Английский - русский
Перевод слова Childcare

Перевод childcare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухода за детьми (примеров 462)
Based on the results of the survey, a childcare model will be developed in view of our domestic needs. По итогам обследования планируется разработать модель ухода за детьми, отвечающую отечественным потребностям.
Practical problems such as the need for childcare, transportation and flexible schedules also impede the ability of women to attend classes. Повседневные проблемы, такие, как необходимость ухода за детьми, транспортные проблемы и гибкость графиков, также мешают женщинам посещать занятия.
Improving the accessibility, quality and affordability of childcare, including early childhood education and out-of-school progammes повышение доступа, качества и доступности ухода за ребенком, включая обучение в раннем детском возрасте и программы внешкольного ухода за детьми;
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей;
In September 1999, the pre-devolution Department of Health and Social Services, Department of Education and Training and Employment Agency published Children First, the Northern Ireland Childcare Strategy. В сентябре 1999 года существовавшие до децентрализации министерство здравоохранения и социального обслуживания, министерство образования и подготовки и Управление по вопросам занятости опубликовали Стратегию обеспечения ухода за детьми для Северной Ирландии под названием "Children First".
Больше примеров...
По уходу за детьми (примеров 479)
In most provinces, childcare fees now amount to as much as 40 per cent of the median income of employed women. В большинстве провинций оплата услуг по уходу за детьми в настоящее время составляет 40 процентов от среднего дохода работающих женщин.
Planned legislation aimed at facilitating access to childcare was currently being held up due to concerns over financing modalities. Принятие запланированного законодательства, направленного на облегчение доступа к услугам по уходу за детьми, в настоящее время приостановлено в связи с проблемами с порядком финансирования.
The growing participation of native-born women in the labour force has affected the admission of foreign women to provide childcare, elder care and domestic services. В результате более широкого участия местных женщин в рабочей силе женщины иностранного происхождения принимаются на работу по уходу за детьми, пожилыми людьми и в качестве домашней прислуги.
In the first place, the scheme extending childcare, out-of-school care and family home help provided municipalities with an incentive to increase the number of places in day nurseries. Во-первых, система, обеспечивавшая услуги по уходу за детьми, внешкольный присмотр за детьми и помощь на дому, способствовала тому, что муниципалитеты увеличивали число мест в учреждениях по уходу за детьми в дневное время.
The almost 10,000 children under 3 years old that are placed in kindergartens suggest that despite the option of drawing parental allowance many parents prefer the combination of paid work and professional childcare. Этот показатель говорит о том, что многие родители, несмотря на возможность получения отпуска по уходу за детьми, предпочитают иметь оплачиваемую работу и прибегать к услугам профессионалов в плане ухода за детьми.
Больше примеров...
Уход за детьми (примеров 209)
The concept of a balanced life must also take account of unpaid activities necessary to maintain quality of life, such as childcare, repairs around the home, paying bills and buying supplies and goods for the household. В концепции сбалансированной жизни следует учитывать неоплачиваемую деятельность, которая необходима для поддержания качества жизни, включая уход за детьми, домашний ремонт, оплату счетов, покупку расходных материалов и товаров для домашнего хозяйства.
It provides for nurse and childcare at work site and convergence with schemes such as ICDS. Кроме того, по месту работы должны иметься медпункт, обеспечиваться уход за детьми и соблюдаться положения таких программ, как КПДР.
The goal of the project is to raise the profile within the IFA of issues relevant to farm women including health, childcare, education and training and access to public services. Цель проекта заключается в том, чтобы повысить внимание Ирландской ассоциации фермеров к проблемам женщин, занятых в фермерстве, включая охрану здоровья, уход за детьми, образование и профессиональную подготовку, а также доступ к государственным службам.
