Английский - русский
Перевод слова Charging

Перевод charging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зарядка (примеров 27)
Lighting, charging, and basic electrification Освещение, зарядка аккумуляторных батарей и базовая электрификация
(a) Initial charging of the traction REESS; а) первоначальная зарядка тяговой ПЭАС;
(b) Charging at maximum current as recommended by the manufacturer during 30 minutes. Ь) зарядка при максимальной силе тока в соответствии с рекомендациями изготовителя в течение 30 минут.
(See Charging a Second Battery in the Module Bay. (См. раздел Зарядка второй батареи в модульном отсеке.
The unipolar charging of aerosol particles is carried out using negatively-charged ions. Униполярная зарядка аэрозольных частиц производится ионами отрицательного знака.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 67)
Whether the planning of safeguarding law and order by the Police proceeded in a correct way and, in the event of establishing irregularities in this respect, with a possibility of charging the accountable persons with the commission of offences; осуществлялось ли планирование обеспечения правопорядка полицией правильным образом, и в случае выявления нарушения правил в этой связи возможное обвинение ответственных лиц в совершении преступлений;
! I'm taking him into custody and charging him with the crime. Я выдвигаю вам обвинение в преступлении и помещаю под надзор.
So we charging Salter, then, or what? Так что, мы предъявляем обвинение Сэльтеру или что?
In addition to charging slavery as a crime against humanity or as a war crime, charges of slavery may also be brought on an independent basis against both State actors and private individuals during wartime or peacetime. Помимо обвинений в рабстве как преступлении против человечности или как военном преступлении обвинение в практиковании рабства может быть также выдвинуто независимо против субъектов государства и частных лиц в периоды войн и в мирное время.
Are you charging Mclnturff and co? Против Макинтарфа будет обвинение?
Больше примеров...
Взимания платы (примеров 78)
Bhutan has also aimed at achieving universal access through the Bhutan Health Trust Fund, and by charging for non-essential health-care services. Бутан также стремится обеспечить всеобщий доступ при помощи целевого фонда здравоохранения Бутана и путем взимания платы за неосновные медицинские услуги.
The implementation of more consistent and uniform charging practices is likely to generate increased income. Внедрение более последовательных и единообразных практических методов взимания платы, вероятно, приведет к увеличению поступлений.
The practice of charging migrant workers for their recruitment, rendering them in debt for several years, is widespread. Широкие масштабы приобрела практика взимания платы с трудящихся-мигрантов за их трудоустройство, вследствие чего они на несколько лет превращаются в должников.
The Member States determine the main charging principles on the basis of Directive 2001/14/EC, but it is up to the infrastructure manager to set the charges. Государства-члены определяют основные принципы взимания платы на основе директивы 2001/14/ЕС, однако решения об установлении размеров сборов принимаются управляющими инфраструктурой.
In response, one representative suggested that the 5 per cent support cost ceiling on nationally executed projects be determined on a case-by-case basis to establish a realistic, transparent and fair means for charging such projects. В ответ один из представителей предложил устанавливать на индивидуальной основе для проек-тов, осуществляемых методом национального испол-нения, предельный уровень оплаты вспомогательных расходов в размере 5 процентов в качестве реалис-тичной, ясной и справедливой процедуры взимания платы по таким проектам.
Больше примеров...
Начисление (примеров 14)
Under these strictly limited circumstances the charging of support costs would not seem appropriate. При этих строго ограниченных обстоятельствах начисление вспомогательных расходов не представлялось бы целесообразным.
(b) Systematically charging the 13 per cent of programme support costs (overhead) to programmes grants whenever possible. Ь) начисление на систематической основе, когда это возможно, на субсидии по программам расходов на поддержку программ (накладных расходов) в размере 13 процентов.
It also believed that schemes for the charging of interest and the payment of contributions in instalments deserved consideration. Она считает также, что начисление процентов на задолженность и поэтапное внесение взносов в течение года представляют собой формулу, которая заслуживает рассмотрения.
All the applicable provisions have been transposed: modification of terms definition, conclusion of agreements between railway operators and infrastructure manager, charging and capacity allocation, safety certificate, establishment of regulatory body, issuing the railway licences. Все применимые положения были перенесены в национальное законодательство: изменение определений терминов, заключение соглашений между железнодорожными операторами и предприятиями, в ведении которых находятся объекты инфраструктуры, начисление расходов и распределение провозной способности, выдача сертификатов безопасности, создание контролирующего органа, выдача железнодорожных лицензий.
