| This brief chapter is a philosophical enquiry into the relationship between the physical events in the central nervous system and the subjective experiences of the individual. | Эта короткая глава является философским рассмотрением связи между физическими событиями в центральной нервной системе и субъективным опытом индивидуума. |
| Additionally, the Handbook chapter establishing the role of the portfolio manager with respect to procurement activities has been introduced. | Кроме того, была включена глава о роли управляющего закупочной деятельностью. |
| Chapter 25, which concludes the story of Asumi and her classmates undergoing a test of their survival skills, was the final chapter to be adapted for the anime. | 25-я глава, в которой рассказывается о том, как Асуми и её одноклассники проходят испытание своих навыков выживания, стала последней адаптированной для аниме. |
| It was observed that this chapter on the obligations of the shipper represented a break from previous practice in the field of maritime transport, since other international maritime instruments did not have such extensive provisions relating to shippers' obligations. | Было отмечено, что данная глава об обязанностях грузоотправителя по договору представляет собой отход от предыдущей практики в области морских перевозок, поскольку другие международные документы о морских перевозках не содержат таких широких положений, касающихся обязанностей грузоотправителя по договору. |
| It makes it clear that Chapter V has a merely preclusive effect. | Из него ясно следует, что глава V имеет лишь превентивный характер. |
| A sample chapter is available on this website as an example. | В качестве примера на этом ШёЬ-сайте приводится типовой раздел. |
| Each type of instrument is dealt with in a separate section of this chapter . | Каждому виду правовых инструментов посвящен отдельный раздел настоящей главы. |
| The section on water accounts in chapter 8 of SEEA-2003 is the first attempt to develop harmonized methodologies for water accounts. | Раздел главы 8 СЭЭУ2003, посвященный счетам водных ресурсов, представляет собой первую попытку выработки согласованной методологии учета водных ресурсов. |
| It amended Title 17 ("Copyrights") of the United States Code to include a completely reworded article 104A on copyright restorations on foreign works and to include a new chapter 11, containing a prohibition of bootleg sound and video recordings of live performances. | Были внесены поправки в Раздел 17 («Авторское право») Кодекса Соединенных Штатов Америки, включив в него полностью переработанную статью 104А о восстановлении авторских прав на иностранные произведения и включив новую Главу 11, содержащую запрет на пиратские аудио- и видеозаписи концертных выступлений. |
| Chapter of the National Children's Policy dealing with protection of children (1999) | Раздел Национальной политики в отношении детей, посвященный защите детей (1999 год) |
| This is particularly important as each Chapter of the Group of 77 has its own expertise and experience, which, if fully exploited, can reap significant dividends for the group and for the cause of development. | Это особенно важно, поскольку каждое отделение Группы 77 обладает своим собственным опытом и знаниями, которые могут принести Группе большие дивиденды и существенно продвинуть дело развития, если их удастся использовать в полной мере. |
| Thank you all for coming out to support Green Grove's chapter of the Children's Burn Foundation. | Спасибо, что вы все пришли поддержать местное отделение Детского ожогового фонда в Грин Гров. |
| Further information in this regard is included in chapter II. | Примером является Отделение Организации Объединенных Наций в Вене. Комитет рекомендует более широко применять опыт, накопленный этим отделением. |
| OISCA International (South India chapter) (special, 2007) | Международная организация за промышленное, духовное и культурное развитие (отделение в Южной Индии) (специальный, 2007 год) |
| President, Integrated Bar of the Philippines (IBP), Nueva Ecija Chapter. | Председатель Объединенной ассоциации адвокатов Филиппин, отделение Нуэва-Эсиха. |
| Another gruesome chapter in the seemingly infinite Mexican... | Еще одна кровавая страница в бесконечной мексиканской... |
| Now that legislative and presidential elections are over, a new chapter is opening for the country. | Сегодня, по завершении парламентских и президентских выборов, в истории страны открывается новая страница. |
| However, that chapter was still being written. | Вместе с тем, эта страница еще не дописана. |
| We need to signal, on this tenth anniversary of Dayton, our utter determination to ensure that this chapter of Bosnia and Herzegovina's history is closed. | В год десятой годовщины Дейтонских соглашений мы должны заявить о своей непоколебимой решимости обеспечить, чтобы эта страница в истории Боснии и Герцеговины была закрыта. |
| The mass hunger in the territory of the Soviet Union in the 1930s was a tragic chapter in the overall history of the peoples of the Soviet Union. | Массовый голод на территории Советского Союза в 30е годы - это трагическая страница общей истории народов СССР. |
