For first-order weak decays, that is processes involving only one quark decay, charm can only vary by 1 (ΔC= ±1,0). | В слабых распадах первого порядка, то есть в процессах, включающих в себя не более одного кваркового распада, очарование может изменяться не более чем на единицу (ΔC= ±1, 0). |
I just know, I like him being redeemed charm lú drug is not compulsive. | Я просто знаю, как ему быть погашены наркотиков очарование Lú не навязчивым. |
And we are all encouraging ourselves to hope that the charm of our picturesque little Tilling might for two months at least give Susan and myself the inestimable pleasure of being your neighbours. | И мы тешим себя надеждой, что очарование нашего живописного маленького Тиллинга сможет оказать нам со Сьюзен неоценимое удовольствие хотя бы на 2 месяца стать вашими соседями. |
Birgitta Festival combines the dark charm of a medieval Pirita convent in Tallinn, Estonia with the latest in modern musical theatre in all its variety and richness. | В Фестивале Биргитта сочетается сумеречное очарование средневекового монастыря с последними достижениями современного музыкального театра. Мы хотим представить жанр музыкального театра во всем богатстве его нюансов, при этом предлагая каждый год что-то новое, незнакомое эстонскому зрителю. |
Robert Abele of Los Angeles Times wrote that there's an "unavoidable joie de vivre (symbolized by Rancho's meditative mantra 'All is well') and a performance charm that make this one of the more naturally gregarious Bollywood imports." | Роберт Абель из Los Angeles Times отметил, что «принцип joie de vivre ("радуйся жизни", символизируемый медитативной мантрой Ранчо Aal Izz Well) и очарование исполнения делают его одним из наиболее универсальных продуктов Болливуда». |
ALL YOUR CHARM IS GONE IF YOU HAVE THE HEADACHE AND YOUR EYES ARE TIRED. | Все ваше обаяние ушло, если у вас болит голова, а в глазах усталость. |
That charm ended with the last generation. | Обаяние закончилось на твоем отце. |
I met Phillip Vandamm at a party one night and saw only his charm. | Я познакомилась с Филлипом Вандаммом на вечеринке и попала под его обаяние. |
This left him often extremely temperamental, alienating friends and patrons, although his charm helped him retain them more than his actions merited. | Это часто приводило к резким перепадам настроения, отчуждению от друзей и покровителей, хотя обаяние Вольфа помогало ему сохранить отношения с ними. |
LET'S TURN ON MY LITTLE CHARM BUTTON HERE. | Осталось лишь включить моё обаяние. |
Each room is decorated in a different colour and has its own unique charm. | Все номера оформлены в разных цветах и имеют свой неповторимый шарм. |
It requires charm and personality, something you'd know nothing about. | Для этого требуется шарм и индивидуальность, о чем ты и представления не имеешь. |
As a rule, people do like to pay attention to business cards and logos designs because they add certain charm, appeal and allure. | Как правило, люди любят уделять внимание дизайну логотипов и визитных карточек, потому что они добавляют определенный шарм, привлекательность и очарование. |
Her eyes give off a mysterious charm | В её глазах - чарующий шарм |
You know, miss... Femininity, charm... and the art of seducing can't be learned. | Видите ли, мадемуазель, женственность, шарм, обольщение - этим вещам невозможно научиться. |
He said it was our lucky charm. | Ж: Он говорил, это наш счастливый талисман. |
It's not a luck charm. It's a curse. | Это не талисман, это проклятье. |
After all, you are my good luck charm. | Как-никак, ты мой талисман. |
Amy is my good-luck charm. | Эми, ты мой талисман |
Well, it's just a good luck charm. | Послушай, это просто талисман. |
I remember a six-year-old who could charm her way into selling every last sip of the worst lemonade ever made. | Я помню 6-летнего ребенка, который мог очаровать любого и продать весь худший лимонад из всех до последнего глотка. |
Well, then, we'll just have to charm them. | Ну, тогда, мы просто обязаны очаровать их. |
You really think you can charm a woman about to get married? | Ты и вправду думаешь, что сможешь очаровать женщину, которая выходит замуж? |
I'd try charm first. | Для начала попробуй ее очаровать. |
You have to charm him. | Ты должна очаровать господина Германа. |
It's too late to charm your way out of this one, Ella. | Поздновато очаровывать меня одним из своих способов, Элла. |
PLEASE, DON'T CHARM HIM. | Пожалуйста, не надо очаровывать его. |
Anyway, now I am stuck having to charm them all by myself. | ообщем, придетс€ очаровывать их в одиночку. |
Gives him the confidence he needs to charm and then harm them. | Это дает ему уверенность, которая помогает ему очаровывать других, а затем нападать. |
Social charm and the ability to mix with colleagues is a distinct disadvantage. | Умения очаровывать общественность и общаться с коллегами здесь не потребуется. |
And I found another charm in her mouth. | И я нашел еще один амулет у нее во рту. |
Pascal said it was his good luck charm. | Паскаль говорил, что это его амулет удачи. |
I know, I know, but choosing the right good-luck charm is a very big decision. | Знаю, но очень важно выбрать правильный амулет, приносящий удачу. |
She wears an anti-possession charm. | Она носит амулет от одержимости. |
Maybe a good... luck charm? | Может, амулет на удачу? |
Batiatus, now purse-proud and so potent with charm. | Батиат, весь такой богатенький и очаровательный. |
I was thinking, Why am I not back in New York, in some nightclub, losing some woman to the effortless charm of Michael Holt? | "почему я не в Нью-Йорке, в каком-нибудь ночном клубе, где у меня уводит девушку очаровательный Майкл Холт?" |
This 4-star hotel in Berlin offers elegant charm and a stylish restaurant. | Этот очаровательный берлинский 4-звездочный отель располагает стильным рестораном. |