Childcare and social security. Уход за детьми и социальное обеспечение.
in 2006, the Alberta Child Care Professional Awards of Excellence Program was initiated to recognize childcare professionals whose work and contributions have significantly impacted Alberta's childcare community. учреждение в Альберте в 2006 году профессиональной премии за лучшие программы по уходу за детьми в знак признания роли специалистов в области ухода за детьми, чьи деятельность и вклад оказали существенное воздействие на уход за детьми в Альберте.
Больше примеров...
По уходу за ребенком (примеров 336)
Since the introduction of childcare benefits, the act has been amended several times. Со времени введения пособий по уходу за ребенком в законодательство неоднократно вносились поправки.
Single parents and socially disadvantaged couples receive a grant in addition to the childcare benefits (daily amount of EUR 6.06). Родители-одиночки и родители из социально неблагополучных групп получают компенсацию в дополнение к пособию по уходу за ребенком (в размере 6,06 евро в день).
The law providing childcare benefits, adopted in July 2001, which entered into force on 1 January 2002, has replaced parental leave benefits as a social security benefit. Закон о пособиях по уходу за ребенком, принятый в июле 2001 года и вступивший в силу 1 января 2002 года, заменил пособия в связи с отпуском для родителей в качестве льготы по линии системы социального обеспечения.
This can be addressed by creating the conditions to help women return to work after childcare leave by organizing vocational training and retraining for them. Решение задачи предусматривает создание для женщин, выходящих из отпуска по уходу за ребенком, условий, способствующих их возвращению к трудовой деятельности посредством организации их профессиональной подготовки и переподготовки.
Act No. 4/95 of 23 March 1995, which regulates maternity leave, established a system of compulsory unpaid leave for the whole period of childcare leave. Закон Nº 4 от 23 марта 1995 года регулирует вопросы предоставления отпуска по беременности и родам, а также режим предоставления дополнительного вынужденного отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
Больше примеров...
Уходе за детьми (примеров 79)
Areas for discussion covered marriage, work-life and childcare support. В число тем для обсуждения вошли проблемы брака, трудовой жизни и оказания помощи в уходе за детьми.
The Committee welcomes the Government's commitment to end child poverty by 2020 as well as the Childcare Act 2006 requirement on local authorities to reduce inequalities among young children. Комитет приветствует взятое правительством обязательство покончить с нищетой среди детей к 2020 году, а также содержащееся в Законе об уходе за детьми 2006 года требование к местным властям сократить неравенство среди малолетних детей.
Volunteers who provided childcare: 1,354 В уходе за детьми задействовано 1354 добровольца
Many women with children among the displaced/refugees need legal aid, employment, training/retraining, welfare, childcare and health-care. Многие женщины с детьми, оказавшиеся в числе перемещенных лиц/беженцев, нуждаются в правовой помощи, рабочих местах, подготовке/переподготовке, социальном обеспечении, уходе за детьми и медицинских услугах.
Women detained continued to face ill-treatment, overcrowding, inadequate support during childbirth and lack of childcare provision. Женщины-заключённые по-прежнему страдали от жестокого обращения, переполненности тюрем, отсутствия необходимой помощи при родах и в уходе за детьми.
Больше примеров...
Уходом за детьми (примеров 54)
More than 250,000 pregnant women and mothers received information and assistance in connection with pregnancy, maternity, nutrition and childcare. Более 250000 беременных женщин и матерей получили информацию и помощь в связи с беременностью, материнством, питанием и уходом за детьми.
The Committee recommends that the State party develop and implement a set of guidelines, prepared in consultation with professionals and civil society involved in childcare, for the consistent and objective assessment of the suitability of children for adoption throughout its territory. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и применять набор руководящих принципов, подготовленных в консультации со специалистами и представителями гражданского общества, занимающимися уходом за детьми, с целью последовательной и объективной оценки пригодности детей к усыновлению/удочерению по всей его территории.