Charging for additional countries is proceeded according to your usual tariff 9 countries are just added to tariffing. Начисление денег за дополнительные страны происходит по Вашему текущему тарифу - в тарификацию просто добавляются еще 9 стран.
Больше примеров...
Предъявления обвинений (примеров 25)
The purpose of the reporting scheme is to ensure a uniform charging practice nationally and supervise the processing of cases. Такой порядок отчетности преследует цель обеспечить единообразную практику предъявления обвинений в масштабах всей страны и надзор за производством по делам.
And those reporters are going to ask me about how long we plan to detain Mr. Doyle without charging him. И эти репортеры спросят меня о том, как долго мы собирались задерживать мистера Дойла без предъявления обвинений.
Although the Committee notes that the new Polish Constitution recognizes international conventions ratified by Poland to be part of the Polish legal system, it also notes that in the Polish legal system there are no charging conditions nor penalties applicable to the crime of torture. Хотя Комитет отмечает, что в новой Конституции Польши признается, что ратифицированное Польшей международное соглашение является составной частью правовой системы этой страны, он также отмечает, что в правовой системе Польши не определены ни условия для предъявления обвинений, ни наказания, применимые в случае пыток.
Policy development initiatives in 2004 included revisions to the provincial Alternative Measures Policy and the provincial Spousal Abuse Charging Policy to enhance the focus on victim safety, holding offenders accountable, and deterring spousal abuse. Принятые в 2004 году меры по разработке стратегии внесли изменения в провинциальную Программу альтернативных мер и в используемые в провинции методы предъявления обвинений в насилии в семье с целью сосредоточения большего внимания на вопросах безопасности жертв насилия, привлечения к ответственности правонарушителей и сдерживания масштабов насилия в семье.
The Working Group notes with concern that the detention of Mr. Al-Kuwari with no attempt at charging him with a specific offence and subsequent release without charge is an indication that the Government did not have any legally sustainable and robust grounds for his arrest and detention. Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что задержание г-на Аль-Кувари без какой-либо попытки предъявить ему обвинение в совершении какого-либо конкретного правонарушения и последующее освобождение без предъявления обвинений свидетельствуют о том, что правительство не имело каких-либо веских правовых оснований для его ареста и содержания под стражей.
Больше примеров...
Подзарядки (примеров 27)
United States of America consumers can also take advantage of tax credits for the purchase of certain advanced technology vehicles and charging equipment. Потребители их Соединенных Штатов Америки могут также получать налоговые льготы при покупке некоторых транспортных средств и видов оборудования для подзарядки, при разработке которых использованы передовые технологии.
There's an electric vehicle charging station right around the corner. Там электрическая станция для подзарядки транспорта, прямо за углом.
4/ By agreement with the technical service, state of charge assessment will not be required for vehicles, which have an on-board energy source for charging the traction batteries and the means for regulating their state of charge. 4/ Для транспортных средств, имеющих бортовой источник энергии для подзарядки тяговых батарей и средства регулирования степени их заряженности, оценка степени заряженности батарей по согласованию с технической службой требоваться не будет .
In other respects, an FCV is an electrified car, but instead of charging a battery, it is fueled with hydrogen. В других отношениях ТСТЭ является электромобилем, однако вместо подзарядки аккумулятора для его работы используется водородное топливо.
(a) The different standards for electro-mobility (vehicle inlets for charging) and for vehicle-to-grid communication (intelligent charging); а) разные стандарты для электромобилей (входные соединительные устройства на транспортных средствах для подзарядки) и подключение транспортных средств к электросети (интеллектуальное управление зарядкой);
Больше примеров...
Обвиняем (примеров 12)
We're charging you with assault with a deadly weapon. Мы обвиняем тебя в вооруженном нападении.
OK. Joanna Woodleigh, we're charging you with the unlawful wounding of Darren McKenzie. Так, Джоана Вудлейт, мы обвиняем вас в нападении на Дерена МакКензи.
We are charging him with the same crimes charged in the case Prosecutor vs. Harun and Kushayb, thus expanding the number of suspects in the first case. Мы обвиняем его в совершении тех же преступлений, по которым предъявлено обвинение в деле Прокурор против Харуна и Кушаиба, и, таким образом, расширяем число подозреваемых в первом деле.
We're charging him as an accessory. Мы обвиняем его в соучастии.
We're charging Lucca Quinn as a co-conspirator in cyber terrorism. Мы обвиняем Луку Куинн в пособничестве кибертерроризму.
Больше примеров...
Обвиняете (примеров 19)
If you're not charging my client, we're leaving. Если вы не обвиняете моего клиента, мы уходим.
're charging me with terrorism? Что... вы обвиняете меня в терроризме?
