcare and child protection whose duty it was to report to the competent authorities whenever they suspected any crime committed against a minor. Венгрия сообщила о создании системы раннего предупреждения для специалистов, работающих в области педиатрии и охраны детства, для информирования компетентных органов о любых предполагаемых преступных действиях, совершаемых в отношении несовершеннолетних.
Referring to the case of Bruce Harris, a childcare advocate accused of defamation, perjury and slander in connection with an illegal adoption ring, she said that he should not have been refused freedom of expression in Guatemala on the ground that he was not a journalist. Возвращаясь к делу Брюса Харриса, адвоката по вопросам охраны детства, обвиненного в клевете, даче ложных показаний и очернительстве в связи с раскрытием сети подпольных абортариев, она говорит, что его не следовало лишать свободы выражения мнения в Гватемале на том основании, что не журналист.
11.21 Enhancing childcare quality and delivery 11.21 Повышение качества и увеличение объема услуг в области охраны детства
Больше примеров...
Присмотра за детьми (примеров 20)
If this happens, the interview is resumed at another time and an effort is made to resolve the problem of childcare. Если такое происходит, интервью возобновляется в другое время после того, как будут приняты все меры для организации присмотра за детьми.
Ms. Aubeelack (Mauritius), responding to the questions put by Ms. Morvai, pointed out that the survey on after-school childcare had been based on the assumption that both parents were at work. Г-жа Обилак (Маврикий), отвечая на вопросы г-жи Морваи, отмечает, что при проведении обследования по вопросу присмотра за детьми после школы его организаторы исходили из предположения, что оба родителя работают.
Mention was made of religious personal laws governing the Hindu community, sources of discrimination in the area of inheritance, divorce, and childcare. Критике подверглись статутные персональные законы, регулирующие жизнь индуистской общины, которые лежат в основе дискриминации в области наследования, развода и присмотра за детьми.
A good example is 'service points' - places that can provide a variety of services like shops along with childcare. Хорошим примером такого подхода являются "центры услуг", обеспечивающие разнообразные виды услуг, такие как магазины, совместно с помещениями для присмотра за детьми.
In addition, the Faroe Islands have a welfare system, which is partially familiaristic. Meaning that there is a presumption that the family provides part of welfare services (e.g. care for elderly/children, inflexible childcare arrangements, housing market). Кроме того, система социального обеспечения на Фарерских островах является в определенном смысле семейно ориентированной, предполагающей, что семья обеспечивает предоставление части социальных услуг (что обусловлено, в частности, необходимостью ухода за престарелыми/детьми, отсутствием гибкого механизма присмотра за детьми, рынком жилья).
Больше примеров...
Уходе за ребенком (примеров 14)
As a result, the number of fathers who took the opportunity to get involved in childcare in the first few months of their children's lives increased from less than 4 per cent in 2006 to 20 per cent in the second quarter of 2008. В результате этой меры число отцов, воспользовавшихся возможностью принять участие в уходе за ребенком в течение первых месяцев его жизни, выросло с менее чем 4 процентов в 2006 году до 20 процентов во втором квартале 2008 года.
Implementation of specific measures to encourage couples to bear and raise healthy children, starting with the founding of a healthy young family, the provision of free State perinatal treatment and childcare assistance, childhood immunization and free provision of all paediatric services; применение комплекса мер, направленных на рождение и воспитания здоровых детей, начиная с формирования здоровой молодой семьи, предоставление бесплатной государственной медицинской помощи при рождении и уходе за ребенком, его вакцинации, а также бесплатного предоставления всех медицинских услуг детям;
Pursuant to article 179 of the Labour Code (Pregnancy, childbirth and childcare leave), women are entitled to take leave on full pay for up to 140 calendar days. Согласно статье 179 Кодекса законов о труде «Отпуск по беременности, родах и уходе за ребенком» женщина имеет право на отпуск продолжительностью до 140 календарных дней с сохранением полного объема заработной платы.
