| I get the psychopath's triumvirate: charm, focus, and ruthlessness. | Я постиг триумвират психопата: очарование, внимание и беспощадность. |
| I could always see through her charm. | А я всегда видела сквозь ее очарование. |
| The Adlon Kempinski Berlin provides sumptuous rooms and suites which are individually furnished with high-quality materials, forms and colours to create their own particular charm. | Отель Adlon Kempinski Berlin располагает роскошными номерами и люксами, которые индивидуально отделаны высококлассными материалами, имеют свою собственную форму и цветовую гамму. Именно поэтому каждый из них имеет особое очарование. |
| Some photographs represent the charm of this spot: ornaments on ancient slabs and clear graphics of branches and foliage of southern plants make a pleasant combination within the shot thus giving birth to the feeling of harmony. | Некоторые фотографии передают и очарование этого уголка - орнаменты на древних плитах и четкая графика ветвей и листьев южных растений, перекликаясь в кадре, рождают ощущение гармонии. |
| Upper Austria is a region of great interest and variety with many attractions on offer - marvellous landscapes, forest, mountains and lakes, culture, traditional hospitality and the charm of its capital Linz... Upper Austria is worth a visit all year round! | Высокая Австрия очень интересна, разнообразна и предлагает многое: прекрасные натуральные пейзажи, леса, горы и озера, культуру, местные традиции и очарование крупного города столицы Linz... Высокая Австрия заслуживает визита в любое время года. |
| But the truth is, the bourgeoisie does have a lot of charm. | Но на самом деле, буржуазии действительно присуще обаяние. |
| He turned on the charm, got his friends to lie for him. | Он включил всё своё обаяние, заставил солгать своих друзей. |
| You know, it's a shame you didn't use your charm and wit more wisely, Bonnaire. | Знаете, вам должно быть стыдно, что вы не использовали ваше обаяние и остроумие более разумно, Бонер. |
| I don't know what I like about her more: her warmth or her charm. | Я не знаю, что в ней мне нравится больше: ее теплота или ее обаяние. |
| Maybe if you'd summoned a little charm instead of moping about like some torpid old she-cow, | Может быть, если б ты использовала обаяние, а не корчилась, как старая спящая корова, |
| Being the most romantic suite of the hotel, it combines traditional charm with modern comfort. | Будучи самым романтичным люксом в отеле, здесь гармонично сочетаются традиционный шарм Востока и современный комфорт. |
| When things are new, yes, there is a certain charm, but then... | Когда случается что-то новое, сначала в этом есть свой шарм, но потом... |
| This guy's never been north of Charm City. | Этот парень никогда не был севернее Шарм Сити. |
| It's your charm. | В этом - весь твой шарм. |
| Charm and this smile. | Шарм и эта улыбка. |
| You're my lucky charm. | Вы мой счастливый талисман! |
| She held the charm to her face. | Она поднесла талисман к лицу. |
| You're our good luck charm! | Ты наш удачливый талисман! |
| I've got my lucky charm. | У меня есть талисман. |
| I have a good luck charm. | У меня есть талисман. |
| Well, then you could just charm any room like Rodrigo did with that speech. | Смогу очаровать любое общество, как Родриго той своей речью. |
| But that is the real world out there, and you can't charm your way out of a bullet. | Но это реальный мир, и ты не можешь очаровать пулю. |
| Although their first joint venture, The Body Beautiful, failed to charm the critics, its score caught the attention of director George Abbott and producer Hal Prince. | Хотя их первый совместный мюзикл «The Body Beautiful» (Красивое тело), не смог очаровать критиков, он привлек внимание режиссёра Джорджа Эббота и продюсера Харольда Принца. |
| Don't try and charm me. | Не пытайтесь меня очаровать. |
| You know how to charm them. | Знаешь, как очаровать женщину. |
| I don't think it's right to charm her. | Думаю, не стоит очаровывать её. |
| I got to run and charm our new client. | А мне нужно идти, очаровывать нашего нового клиента. |
| You always could charm the lasses. | Ты всегда мог очаровывать девушек. |
| Oppenheimer keeps the trains running with salesmanship and charm. | Оппенгеймер умеет отстаивать свое мнение и умеет очаровывать. |
| Even in the future, you still know how to charm a girl. | Даже в будущем ты не разучился очаровывать девушек. |
| 'Tis a charm, will protect thee. | Это амулет, он защитит тебя. |
| She wears an anti-possession charm. | Она носит амулет от одержимости. |
| That's her love charm. | Это её амулет любовный. |
| You're my good luck charm. | Ты мой счастливый амулет. |
| I also lost the good luck charm you gave me. | И амулет потерял, что ты дала. |
| I was thinking, Why am I not back in New York, in some nightclub, losing some woman to the effortless charm of Michael Holt? | "почему я не в Нью-Йорке, в каком-нибудь ночном клубе, где у меня уводит девушку очаровательный Майкл Холт?" |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| Old laptop, your Jersey, the charm bracelet. | Старый ноутбук, Джерси очаровательный браслет |
| Le Six, a charming 4-star boutique hotel in the heart of Paris' 6th Arrondissement, is an exceptional residence that reflects the charm and allure of Parisian culture. | Очаровательный 4-звёздочный бутик-отель Le Six расположен в 6 округе Парижа. В этом потрясающем отеле ощущается шарм и очарование парижской культуры. |
| In the heart of the capital, at the edge of London's magnificent Hyde Park, this privately owned hotel is full of charm and character. | Этот очаровательный, неповторимый, уютный и гостеприимный частный отель находится в самом сердце английской столицы на границе с великолепным Гайд-парком. |