In the heart of the capital, at the edge of London's magnificent Hyde Park, this privately owned hotel is full of charm and character. | Этот очаровательный, неповторимый, уютный и гостеприимный частный отель находится в самом сердце английской столицы на границе с великолепным Гайд-парком. |
A residential and business hotel of character, LE BOULEVARD combines all the latest technology with the charm and character of a turn of the century neo-classical building. | Очаровательный отель-резиденция, в том числе для деловых людей, БУЛЬВАР сочетает самые последние технологии с очарованием здания конца века в духе неоклассицизма. |
Fred and I have enough time to disable the charm now. | Теперь у нас с Фред достаточно времени, чтобы обезвредить чары. |
Well, I thought you said you laid on the charm when you first saw her. | По-моему ты сказал, что запал на её чары с первого взгляда. |
And while she tries to upper the score by using her feminine charm, | Нет И когда она пытается повысить свои баллы, используя свои женские чары |
It'll take more than dabbling in astrology to dim the charm of this young woman. | Легкого интереса к астрологии недостаточно, чтобы ослабить ее чары. |
And you figured you could charm the dirt out of me. | Ясно. И ты решил выудить всю необходимую тебе информацию, пустив в ход свои чары передо мной. |
I know a charm that can heal with a touch. | Знаю заклинание, которое лечит прикосновением. |
A Nobu charm was put on a necklace Rose had been wearing. | На ожерелье, которое носила Роза, было наложено Заклинание Нобу. |
So, she's trying so hard to be modern, and yet she still wears that old country charm on her back? | Итак, она изо всех сил пыталась быть современной, и все же продолжала носить это древнее заклинание на спине? |
It's a charm, actually. | Вообще-то, это заклинание. |
I take it your charm didn't work on getting Valerie to undo the spell. | Как я понимаю, твое обаяние не помогло заставить Валери снять заклинание. |
But does it have the charm? | Разве не в этом вся прелесть? |
The Winners of the nomination "What's the charm are these fairy tale". | Победители в номинации "Что за прелесть эти сказки". Март - апрель. |
Kuznechniy is a part of Dostoevskiy's Petersburg. That's why living in the hotel «Idillia» you can estimate all the charm of the historical center. | Кузнечный переулок - это часть Петербурга Достоевского, поэтому, проживая в гостинице «Идиллия», Вы сможете оценить всю прелесть исторического центра. |
But it does have a certain charm to it. | Ќо в этом есть сво€ прелесть. |
And the real charm about NFB is that it's hereditary. | А вся прелесть НФБ в его наследственности. |
Don't worry, Frankie. Third time's a charm. | Не волнуйся, Фрэнк, авось в третий раз повезет. |
Fifth time's a charm. | На 5-й раз повезет. |
Fourth time's the charm? | В четвертый раз повезет? |
Habemus papam! Third time's a charm. | В третий раз может повезет. |
All right, good, because second time is the charm for you. I can feel it. | Отлично, на второй раз уж точно повезет, у меня предчувствие. |
At the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School, your sons and daughters will become the finest gentlemen and young ladies. | В школе танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс, ваши сыновья и дочери станут блестящими джентльменами и юными леди. |
Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Школа танцев и обольщения Мэрилин Хитчкисс. |
Welcome, ladies and gentlemen, to the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Леди и джентльмены, добро пожаловать в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
The art of seduction through charm and sophistication. | Искусство обольщения посредством шарма и изысканности. |
Should you ever need my aid, hold this charm and think of me. | Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне. |
Katrina left you a charm to defend against Moloch. | Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха. |
What kind of charm is that? | Что это за оберег у тебя такой? |
This charm works wonders. | Это очень сильный оберег. |
What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
First published in Charm, March 1949. | The Silent Towns) Впервые опубликован в Charm, март 1949. |
Charm++ - parallel object-oriented programming language based on C++ and developed in the Parallel Programming Laboratory at the University of Illinois. | Charm++ - параллельный объектно-ориентированный язык программирования на базе Си++, разработанный в Лаборатории Параллельного Программирования Иллинойсского университета. |
Charm++ is designed with the goal of enhancing programmer productivity by providing a high-level abstraction of a parallel program while at the same time delivering good performance on a wide variety of underlying hardware platforms. | Charm++ спроектирован с целью повышения эффективности кодирования за счёт высокоуровневых абстракций, и в то же время увеличения производительности на широком разнообразии аппаратных платформ. |
When a programmer invokes a method on an object, the Charm++ runtime system sends a message to the invoked object, which may reside on the local processor or on a remote processor in a parallel computation. | Когда программа вызывает метод объекта, система исполнения Charm++ посылает сообщение вызванному объекту, который может обрабатываться на локальном процессоре или на удалённом процессоре при параллельных вычислениях. |
Adaptive MPI (AMPI) is an implementation of the Message Passing Interface standard on top of the Charm++ runtime system and provides the capabilities of Charm++ in a more traditional MPI programming model. | Adaptive MPI (AMPI) - реализация стандарта Message Passing Interface поверх системы исполнения Charm++, которая делает доступными средства Charm++ в более традиционной модели программирования MPI. |