Additional areas for interdepartmental and intergovernmental policy and program development include housing, childcare, supports for disabled persons and youth in transition, and education and training supports. В число дополнительных сфер, охватываемых межведомственными и межправительственными мерами и программами развития, входит обеспечение жильем, помощь в уходе за ребенком, помощь инвалидам и молодежи переходного возраста, а также помощь в получении образования и профессиональной подготовки.
As both working parents can take the leave, the mother will have the benefit of her spouse's support to care for their child when their regular childcare arrangements are disrupted or when the child falls ill. Поскольку такой отпуск могут взять оба работающих родителя, матери будет обеспечено преимущество, так как ее супруг сможет оказать ей поддержку в уходе за ребенком, когда заканчивается ее очередной отпуск по уходу за ребенком или в случае болезни ребенка.
Больше примеров...
По охране детства (примеров 10)
The Government was taking measures to increase women's employment opportunities by improving childcare policies and providing incentives to firms with a high proportion of female workers. Правительство принимает меры для расширения возможностей женщин в сфере занятости посредством совершенствования стратегий по охране детства и создания стимулов для компаний с высокой процентной долей сотрудников-женщин.
Development and delivery of the National Childcare Strategy Выработка и осуществление Национальной стратегии по охране детства
3.7 The Department also has responsibility for a positive actions budget targeted at women and for implementation of a Childcare Sub-Programme over the period 2000-2006. 3.7 Этот департамент также отвечает за бюджет позитивных мер, ориентирующийся на интересы женщин, и за выполнение Подпрограммы по охране детства на период 2000 - 2006 годов.
Quality Improvement measures for local childcare networks, National Voluntary Childcare Organisations, National Childminders Initiative and innovative projects. меры по совершенствованию и повышению качества работы местных сетей по охране детства, национальных добровольческих организаций по уходу за детьми, Национальной инициативы для нянь и инновационных проектов.
Childcare units have been established at the Departments of Social Welfare and the Police, and a Child Protection Alliance, which includes government departments, United Nations agencies, local and international NGOs and other organizations, has developed a National Plan of Action on Child Protection. В департаментах социального обеспечения и полиции были созданы отделы по делам детей, а Союз по охране детства, в работе которого участвуют государственные ведомства, учреждения Организации Объединенных Наций, местные и международные НПО и другие организации, разработал национальный план действий по охране детства.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 54)
Of these, one has Crimean Tatar as the language of instruction and childcare and another is bilingual (Ukrainian and Crimean Tatar). Из них, 1 - с крымско-татарским языком обучения и воспитания, 1 - с двумя языками (украинский и крымско-татарский).
Moreover, it is delivered by teachers and others from the same community, who help organize the centres and childcare. В свою очередь, преподаватели и члены каждой конкретной общины направляют свою деятельность на ее реализацию посредством участия в организации центров детского воспитания.
This revolution should take into account the specific training needs of populations for basic nutrition; primary health care; reproductive health care; childbirth attendance; childcare; pre-school education; basic literacy; building skills; and improved agricultural techniques that promote environmental sustainability. Такая революция должна учитывать конкретные потребности в деле обучения населения основам правильного питания, личной гигиены, сохранения репродуктивного здоровья, принятия родов, ухода за ребенком, дошкольного воспитания и базовой грамотности, строительным навыкам и передовым методам ведения сельского хозяйства, обеспечивающим экологическую устойчивость.
This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible, and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. Такое положение побуждает к тому, чтобы перерывы в социальном страховании, вызванные необходимостью воспитания детей, сводились к минимуму и соответствующий работник поступал на работу, по крайней мере в течение неполного рабочего дня, вскоре после завершения периода, отводимого на уход за ребенком.
The Kindergarten Financial Assistance Scheme and Centre-Based Financial Assistance for Childcare provide fee subsidies to low-income Singaporean families to support their children's pre-school education and childcare. Программа финансовой помощи для воспитания в детских садах и Программа финансовой помощи по уходу за детьми предусматривают освобождение сингапурских семей с низким уровнем дохода от соответствующей платы в целях поддержки их дошкольного образования и ухода за ними.
Больше примеров...