| First he founded in 1751 on his estate, the Strict Observance chapter of "The three pillars", which initially consisted of only him and his best childhood friend from Schoenberg. | Он основал в 1751 году в своем поместье капитул устава строгого соблюдения - «Три колонны», который изначально состоял только из него и его лучшего друга детства Шенберга. |
| The Chapter (Kapituła) of Polonia Restituta is composed of a Grand Master and eight members appointed by him, who serve five year terms. | Капитул ордена состоит из Великого магистра, которым традиционно является Президент Польши, и восьми членов, назначенных им, и которые служат не более пяти лет. |
| Within the York Rite, a Royal Arch Chapter works the following degrees: The Mark Master Mason degree is in some respects an extension of the Fellow Crafts' second degree. | Капитул Королевской арки работает в следующих градусах: Мастер метки - в некотором смысле - расширение степени подмастерья. |
| Before electing a new prince-archbishop the Chapter took its time, ruling the Prince-Archbishopric in accordance with the Estates (1566-1568), and considered the opportunities. | Перед избранием нового князя-архиепископа капитул требовал некоторого времени на управление княжеством-архиепископством согласуясь с сословными представителями (как в 1566-1568), чтобы оценить все возможности. |
| Supreme Grand Royal Arch Chapter is governed from the headquarters of the United Grand Lodge of England, but the administration remains distinct - though many officers of the Grand Lodge hold the equivalent office in the Grand Chapter. | Верховный великий капитул королевской арки учреждён руководством Объединенной великой ложи Англии, но руководство осуществляется другим способом, хотя множество великих офицеров великой ложи занимают в великом капитуле равнозначные должности. |
| Because I founded this chapter, they had no choice but to let me stay. | Этот филиал основал я, так что они были вынуждены дать мне остаться. |
| The organization is also active in New York via its chapter in the United States. | Организация также ведет активную работу в Нью-Йорке через свой филиал в Соединенных Штатах. |
| Currently, the JCLU is comprised of 15 committees, and has a chapter in Osaka. JCLU has benefited greatly from the special consultative status because it has been able to strengthen its activities to protect and promote human rights in the global context. | В настоящее время в структуре ЯСГС насчитывается 15 комитетов и один филиал в Осаке. ЯСГС извлек значительную пользу из предоставления ему специального консультативного статуса, поскольку это позволило ему повысить эффективность своей деятельности по защите и поощрению прав человека во всем мире. |
| So we decided to embrace an open-source model of business - so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems. | Тогда мы решили выбрать открытую... по существу, модель открытого доступа в общее дело, при которой любой человек в любой части света мог открыть местный филиал и заняться местными проблемами. |
| The Media Institute of Southern Africa (MISA), Botswana Chapter, has entered into a collective effort with the Botswana Police to discuss human rights and media as well as training of senior management. | Действующий в Ботсване филиал Института средств массовой информации южной части Африки (МИСА) вместе с полицией Ботсваны обсуждает вопросы, связанные с правами человека и средствами массовой информации, а также подготовкой руководителей старшего звена. |
| Look, "Mama's Boys." Chapter 7. | Смотри, "Маменькин сынок", гл. 7. |
| There's an explanation in Chapter 7. | Объяснение как это сделать можно найти в Гл. 7. |
| Well the same stuff as any other thing in a theme, I'm sure you get it if you have ever made a Blackbox theme before (Chapter 10 might be interesting if you haven't). | Я уверен, что если вы когда-нибудь делали темы для Blackbox, вам будет не сложно разобраться с этим, в противном случае прочитайте Гл. 9. |
| Under the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong Kong, hereafter abbreviated as Cap. 57), all pregnant employees, irrespective of their length of employment, are protected against heavy, hazardous or harmful work. | На основании указа о занятости (глава 57 свода законов Гонконга, далее сокращенно обозначаемая гл. 57) все беременные работающие женщины защищены, независимо от продолжительности их работы по найму, от выполнения тяжелой, опасной или вредной работы. |
| Chapter 49 of the Labour Code addresses the specific situation of home workers. | Особенности труда надомников учтены в положениях гл. 49 Трудового кодекса. |
| The first part of the series, named White Album 2: Introductory Chapter, was released on March 26, 2010. | Первая часть игры White Album 2: Introductory Chapter была выпущена 26 марта 2010 года. |
| On January 13, 2015, the group released its second single "Guillotine IV (The Final Chapter)" from the album. | 13 января выходит ещё один сингл с нового альбома - «Guillotine IV (the Final Chapter)». |
| In October 2017, Freddy Krueger and Quentin Smith were released as downloadable characters for the Nightmare On Elm Street chapter of the asymmetric survival horror game Dead by Daylight. | В октябре 2017 года, Фредди Крюгер и Квентин Смит были добавлены в качестве платного DLC "A Nightmare On Elm Street Chapter" в компьютерной игре Dead by Daylight. |