Are you seriously charging my client with criminal hacking? Вы и правда обвиняете мою клиентку в хакерстве?
Well, what are you charging me with? Ну и в чем вы меня обвиняете?
You still charging people with crimes for which they can be executed by the state? А вы все ещё обвиняете людей в преступлениях, за которые их могут казнить?
Больше примеров...
Обвиняю (примеров 6)
I'm not charging you because you're a woman. Я обвиняю вас не потому, что вы женщина.
I'm not charging you with anything. Я ни в чем тебя не обвиняю.
I'm also charging you with fraud, extortion and blackmail. Также я обвиняю вас в мошенничестве, принуждении и шантаже.
Darren Paige, I'm charging you with abduction and false imprisonment. Даррен Пейдж, я обвиняю вас в похищении и незаконном лишении свободы.
My office is charging Clay Shaw with outright perjury on 15 answers he's given today, not one word being true. Хочу сказать, что я, как лицо официальное, обвиняю Клэя Шоу в даче ложных показаний под присягой.
Больше примеров...
Зарядной (примеров 13)
The IS shall be placed in front, aligned and on the same side of the vehicle power charging plug. СС размещают спереди, со стороны зарядной вилки транспортного средства, и выравнивают.
A capacitor can store electric energy when disconnected from its charging circuit, so it can be used like a temporary battery, or like other types of rechargeable energy storage system. Конденсатор может накапливать электрическую энергию, когда он отключен от своей зарядной цепи, поэтому его можно использовать как временную батарею или как другие виды перезаряжаемой системы накопления энергии.
(a) The harness on charging station side shall hang vertically down to the ground plane. а) жгут проводов со стороны зарядной станции вывешивают вертикально вниз по направлению к заземленной поверхности;
Note 1: If the communication between the vehicle and the charging station could be simulated, the charging station may be replaced by the supply from power mains. Примечание 1: при наличии возможности моделирования связи между транспортным средством и зарядной станцией последняя может быть заменена подачей тока по сети электропитания.
The Open Charge Point Protocol (OCPP) is an application protocol for communication between Electric vehicle (EV) charging stations and a central management system, also known as a charging station network, similar to cell phones and cell phone networks. ОСРР (англ. Open Charge Point Protocol - протокол открытой зарядной точки) - это протокол прикладного уровня для организации связи между зарядными станциями электротранспорта и центральной системой управления, также известной как сеть зарядных станций, подобно сотовым телефонам в сети сотовой связи.
Больше примеров...
Заряжается (примеров 11)
No, it's just pictures of art I've been sending Karen from my mobile phone which is charging over there. Нет, это просто фотографии картин, что я скидывал Карен с телефона, пока он заряжается.
Mammy... keep an eye on me Tazer for me will you, it's charging. Мамуль... Если можешь, проследи за шокером, он заряжается.
It must be charging. Он вроде как заряжается.
The Lifeboat's still charging. "Шлюпка" ещё заряжается.
My phone is charging slow. Мой телефон медленно заряжается.
Больше примеров...
Обвиняя (примеров 11)
At that moment, King Quimby's wizards appear and take Lisa away, charging her with witchcraft. В этот момент появляются волшебники короля Куимби и забирают Лизу, обвиняя её в колдовстве.
Since then, Kerry has attacked President Bush, charging him with opposition to international efforts to combat global warming. После этого он обрушился с критикой на президента Буша, обвиняя его в противостоянии международным усилиям по борьбе с глобальным потеплением.
He just announced that he's filing a federal action charging the department with failure to supervise the sergeant. Он только что объявил, что подает в федеральный суд, обвиняя департамент, в неспособности контролировать сержанта.
In April, the European Commission issued a Statement of Objections to Russian gas giant Gazprom, charging it with violating Europe's antitrust laws by partitioning Central and Eastern European gas markets, forbidding cross-border resale, and closing its pipelines to third parties. В апреле Европейская комиссия опубликовала заявление о возражениях в сторону российского Газпрома, обвиняя его в нарушении антимонопольного законодательства Европы путем разделения рынков Центральной и Восточной Европы на газ, запрещения трансграничной перепродажи и закрытия своих трубопроводов для третьих сторон.
Authorities often failed to investigate and arrest perpetrators of acts criminalized by the law while continuing to arrest women and girls who attempted to flee forced marriages or family abuse, charging them with the intent to commit adultery. Власти нередко не расследуют и не подвергают аресту виновных в совершении наказуемых по закону деяний, но продолжают подвергать аресту женщин и девушек, которые пытаются избавиться от уз принудительного брака или спастись от насилия в семье, обвиняя их в намерении нарушить супружескую верность.