Companies providing childcare support for their employees can benefit from shortened parental leave periods, lower childcare related absenteeism and a higher attractiveness as an employer. Компании, предоставляющие своим сотрудникам такую поддержку, могут получить выгоду в виде сокращения продолжительности отпусков по уходу за детьми, снижения числа прогулов, связанных с уходом за детьми, и повышения их привлекательности в качестве работодателя.
Parents in the Netherlands who work or follow a programme leading to work and make use of a registered childcare service provider may be eligible for benefit to help meet the costs. В Нидерландах родителям, работающим или участвующим в программах по трудоустройству и пользующимся услугами зарегистрированной службы по уходу за детьми, могут предоставляться льготы, чтобы помочь покрыть связанные с уходом за детьми расходы.
The Childcare Subsidy Program provides financial support to lower income families to assist them with their child care expenses so that they can participate in the labour force, or pursue educational and training opportunities in the Territories. В рамках Программы субсидирования услуг по уходу за детьми предоставляется финансовая помощь семьям с низким доходом, чтобы помочь им оплатить расходы, связанные с уходом за детьми, и таким образом предоставить им возможность участвовать в трудовой деятельности или продолжать учебу и профессиональную подготовку в СЗТ.
Больше примеров...
Ухода за ребенком (примеров 55)
Contribution relief for people returning to the labour market after childcare or after nursing relatives. Предусмотрена льгота по социальным взносам для лиц, возвращающихся на рынок труда после завершения ухода за ребенком или родственниками.
Furthermore, the allowance given during childcare leave has been revised from a flat to a fixed rate. Кроме того, пособие, выплачиваемое в период ухода за ребенком, пересмотрено, а единообразное заменено на фиксированное.
Moreover, with the aim of promoting a gender-balanced distribution of childcare within families, and harmonising Italian legislation to European Directives and other countries' provisions, the labour market reform package introduces a mandatory paternal leave. Кроме того, в целях содействия гендерной сбалансированности в вопросах ухода за ребенком в семьях и приведения итальянского законодательства в соответствие с европейскими директивами и положениями, действующими в других странах, реформа рынка труда предусматривает введение обязательного отпуска для отцов по уходу за ребенком.
The provisions of Articles 69 to 75 of the Law on Labour regulate the rights of women to maternity leave and leave of absence from work for the purpose of special childcare. Положения статей 69 - 75 Закона о труде регулируют права женщин на отпуск по беременности и родам и отпуск для особого ухода за ребенком.
Promote efforts to expand cost-sharing maternity protection (both income compensation and medical subsidies for maternity) and affordable, good quality childcare, including community-based facilities. содействие реализации усилий, направленных на расширение охраны материнства на основе совместного несения расходов (выплата компенсации за потерю дохода и медицинских субсидий по беременности и родам) и предоставление доступного, качественного ухода за ребенком, в том числе в общинных детских заведениях;
Больше примеров...
Ребенка (примеров 174)
Family supplement can not be combined with the family childcare allowance paid to families who have triplets or more aged between three and six years. Семейная надбавка не может выплачиваться вместе с пособием на воспитание ребенка, которое предоставляется семьям с тремя или более детьми в возрасте от З до 6 лет.
Parents living separately from their children have the right to receive information about those children from social security establishments and childcare, healthcare or other institutions. Родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на получение информации о своем ребенке из учреждений социальной защиты, воспитательных, лечебных и других учреждений.
In child protection, the focus has been on childcare reform, including de-institutionalization and juvenile justice, resulting in the passing of a Law on the Guarantees of the Rights of the Child in 2008. Что касается защиты детей, то основное внимание уделялось реформе системы ухода за детьми, включая деинституционализацию и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, в результате чего в 2008 году был принят Закон о гарантиях прав ребенка.
Unrecorded childcare leave: All married officers are eligible for full pay unrecorded childcare leave to look after his/her child below 12 years old when the child falls sick. Все состоящие в браке сотрудники имеют право на полностью оплачиваемый нерегистрируемый отпуск по уходу за детьми в возрасте до 12 лет в связи с болезнью своего ребенка.