| In January 2017, Michael Sadler announced that Saga would retire following their farewell tour dubbed Final Chapter. | В январе 2017 Майкл Сэдлер объявил, что после прощального тура под названием Final Chapter («Последняя глава») Saga прекращает свое существование. |
| In early 2017, she began releasing the EPs Chapter One: Blue, Chapter Two: Red, and Chapter Three: Yellow. | В 2017 году она выпустила три мини-альбома: "Chapter One: Blue", "Chapter Two: Red", "Chapter Three: Yellow". |
| Furthermore, a special chapter has been introduced that recognizes the indigenous authorities as a traditional indigenous organization and ensures respect for their social participation in matters of development, in keeping with the norms and procedures of indigenous communities. | Кроме того, в декрет включена специальная статья, признающая органы власти коренных народов в качестве традиционных институциональных структур коренных народов и гарантирующая участие этих народов в социальной жизни в рамках развития и соблюдение норм и процедур общин коренных народов. |
| Article 41: "Any person may submit a complaint to the competent authorities, including judicial bodies, about violations of the rights and freedoms set out in the present chapter." | Статья 41: "Любое лицо может представить в компетентные органы, включая судебные органы, жалобу по поводу нарушений прав и свобод, изложенных в настоящей главе". |
| Article 1- Chapter 9 of the Labour Code on "children in domestic service" is annulled. | Статья 1 главы 9 Трудового кодекса о "детях на службе" отменена. |
| For instance, [in] Chapter B which deals with seizure of chattels... Article 22 determines which chattels may not be seized. | Например, в главе В, посвященной конфискации движимого имущества... статья 22 определяет, какое недвижимое имущество не подлежит конфискации. |
| Chapter 11 considers the impact of export percentages and the share of multinational ownership that would be ineligible for funding in Article 5 companies. | Согласно правилам Многостороннего фонда, проектное финансирование сокращается на долю, соответствующую доле экспорта фирмы в Стороны, на которые не распространяется статья 5, и на долю многонациональной собственности в капитале фирмы. |
| The Working Group agreed that the articles on conflict of laws were an integral part of a modern secured transactions law and should thus be incorporated in the draft Model Law as a separate chapter. | Рабочая группа согласилась с тем, что статьи о коллизии правовых норм являются неотъемлемой частью современного законодательства об обеспеченных сделках и поэтому их следует включить в проект типового закона в качестве отдельной главы. |
| There has been a change in paragraph 3 of chapter 2, section 3, of the Penal Code (referred to in para. 46 of the initial report). | В пункт 3 статьи 3 главы 2 Уголовного кодекса внесено изменение (см. пункт 46 первоначального доклада). |
| The positions regulating processes of designing and building of the main pipelines of petroleum and gas are reflected in chapter 5 «Creation, operation, preservation and liquidation of the main pipelines» (articles 20-23). | Положения, регулирующие процессы проектирования и строительства нефте- и газопроводов отражены в главе 5 "Строительство, эксплуатация, консервация и ликвидация магистральных трубопроводов" (статьи 20-23). |
| (a) Chapter 8, article 8, paragraph 1, requires a license to set up, operate or modify an establishment; | а) пункт 1 статьи 8 главы 8 требует наличия лицензии на создание, эксплуатацию или изменение профиля предприятия; |
| Article 17, Section 5: the CCBE suggests that be placed in a separate chapter, given its importance. | Статья 17, пункт 5: Исходя из значимости данной статьи, ССВЕ предлагает выделить ее в отдельную главу. |
| The issue of foreign workers is elaborated on in the chapter dealing with article 6 of the Covenant. | Вопрос о применении этого принципа к иностранным рабочим рассматривается в главе, посвященной статье 6 Пакта. |
| The fifth of the major issues he had mentioned, that of countermeasures, was addressed in article 23 of Part One as well as in chapter II of Part Two bis. | Пятый из упомянутых им важных вопросов - вопрос о контрмерах - рассматривается в статье 23 Части первой, а также в главе II Части второй бис. |
| The chapter on social equity empowers CPEM to develop a policy for women and to manage the process of mainstreaming gender. | В статье данного закона под названием "Социальное равенство" признается легитимность Президентского совета по вопросам равноправия женщин (КПЕМ) с целью активизации политических программ в интересах женщин и достижения гендерного равенства. |
| 4.16 Finally, the State party submits that under chapter 12, section 22, of the Aliens Act, an expulsion order expires four years after the order becomes final and not subject to appeal. | 4.16 Наконец, государство-участник утверждает, что согласно статье 22 главы 12 Закона об иностранцах срок действия распоряжения о высылке истекает через четыре года после его окончательного вступления в силу без права обжалования. |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |
| These are found at the end of each chapter and summarized in the last chapter of the country profile. | Они содержатся в заключительной части каждой главы и резюмируются в последней главе странового обзора. |
