| Guess the Archibald charm wasn't as rusty as you thought. | Видимо очарование Арчибальда не настолько заржавело, как ты думал... |
| Other quark-flavor charges, such as strangeness or charm. | Заряды ароматных кварков, таких как странность или очарование. |
| I've always admired your straight-faced sass, Marcus, but I expect the charm will wear off soon. | Я всегда восхищалась твоей бесстрастной дерзостью, Маркус, но, полагаю, скоро очарование развеется. |
| That's part of my charm. | В этом мое очарование. |
| All you have to do is smile impassively and nod in response to particular charm. | Все, что нужно делать, это бесстрастно улыбаться и кивать в ответ на особое очарование. |
| With the right mix of charm and persuasion And appropriate encouragement... | В правильном сочетании обаяние, убеждение и соответствующая поддержка... |
| But now the French President turned on all his charm. | Но теперь французский президент задействовал все свое обаяние. |
| You do have a kind of... stealthy charm. | В тебе есть... скрытое обаяние. |
| And I think you have the right personality, charm, muscle to convince anyone to do what you want them to do. | У вас есть нужные качества, обаяние, сила, чтобы убедить кого угодно в чем угодно. |
| A princess whose charm's dried up ought to be able to get by without chaining Iops in a cell! | Принцессы, чье обаяние иссякло, должны быть способны выжить и без приковывания Иопов в темнице |
| He's a kind of captivating monster who exudes a singular charm. | Он своего рода очаровательный монстр который источает особый шарм. |
| I think it has a certain charm. | Думаю, в ней есть некий шарм. |
| Amongst the endless variety of forms, colors, sizes and styles it is always possible to find glasses, giving elegance, charm, and accentuating your personality. | Из бесконечного разнообразия форм, цветов, размеров и стилей всегда можно подобрать очки, придающие элегантность, шарм и подчёркивающие вашу индивидуальность. |
| Sensitivity, maturity, charm. | Чувствительность, зрелость, шарм. |
| The majesty, charm and serenity of our landscapes allow you to take full advantage of the true alpine zen. | Чистота, шарм и непревзойденное спокойствие, настоящая альпийская сказка - почувствуйте себе как дома, и даже лучше. |
| Right... - and you reckon that's the charm? - Yes. | Так... и вы полагаете это талисман? |
| Maneki Neko - it's a good luck charm. | Манэки-Нэко - счастливый талисман. |
| Just kept it as a good luck charm. | Просто хранил как талисман на удачу. |
| You know, that umbrella is kind of my good luck charm. | Ты знаешь, этот зонтик как талисман, приносящий удачу. |
| It's his good luck charm. | Это его талисман на удачу. |
| I swear he could charm the fish out of water. | Уверена, он мог очаровать рыбу, и та выпрыгнула бы из воды. |
| I know Robbie was a rogue... but he could charm your socks off. | Знаете, Робби был негодяем, но он мог вас полностью очаровать. |
| Well, then you could just charm any room like Rodrigo did with that speech. | Смогу очаровать любое общество, как Родриго той своей речью. |
| You can't charm the robots. | Ты не можешь очаровать роботов. |
| The term also occurs in Hotchkiss' discussion of narcissists: "Their superficial charm can be enchanting." | Этот термин также встречается в обсуждении Хоткинса нарциссов: «Их поверхностное очарование может очаровать». |
| I've got no strength left to charm 120 children. | У меня не осталось сил, чтобы очаровывать 120 детей. |
| And you can charm animals so you know some magic, too. | А ты можешь очаровывать животных, так что ты тоже знаешь немного магии. |
| And you could charm the critics and have nothing to eat | Ты будешь очаровывать критиков, и не иметь что есть. |
| Even in the future, you still know how to charm a girl. | Даже в будущем ты не разучился очаровывать девушек. |
| I'll enchant the charm now. | Сейчас я буду очаровывать заклинанием. Заклинанием? |
| You take this lucky charm and put it in your wallet. | Возьми этот амулет и храни его в кошельке. |
| So how about I loan you my lucky charm for your first showcase? | Хочешь, одолжу тебе свой счастливый амулет на твою первую презентацию? |
| the charm's an offering to a vodun saint, or loa. | Амулет - это подношение для лоа, аналог святых в Вуду. |
| "To love and be loved, or as a charm..." | "любить и быть любимым, или как амулет..." |
| What about this charm? | А что скажешь про этот амулет? |
| It was a charm bracelet from the drug store. | Это был очаровательный браслет из аптеки. |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| Old laptop, your Jersey, the charm bracelet. | Старый ноутбук, Джерси очаровательный браслет |
| This 4-star hotel in Berlin offers elegant charm and a stylish restaurant. | Этот очаровательный берлинский 4-звездочный отель располагает стильным рестораном. |
| In the heart of the capital, at the edge of London's magnificent Hyde Park, this privately owned hotel is full of charm and character. | Этот очаровательный, неповторимый, уютный и гостеприимный частный отель находится в самом сердце английской столицы на границе с великолепным Гайд-парком. |
| Well, not everyone falls for your charm as easily as I did. | Ну не все попадают под твои чары так же легко как я. |