The Government had thus adopted a number of domestic laws and given directives to establish Child Rights Executive Committees, community-based childcare and foster-family care. Правительство также приняло ряд национальных законов и распорядилось учредить исполнительные комитеты по правам ребенка, а также создать детские учреждения на базе общин и обеспечить патронатный уход за детьми.
Больше примеров...
Уход за ребенком (примеров 31)
Participating in the coordinating body for daily childcare and in the preparation of an inventory of needs with support from ILO, and in an actuarial study with support from UNICEF; участие в работе координационного программы «Ежедневный уход за ребенком», в разработке при поддержке МОТ диагностического инструментария, а также в проведении при поддержке ЮНИСЕФ исследования в сфере занятости;
Childcare is widely recognized as the number one barrier to getting into work. Уход за ребенком широко признается в качестве основного препятствия к получению работы.
In addition, there will be added a standard sum for housing and prospective childcare costs. К этой сумме прибавляется также стандартная стоимость жилья и предполагаемые затраты на уход за ребенком.
The right to childcare benefit for children 3 years old is accorded to the mother, father or tutor, irrespective of employment status, or to other relations who are actually caring for the child. Право на пособие по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет имеют матери либо отцы, опекуны, независимо от занятости, или другие родственники, фактически осуществляющие уход за ребенком.
The right to receive childcare benefit has been reviewed; the benefit is now paid to persons caring for a child up to one and a half years of age. Пересмотрено право на назначение пособия по уходу за ребенком, в настоящее время оно назначается лицам, осуществляющим уход за ребенком до достижения им возраста полутора лет.
Больше примеров...
Уходом за ребенком (примеров 20)
Under the Act parents receive a contribution for the total childcare costs. В соответствии с Законом родители получают пособие на покрытие всех расходов, связанных с уходом за ребенком.
For example, paternity leave can contribute to greater gender equality, since men would be more likely to take up childcare responsibilities. Так, например, отпуск по отцовству может содействовать повышению уровня гендерного равенства, поскольку существует большая вероятность того, что мужчины будут заниматься уходом за ребенком.
Students who are in MBO (intermediate professional education), HBO (professional education) or at university, and have children, certainly if they are single, encounter a lot of obstacles in combining study and childcare. Имеющие детей студентки университетов и средних и высших профессионально-технических училищ, если они не замужем, сталкиваются с большим количеством проблем при совмещении учебы с уходом за ребенком.
In addition, a "subsidy for women's re-employment promotion" was introduced to facilitate re-employment of women workers who have left the company on grounds of pregnancy, confinement and childcare. Кроме того, для содействия возвращения к трудовой деятельности женщин, которые покинули данное предприятие в связи с беременностью, лишением свободы и уходом за ребенком, была введена "субсидия на содействие возвращению женщин к трудовой деятельности".
The Childcare Element of Working Tax Credits helps working parents pay for childcare. Компонент налоговых кредитов в связи с уходом за ребенком для работающих лиц помогает работающим родителям оплачивать расходы, связанные с уходом за детьми.
Больше примеров...
Охраны детства (примеров 23)
Over the period 1995-1998 the childcare authorities conducted a study to analyse the reasons for the placement of children deprived of parental care in boarding establishments and the length of time that they remained in those establishments. Органами охраны детства в 1995-1998 годах анализировались причины и сроки нахождения в детских интернатных учреждениях детей, оставшихся без родительского попечения.
In Montenegro, the mission visited the project entitled "Social welfare and childcare system reform: enhancing social inclusion" (funded by the EU), which involves the Ministry of Labour and Social Welfare, the Ministry of Education and Sport, UNDP and UNICEF. В Черногории миссия ознакомилась с проектом под названием «Реформа системы социального обеспечения и охраны детства: расширение социальной интеграции» (финансируется ЕС), в осуществлении которого участвуют министерство труда и социального благосостояния, министерство образования и спорта, ПРООН и ЮНИСЕФ.
