| It has the charm and traditions that give to have been the cornerstone of our firm. | Это очарование и традиции, которые были краеугольным камнем нашей фирмы. |
| I've always admired your straight-faced sass, Marcus, but I expect the charm will wear off soon. | Я всегда восхищалась твоей бесстрастной дерзостью, Маркус, но, полагаю, скоро очарование развеется. |
| That's part of my charm. | В этом мое очарование. |
| The winning mountain bike photos will be selected based on their capacity to show the charm or fun of an Olympic Bike Travel MTB adventure and their suitability for reproduction. | Лавры победителя достанутся тому, кто лучше всех сумеет передать очарование или бесшабашную радость приключения, организованного Olympic Bike Travel. Свою роль сыграют и технические характеристики фотографий, их пригодность для воспроизведения. |
| of golden sand beachs, some of them semi-wild, and surrounded by natural protected forests, Guardamar preserves the charm of the fishing and agrarian village of its historical origins. | Городок Гуардамар дель Сегура располагает прекрасными песчаными пляжами, одними из самых больших по протяженности на Коста Бланка. С неповторимыми дюнами и природными заповедниками, Гуардамар сохранил свое очарование исторического прошлого и богатство культурных и кулинарных традиций. |
| But they do exhibit glibness, superficial charm, an easy ability to lie. | Но они проявляют легкость в общении, внешнее обаяние, умение легко лгать. |
| Your charm's lost its charm. | Твоё обаяние потеряло своё очарование. |
| The thing is with charm is that it works. | Хорошо когда обаяние работает. |
| This is a call for charm, for, you know, lightness and breeziness. | Тут нужно не красноречие, а обаяние деликатность и живость. |
| Walking down the entrance hall and taking in its period charm is like travelling back in time to the 1920s. | Входя в главный холл и погружаясь в старинное обаяние отеля, кажется, что совершаешь путешествие во времени, в 1920-е годы. |
| At the presentation - look, they'll see your charm, your personality, what you stand for. | На презентации... смотри, все увидят твой шарм, твою индивидуальность, чего ты стоишь. |
| And Drew Barrymore, for all her wonderful charm, is not glamorous either. | И, несмотря на весь её шарм, в Дрю Берримор нет гламура. |
| Her eyes give off a mysterious charm | В её глазах - чарующий шарм |
| My devastating good looks and killer charm? | Моя привлекательность и убийственный шарм? |
| Located in the stunning Colonial quarter of Santo Domingo, this luxury hotel blends old-world charm with contemporary sophistication in a warm and friendly environment. | Этот роскошный отель с теплой дружелюбной обстановкой сочетает в своем стиле шарм прошлого с современным элементами. |
| I don't think he has a good luck charm. | Вряд ли у него есть какой-то талисман. |
| You're our good luck charm! | Ты наш удачливый талисман! |
| He's my good luck charm. | Он мой талисман удачи. |
| After all, you are my good luck charm. | Как-никак, ты мой талисман. |
| Take it, it's my good luck charm. | Возьми, это мой талисман. |
| Well, I still have two families to charm. | Хорошо, осталось очаровать еще две семьи. |
| He was just the actor, hired for his looks and his personality to charm the investors. | Он был актёром, нанятым за его внешность и обаяние чтобы очаровать инвесторов. |
| Don't try to charm me, young man. | Не пытайтесь очаровать меня, молодой человек. |
| He manages to charm the daughter of the chairman and thus breaks into the side, and ultimately wins the Cup for his team. | Ему удается очаровать дочь председателя клуба и таким образом он попадает в основной состав, и в конечном итоге выигрывает Кубок для своей команды. |
| I'd try charm first. | Для начала попробуй ее очаровать. |
| I got to run and charm our new client. | А мне нужно идти, очаровывать нашего нового клиента. |
| And you can charm animals so you know some magic, too. | А ты можешь очаровывать животных, так что ты тоже знаешь немного магии. |
| It's too late to charm your way out of this one, Ella. | Поздновато очаровывать меня одним из своих способов, Элла. |
| I shall be otherwise engaged, and you need to find yourself a pretty little heiress to charm out of her petticoat. | Я буду не одна, и тебе надо будет найти хорошенькую наследницу и очаровывать ее. |
| For you, I will flirt, I will flatter, and I will charm. bless you. | Ради тебя я буду льстить, кокетничать и очаровывать. |
| This charm... is a duplicate of the Halo Blade wielded by the angel Orion. | Это амулет... уменьшенная копия клинка, принадлежавшего ангелу Ориону. |
| Pascal said it was his good luck charm. | Паскаль говорил, что это его амулет удачи. |
| 'Tis a charm, will protect thee. | Это амулет, он защитит тебя. |
| And the good-luck charm is going to help you get the job. | А амулет поможет тебе устроиться на работу. |
| Maybe a good... luck charm? | Может, амулет на удачу? |
| It was a charm bracelet from the drug store. | Это был очаровательный браслет из аптеки. |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| Le Six, a charming 4-star boutique hotel in the heart of Paris' 6th Arrondissement, is an exceptional residence that reflects the charm and allure of Parisian culture. | Очаровательный 4-звёздочный бутик-отель Le Six расположен в 6 округе Парижа. В этом потрясающем отеле ощущается шарм и очарование парижской культуры. |
| In the heart of the capital, at the edge of London's magnificent Hyde Park, this privately owned hotel is full of charm and character. | Этот очаровательный, неповторимый, уютный и гостеприимный частный отель находится в самом сердце английской столицы на границе с великолепным Гайд-парком. |
| A residential and business hotel of character, LE BOULEVARD combines all the latest technology with the charm and character of a turn of the century neo-classical building. | Очаровательный отель-резиденция, в том числе для деловых людей, БУЛЬВАР сочетает самые последние технологии с очарованием здания конца века в духе неоклассицизма. |