| Well, I thought you said you laid on the charm when you first saw her. | По-моему ты сказал, что запал на её чары с первого взгляда. |
| And your charm has no effect on me. | А ваши чары на меня не действуют. |
| Ethan had some kind of charm. | У Итана тоже есть чары... |
| The nights are wholesome, then no planets strike, no fairy takes, nor witch hath power to charm, so hallow'd and so gracious is the time. | Тогда, по слухам, духи не шалят, все тихо ночью, не вредят планеты и пропадают чары ведьм и фей, так благодатно и священно время. |
| Will you give me a charm to protect me from the Sorceress? | Ты мне дашь заклинание чтобы защититься от колдуньи? |
| It takes a charm or a spell to open it. | Чтобы открыть, нужно заклинание. |
| No matter how many times I tried the charm. | Заклинание... Я повторяла и повторяла его, но оно не сработало... |
| Now the spell I'm going to try to teach you is called the Patronus Charm. | Заклинаниё, которому я тёбя научу, называётся Заклинание Патронуса. |
| It just distracted you long enough for Alice to power up the spell, which is all the shield charm has to do. | Она просто отвлекла вас на время, за которое Элис усилила заклинание, что заклятие защиты и должно делать. |
| The real charm of Borovets can be felt during the winter. | Реальная прелесть Боровец могут ощущать зимой. |
| Contemporaries state she inherited some of the good looks and charm of her mother. | Современники писали, что она унаследовала хороший внешний вид и прелесть её матери. |
| He had a certain naive charm but no muscle. | У него была определённая прелесть, но никакой мускулатуры. |
| Egrets, Kingfishers and freshwater Nile Turtles add to the charm of this river journey up to where the Rock Tombs are carved high above and keep an eye on the modern town of Dalyan. | Белые цапли, зимородки и пресноводные нильские черепахи придают особую прелесть прогулке вверх по реке, к месту, где у вершин находятся скальные гробницы, и полюбоваться на Дальян сверху. |
| Although, none of them should be served without a glass of wine. Their charm is lost if served without it. | Но прелесть любого блюда можно оценить в полной мере только в сочетании с бокалом доброго вина. |
| "Let's hope the third one's the charm." | "Будем надеяться, что в третий раз повезет". |
| Fourth time's the charm? | В четвертый раз повезет? |
| Third time's a charm. | В третий раз повезет. |
| All right, good, because second time is the charm for you. I can feel it. | Отлично, на второй раз уж точно повезет, у меня предчувствие. |
| Knowing his irrespressibly good spirits and his personal style of charm diplomacy, he might be luckier than I have been in arriving at a result. | Зная его неотразимо доброе расположение духа и его индивидуальный стиль обворожительной дипломатии, ему, быть может, повезет больше, чем мне, и он добьется результата. |
| Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Школа танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс. |
| Welcome, ladies and gentlemen, to the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Леди и джентльмены, добро пожаловать в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
| No matter what happened, we would meet on the fifth day of the fifth month of the fifth year of the new millennium at Marilyn Hotchkiss' Ballroom Dancing and Charm School. | Что бы ни произошло, мы встретимся на пятый день пятого месяца пятого года нового тысячелетия в Школе танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
| On a day off, Emmet... and his drummer, Bill Shields... were doing their version of charm. | В выходной день Эммет и его барабанщик, Билл Шилдс испытывали свое искусство обольщения. |
| The art of seduction through charm and sophistication. | Искусство обольщения посредством шарма и изысканности. |
| Should you ever need my aid, hold this charm and think of me. | Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне. |
| Katrina left you a charm to defend against Moloch. | Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха. |
| What kind of charm is that? | Что это за оберег у тебя такой? |
| This charm works wonders. | Это очень сильный оберег. |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| First published in Charm, March 1949. | The Silent Towns) Впервые опубликован в Charm, март 1949. |
| In 1981, a Southern California band Leather Charm wrote a song entitled "Hit the Lights". | Группа из Южной Калифорнии Leather Charm сочинила песню «Hit the Lights». |
| The photograph on the sleeve of Hawkwind's 1977 album, Quark, Strangeness and Charm, is of the B Station's control room. | Фотография диспетчерской завода использовалась в качестве обложки альбома «Quark, Strangeness and Charm» (1977) группы Hawkwind. |
| The album was fully recorded at "East-West Records" studio (New York, USA) with American artists Rad Roc, B. Ricks, Rocsigar, T.R. Love, Carla W, Trenger, Jimmy, DJ Charm and others. | Альбом был записан на студии East-West Records, в нём приняли участие приглашенные американские исполнители Rad Roc, B. Ricks, Rocsigar, T.R. Love, Carla W, Trenger, Jimmy, DJ Charm и другие. |
| Salenger has also appeared in independent films, including Quality Time and Sparkle & Charm. | Она появиась в нескольких независимых фильмах, включая «англ. Quality Time (film)» и «Sparkle and Charm». |