An Interdepartmental Committee on Childcare recently reported to the Government. Недавно правительству был представлен доклад Межминистерского комитета по вопросам охраны детства.
Children welfare program has been planned to be made further effective through the establishment and strengthening of child correction home, child welfare home and childcare center. Было запланировано проведение мероприятий в целях дальнейшего повышения эффективности программы охраны детства путем создания и расширения центров коррекции для детей, охраны детства и ухода за детьми.
Hungary indicated that it had established an early warning system for professionals working in the field of childcare and child protection whose duty it was to report to the competent authorities whenever they suspected any crime committed against a minor. Венгрия сообщила о создании системы раннего предупреждения для специалистов, работающих в области педиатрии и охраны детства, для информирования компетентных органов о любых предполагаемых преступных действиях, совершаемых в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Присмотра за детьми (примеров 20)
Mention was made of religious personal laws governing the Hindu community, sources of discrimination in the area of inheritance, divorce, and childcare. Критике подверглись статутные персональные законы, регулирующие жизнь индуистской общины, которые лежат в основе дискриминации в области наследования, развода и присмотра за детьми.
A good example is 'service points' - places that can provide a variety of services like shops along with childcare. Хорошим примером такого подхода являются "центры услуг", обеспечивающие разнообразные виды услуг, такие как магазины, совместно с помещениями для присмотра за детьми.
In such cases, however, the interviewee or his/her legal counsel or other counsellor will be given some time, prior to the interview, to arrange for childcare. В таких случаях интервьюируемому или его/ее адвокату либо другому представителю до начала интервью предоставляется некоторое время для организации присмотра за детьми.
JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. Авторы СП6 призвали разработать стратегии деинституционализации системы присмотра за детьми и перераспределить бюджеты в сторону систем семейного ухода; развивать услуги и возможности специалистов по уходу за детьми и недвусмысленно запретить помещать детей в возрасте до трех лет в интернатные учреждения любого вида.
More specifically, a call for projects has been launched as part of the "hope for the suburbs" initiative in order to develop flexible types of childcare suited to constraints such as staggered working hours and insecure employment. Говоря более конкретно, в рамках программы «Динамика - надежда - пригороды» был сделан призыв о подготовке проектов в отношении методов присмотра за детьми, причем методов гибких и учитывающих связанные с работой ограничения (сдвинутые графики работы, нестабильная работа).
Больше примеров...
Уходе за ребенком (примеров 14)
Pioneered by the Nordic countries in the 1990s, this model has been followed more recently by Austria and Germany, who have revised their family leave legislation to encourage fathers to take a greater share in childcare. Инициаторами в освоении этой модели стали Северные страны в 1990-х годах, позднее к ним присоединились Австрия и Германия, пересмотревшие свои законодательства об отпуске по семейным обстоятельствам таким образом, чтобы поощрять отцов принимать большее участие в уходе за ребенком.
Incumbency, old boys' networks, long working hours and the lack of family-friendly provisions, such as childcare, often dissuade women from entering politics or cause them to stand down. Женщины часто не желают идти в политику и не выдвигают свои кандидатуры из-за противодействия должностных лиц, фаворитизма в пользу мужчин, продолжительности рабочего дня и отсутствия положений, учитывающих интересы семьи, в частности положений об уходе за ребенком.
Pursuant to article 179 of the Labour Code (Pregnancy, childbirth and childcare leave), women are entitled to take leave on full pay for up to 140 calendar days. Согласно статье 179 Кодекса законов о труде «Отпуск по беременности, родах и уходе за ребенком» женщина имеет право на отпуск продолжительностью до 140 календарных дней с сохранением полного объема заработной платы.
Additional areas for interdepartmental and intergovernmental policy and program development include housing, childcare, supports for disabled persons and youth in transition, and education and training supports. В число дополнительных сфер, охватываемых межведомственными и межправительственными мерами и программами развития, входит обеспечение жильем, помощь в уходе за ребенком, помощь инвалидам и молодежи переходного возраста, а также помощь в получении образования и профессиональной подготовки.