| You must place the charm around Uther's neck. | Ты должен наложить чары вокруг шеи Утера. |
| Once you get past Mr. Fallon's charm, I think you'd find him quite effective. | Как только развеются чары господина Феллона, думаю, Вы найдете его довольно эффективным. |
| You drank a charm to kill John Proctor's wife. | Ты напустила чары, чтобы убить жену Джона Проктора! |
| Your attempt at charm, Lou? | Пытаешься чары навести, Лу? |
| And you figured you could charm the dirt out of me. | Ясно. И ты решил выудить всю необходимую тебе информацию, пустив в ход свои чары передо мной. |
| Heat the charm, keep it in the darkness. | Подожги заклинание, храни его в темноте. |
| A Nobu charm was put on a necklace Rose had been wearing. | На ожерелье, которое носила Роза, было наложено Заклинание Нобу. |
| This is a good luck charm for love. | Это счастливое любовное заклинание. |
| It's a charm, actually. | Вообще-то, это заклинание. |
| Lockhart's Memory Charm backfired. | Заклинание Локхарда пало на него самого. |
| He had a certain naive charm but no muscle. | У него была определённая прелесть, но никакой мускулатуры. |
| Combining charm of irreproachably strict interior, a unique cuisine with the reasonable prices Romanov restaurant is one of the best places in the city for carrying out of a business lunches and a romantic rendezvous. | Сочетая прелесть безукоризненно строгого интерьера с неповторимым уютом, а разнообразие и изысканность кухни - с разумными ценами, ресторан «Романов» является одним из лучших мест города для проведения и делового обеда, и романтической встречи. |
| Although, none of them should be served without a glass of wine. Their charm is lost if served without it. | Но прелесть любого блюда можно оценить в полной мере только в сочетании с бокалом доброго вина. |
| But it does have a certain charm to it. | Ќо в этом есть сво€ прелесть. |
| For all the quark flavour quantum numbers (strangeness, charm, topness and bottomness) the convention is that the flavour charge and the electric charge of a quark have the same sign. | Для всех ароматов кварков (странность, очарование, прелесть и истинность) правило следующее: значение аромата и электрический заряд кварка имеют одинаковый знак. |
| Don't worry, Frankie. Third time's a charm. | Не волнуйся, Фрэнк, авось в третий раз повезет. |
| "Let's hope the third one's the charm." | "Будем надеяться, что в третий раз повезет". |
| Maybe thirteen's the charm. | Может, в 13-й раз повезет. |
| Third time's a charm. | В третий раз повезет. |
| Knowing his irrespressibly good spirits and his personal style of charm diplomacy, he might be luckier than I have been in arriving at a result. | Зная его неотразимо доброе расположение духа и его индивидуальный стиль обворожительной дипломатии, ему, быть может, повезет больше, чем мне, и он добьется результата. |
| Welcome, ladies and gentlemen, to the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School. | Леди и джентльмены, добро пожаловать в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
| No matter what happened, we would meet on the fifth day of the fifth month of the fifth year of the new millennium at Marilyn Hotchkiss' Ballroom Dancing and Charm School. | Что бы ни произошло, мы встретимся на пятый день пятого месяца пятого года нового тысячелетия в Школе танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс. |
| Are you the Lisa Gobar who went to the Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing and Charm School with a guy called Steve Mills in 1962? | Вы Лиза Гобар, которая пришла в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс с парнем по имени Стив Миллс в 1962? |
| On a day off, Emmet... and his drummer, Bill Shields... were doing their version of charm. | В выходной день Эммет и его барабанщик, Билл Шилдс испытывали свое искусство обольщения. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| Should you ever need my aid, hold this charm and think of me. | Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне. |
| Katrina left you a charm to defend against Moloch. | Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха. |
| What kind of charm is that? | Что это за оберег у тебя такой? |
| This charm works wonders. | Это очень сильный оберег. |
| What a pretty holder or charm or whatever it is. | Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется. |
| The photograph on the sleeve of Hawkwind's 1977 album, Quark, Strangeness and Charm, is of the B Station's control room. | Фотография диспетчерской завода использовалась в качестве обложки альбома «Quark, Strangeness and Charm» (1977) группы Hawkwind. |
| Charm++ - parallel object-oriented programming language based on C++ and developed in the Parallel Programming Laboratory at the University of Illinois. | Charm++ - параллельный объектно-ориентированный язык программирования на базе Си++, разработанный в Лаборатории Параллельного Программирования Иллинойсского университета. |
| Salenger has also appeared in independent films, including Quality Time and Sparkle & Charm. | Она появиась в нескольких независимых фильмах, включая «англ. Quality Time (film)» и «Sparkle and Charm». |
| "Hit the Lights" was based on an unfinished Leather Charm song written by Hetfield and Hugh Tanner. | Мелодия первого трека основана на незаконченной песне группы Leather Charm, написанной Хэтфилдом и Хью Тэннером (англ. Hugh Tanner). |
| Adaptive MPI (AMPI) is an implementation of the Message Passing Interface standard on top of the Charm++ runtime system and provides the capabilities of Charm++ in a more traditional MPI programming model. | Adaptive MPI (AMPI) - реализация стандарта Message Passing Interface поверх системы исполнения Charm++, которая делает доступными средства Charm++ в более традиционной модели программирования MPI. |