Больше примеров...
Загрузочных (примеров 8)
In some cases the extracted filling gases may be burned on the charging cars, but the environmental performance and safety of these charging-car-based systems is less satisfactory. В некоторых случаях отводимые рабочие газы могут сжигаться на загрузочных тележках, однако экологическая эффективность и безопасность таких систем является менее удовлетворительной.
An effective monitoring programme for leakages from coke oven door seals, ascension pipes and charging hole lids should be operated. Следует осуществлять эффективную программу контроля за утечкой газов через уплотнительные прокладки дверей коксовых печей, напорные нагнетательные трубы и крышки загрузочных люков.
Emissions at charging hole lids should be avoided as far as possible, e.g. by special hole lid construction and highly effective sealing methods. Следует максимально предупреждать выбросы газов через крышки загрузочных люков, например за счет специальной конструкции крышек люков и применения высокоэффективных мер герметизации.
Using charging hole lids with highly efficient sealing; использования крышек загрузочных люков, оснащенных высокоэффективными уплотнениями;
Cleaning the charging hole lids and frames before closing the charging hole; очистки крышек и обводов загрузочных люков до закрытия загрузочных люков;
Больше примеров...
Взимая (примеров 19)
The fashion industry marketed "grunge fashion" to consumers, charging premium prices for items such as knit ski hats and plaid shirts. Модная индустрия продавала потребителям «гранж-моду», взимая премиальные цены за такие продукты, как вязаные лыжные шапочки и клетчатые рубашки.
It's abuse of your position in the community to be charging that. Это грабительские проценты, и вы позорите свое общественное положение, взимая их.
The rights registration chambers have been operating on a self-financing basis and, by charging fees for their services, have been able to function adequately. Учреждения по регистрации прав работают на основе самофинансирования, и, взимая плату за свои услуги, они могут нормально функционировать.
Legal service providers can use the Software as a Service model to earn a profit by charging customers a per-use or subscription fee. Поставщики юридических услуг могут использовать модель «программное обеспечение как услуга», позволяющую получать прибыль, взимая с клиентов абонентскую плату или плату за каждое использование программного обеспечение.
The second was based on the calculation of users - usually expressed as households - to whom the water supply industry was supplying water and was charging for the service. Второй метод заключается в подсчете пользователей, обычно в виде домохозяйств, которым отрасль водоснабжения поставляет воду, взимая плату за эту услугу.
Больше примеров...
Обвинив (примеров 7)
On 26 May, Saleh issued warrants for the arrest of Sadiq and the nine other al-Ahmar brothers, charging them with treason. 26 мая - Салех выдал ордера на арест Садыка и девяти других братьев аль-Ахмар, обвинив их в измене.
Instead of ensuring that such serious allegations were properly investigated, the authorities immediately filed a case in the High Court against the retired DIG and several newspapers that had published the statements, charging them with bringing the Government into disrepute and creating disharmony among different communities. Вместо того чтобы обеспечить надлежащее расследование столь серьезных утверждений, власти немедленно возбудили в Высоком суде дело против бывшего ЗГИ и ряда газет, опубликовавших его показания, обвинив их в дискредитации правительства и разжигании розни между различными общинами.
In October 2005, the Office of the Prosecutor unsealed five arrest warrants in the context of its investigation of alleged crimes committed in Uganda against five of the most senior commanders of the Lord's Resistance Army, charging them with crimes against humanity and war crimes. В октябре 2005 года Канцелярия Прокурора выдала пять ордеров на арест пяти членов высшего командования Армии сопротивления Господа в рамках расследования предположительно совершенных ими в Уганде преступлений, обвинив их в совершении преступлений против человечности и военных преступлений.
At present, however, on the eve of the 10th anniversary of the tragedy, the Armenian National Congress led by Levon Ter-Petrosyan made the most strongly worded statement over this period, actually charging Robert Kocharyan with direct complicity in that crime. Сейчас же накануне юбилея трагической даты Армянский национальный конгресс Тер-Петросяна, являющийся основной оппозиционной силой в стране, выступил с самым резким заявлением по поводу теракта за весь последний период, фактически, обвинив Роберта Кочаряна в прямой причастности к произошедшему.
The ruling FPI contested the results before the Constitutional Council, charging massive fraud in the northern departments controlled by the rebels of the New Forces. Партия Гбагбо оспорила результаты выборов в Конституционный совет, обвинив оппонентов в массовых фальсификациях результатов голосования в северных департаментах, контролируемых «Новыми силами».
Больше примеров...