As both working parents can take the leave, the mother will have the benefit of her spouse's support to care for their child when their regular childcare arrangements are disrupted or when the child falls ill. Поскольку такой отпуск могут взять оба работающих родителя, матери будет обеспечено преимущество, так как ее супруг сможет оказать ей поддержку в уходе за ребенком, когда заканчивается ее очередной отпуск по уходу за ребенком или в случае болезни ребенка.
Больше примеров...
По охране детства (примеров 10)
The Government was taking measures to increase women's employment opportunities by improving childcare policies and providing incentives to firms with a high proportion of female workers. Правительство принимает меры для расширения возможностей женщин в сфере занятости посредством совершенствования стратегий по охране детства и создания стимулов для компаний с высокой процентной долей сотрудников-женщин.
3.7 The Department also has responsibility for a positive actions budget targeted at women and for implementation of a Childcare Sub-Programme over the period 2000-2006. 3.7 Этот департамент также отвечает за бюджет позитивных мер, ориентирующийся на интересы женщин, и за выполнение Подпрограммы по охране детства на период 2000 - 2006 годов.
Grant assistance to national voluntary organisations and to County Childcare Committees to improve the quality of childcare in Ireland. выделение субсидий национальным добровольческим организациям и Комитетам по охране детства в графствах с целью повысить качество ухода за детьми в Ирландии;
Quality Improvement measures for local childcare networks, National Voluntary Childcare Organisations, National Childminders Initiative and innovative projects. меры по совершенствованию и повышению качества работы местных сетей по охране детства, национальных добровольческих организаций по уходу за детьми, Национальной инициативы для нянь и инновационных проектов.
Financial support for the County/City Childcare Committees and for the implementation of their Annual Action Plans is being made available from Sub-measure 3 - Quality Improvement of the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. Средства на поддержку комитетов графств/городов по охране детства и на реализацию их годовых планов действий выделяются в рамках Меры по повышению качества Программы 2000-2006 годов по обеспечению равных возможностей в области охраны детства.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 54)
Thirty-three groups using Crimean Tatar for instruction and childcare have been opened at 23 Russian-language pre-schools, for 820 children, or 1.4 per cent of the overall total. На базе 23 дошкольных учебных заведений с русским языком обучения открыты 33 группы с крымско-татарским языком обучения и воспитания, в которых занимается 820 детей, что составляет 1,4% от общего контингента.
The subsequent implementing provisions had exempted families with low incomes from childcare centre enrolment fees. В соответствии с условиями последующей реализации семьи с низким уровнем доходов были освобождены от уплаты вступительных взносов центрам дошкольного воспитания.
The Children and Young People (Scotland) Act 2014 supports the implementation of Scotland's children strategy, including childcare and explicitly recognises the role of the CRC in service planning and delivery. Закон Шотландии о детях и молодежи 2014 года создает условия для осуществления принятой в Шотландии стратегии обеспечения интересов детей, включая вопросы ухода и воспитания, и прямо учитывает роль положений КПИ с точки зрения планирования и предоставления услуг.
to provide childcare so that parents can have flexibility and choice in how they balance family, work and other commitments within their lives, and in doing so promote gender equality within the workforce. обеспечение того, чтобы система дошкольного воспитания предоставляла родителям возможность проявлять гибкость в вопросах совмещения семейных и рабочих обязанностей, учета других жизненных обстоятельств, содействуя при этом обеспечению гендерного равенства на рабочем месте.
The five guidelines dwell on institutional childcare, community based child care, reunification, foster family care and adoption. Эти пять руководящих принципов касаются вопросов обеспечения ухода за детьми в учреждениях закрытого типа и силами общин, воссоединения семей, воспитания детей в приемных семьях и усыновления.
Больше примеров...