| You see, this was a good-luck charm I wrapped around my father's wrist before he left our farm. | Видишь ли, это были чары удачи, которые я навела вокруг запястья отца, когда он покидал нашу ферму. |
| It's some kind of love charm. | Это своего рода любовные чары. |
| The nights are wholesome, then no planets strike, no fairy takes, nor witch hath power to charm, so hallow'd and so gracious is the time. | Тогда, по слухам, духи не шалят, все тихо ночью, не вредят планеты и пропадают чары ведьм и фей, так благодатно и священно время. |
| Your attempt at charm, Lou? | Пытаешься чары навести, Лу? |
| And you figured you could charm the dirt out of me. | Ясно. И ты решил выудить всю необходимую тебе информацию, пустив в ход свои чары передо мной. |
| Heat the charm, keep it in the darkness. | Подожги заклинание, храни его в темноте. |
| And I know a charm that can cure your sickness and pain. | Еще я знаю заклинание, которое излечит тебя от недуга и боли. |
| A charm to make it taste better. | Заклинание для улучшения вкуса. |
| To forestall a future invasion of Oz, Glinda the Good Witch uses a magic charm to render Oz invisible and unreachable to everyone except those within the land itself. | А для предотвращения новых вторжений в страну Оз, Добрая волшебница Глинда использует заклинание, которое делает страну Оз невидимой и недоступной для всех, кроме её обитателей. |
| I take it your charm didn't work on getting Valerie to undo the spell. | Как я понимаю, твое обаяние не помогло заставить Валери снять заклинание. |
| His charm is that - he's all stopped up? | Его прелесть в том... что его совсем закрепило? |
| And that's the charm of a ghost story, isn't it? | В этим и есть прелесть историй о приведениях, так ведь? |
| Combining charm of irreproachably strict interior, a unique cuisine with the reasonable prices Romanov restaurant is one of the best places in the city for carrying out of a business lunches and a romantic rendezvous. | Сочетая прелесть безукоризненно строгого интерьера с неповторимым уютом, а разнообразие и изысканность кухни - с разумными ценами, ресторан «Романов» является одним из лучших мест города для проведения и делового обеда, и романтической встречи. |
| Of these, glueballs must be flavor singlets; that is, have zero isospin, strangeness, charm, bottomness, and topness. | Глюболы должны быть ароматическими синглетами, то есть иметь нулевые изоспин, странность, очарование, прелесть и истинность. |
| And the real charm about NFB is that it's hereditary. | А вся прелесть НФБ в его наследственности. |
| Don't worry, Frankie. Third time's a charm. | Не волнуйся, Фрэнк, авось в третий раз повезет. |
| Fifth time's a charm. | На 5-й раз повезет. |
| Fourth time's the charm? | В четвертый раз повезет? |
| Third time's a charm. | В третий раз повезет. |
| All right, good, because second time is the charm for you. I can feel it. | Отлично, на второй раз уж точно повезет, у меня предчувствие. |
| At the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School, your sons and daughters will become the finest gentlemen and young ladies. | В школе танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс, ваши сыновья и дочери станут блестящими джентльменами и юными леди. |
| Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Школа танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс. |
| Welcome, ladies and gentlemen, to the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Леди и джентльмены, добро пожаловать в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| These were men who'd acquired their power through charm and seduction, and who seemed to serve no purpose other than to stand in the way of his greatness. | Эти люди получили свою власть с помощью шарма и обольщения, и, похоже, у них не было никакой другой цели, кроме как встать на пути его величия. |
| Should you ever need my aid, hold this charm and think of me. | Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне. |
| Katrina left you a charm to defend against Moloch. | Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха. |
| What kind of charm is that? | Что это за оберег у тебя такой? |
| This charm works wonders. | Это очень сильный оберег. |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| In 1981, a Southern California band Leather Charm wrote a song entitled "Hit the Lights". | Группа из Южной Калифорнии Leather Charm сочинила песню «Hit the Lights». |
| Adams graduated from Ophelia DeVore School of Charm and began a career as a model, appearing in photo shoots for Seventeen magazine, Venus Swimwear, and commercial advertisements for Clairol. | Адамс окончила среднюю школу Ophelia DeVore School of Charm и начала карьеру в качестве модели, появляясь в фотосессиях журналов Seventeen, Venus Swimwear и коммерческих рекламных роликах Clairol. |
| When a programmer invokes a method on an object, the Charm++ runtime system sends a message to the invoked object, which may reside on the local processor or on a remote processor in a parallel computation. | Когда программа вызывает метод объекта, система исполнения Charm++ посылает сообщение вызванному объекту, который может обрабатываться на локальном процессоре или на удалённом процессоре при параллельных вычислениях. |
| Salenger has also appeared in independent films, including Quality Time and Sparkle & Charm. | Она появиась в нескольких независимых фильмах, включая «англ. Quality Time (film)» и «Sparkle and Charm». |
| The show originated from a comment made by Hauserman during an episode of Rock of Love: Charm School, in which she stated that she ideally would like to become a "trophy wife". | Идея этого шоу возникла после замечания, сделанного Хаусермен во время одной из серии реалити-шоу Rock of Love: Charm School, когда она заявила, что хотела бы стать «статусной женой» (более эффектная жена по сравнению с мужем). |