| Did you know it has a chapter before chapter two? | Ты знал, что до второй части есть и первая? |
| The chapter on protection of witnesses will offer incisive and detailed descriptions of some national legal frameworks on the protection of witnesses and collaborators. | В главе, посвященной защите свидетелей, будут предложены точные и подробные описания правовых основ некоторых государств в части, касающейся защиты свидетелей и осведомителей. |
| The secretariat had not had time to update the text of Part 2 on these classes and chapter 2.3 on the basis of RID/ADR 1997. | У секретариата не было достаточно времени для обновления текста части 2, касающегося этих классов и главы 2.3 на основе варианта МПОГ/ДОПОГ 1997 года. |
| On peacekeeping, Uganda welcomes the robust mandate given to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo under Chapter VII of the Charter to deal with the conflict in the eastern part of the Democratic Republic of Congo, especially Ituri and the Kivus. | Что касается миротворчества, то Уганда одобряет тот энергичный мандат, которым наделена согласно главе VII Устава Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго для урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго, особенно в Итури и двух Киву. |
| The ninth, and final chapter, will be completed in 2020. | Последний, девятый, этап должен быть завершён к 2020 году. |
| I am starting a new chapter of my life. | В моей жизни начнется новый этап. |
| The Afghan people and Government are now heading towards yet another major chapter in the history of their country, namely the post-Bonn process. | Народ и правительство Афганистана скоро вступят в еще один важный этап в истории своей страны, а именно, в период после завершения Боннского процесса. |
| As East Timor entered a new chapter in the transition towards independence, UNHCR was continuing its pursuit of repatriation operations for demilitarized soldiers, former civil servants and other refugees to East Timor, whose situation had been helped by the assistance rendered. | В настоящее время, когда Восточный Тимор вступил в новый этап процесса перехода к независимости, УВКБ продолжает свои усилия по репатриации демобилизованных военнослужащих, бывших гражданских служащих и других восточнотиморских беженцев, положение которых улучшилось благодаря предоставленной помощи. |
| This current stage, which started with the formal resumption of the talks on 26 May 2010, began with an agreement to focus discussions on the property chapter. | Переговоры формально возобновились 26 мая 2010 года, и нынешний этап было решено начать с рассмотрения вопросов собственности. |
| An employer may also be ordered to pay damages by virtue of chapter 12, section 1, of the Contracts of Employment Act. | Кроме того, работодателя можно обязать выплатить компенсацию за причиненный ущерб в соответствии со статьей 1 главы 12 Закона о трудовых договорах. |
| This would require the addition to the chapter of the Criminal Code entitled "Offences against justice" of an article reading as follows: | В этой связи необходимо дополнить главу Уголовного кодекса "О преступлениях против правосудия" новой статьей: |
| Under article 70 in chapter IV of the Constitution "the family is the fundamental nucleus of society and shall have a right to protection by society and by the State". | В соответствии со статьей 70 Раздела IV Конституции "семья является основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства". |
| Chapter IX on separation from service was reorganized in a more logical sequence and aligned to article IX of the amended Staff Regulations as approved by the General Assembly in its resolution 63/271. | Глава IX о прекращении службы была реорганизована, с тем чтобы она была изложена более логично и согласована со статьей IX Положений о персонале с внесенными в них поправками, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/271. |
| The following family benefits are provided in article 38, Chapter 1, of the Social Security Code: | Семейные пособия, предусмотренные статьей 38 главы 1 Кодекса социального страхования, включают: |
| We take full responsibility in asserting that reconsidering the issue will only mean opening yet another, even more unacceptable chapter in the political manipulation of human rights mechanisms. | Мы несем всю ответственность за утверждение, что новое рассмотрение вопроса будет означать лишь начало нового, еще более неприемлемого этапа в истории политической манипуляции механизмами прав человека. |
| We've accomplished this, we've begun to address some of these questions about privacy and we feel like, pretty much the chapter is closed now. | Мы добились этого, начали решать некоторые проблемы с приватностью и подошли к завершению определённого этапа. |
| That you get to a point in your life Where it's the last chapter, and - Are you ill? | Просто я подумал, что дошёл до того этапа в жизни, когда это последняя глава... |
| Ms. Di Felice, referring to chapter VIII of the report, said that once the current phase of its study was completed, the Commission should initiate the consideration of international liability, as contemplated in paragraph 671 of the report. | Г-жа ди Фелисе, касаясь главы VIII доклада, говорит, что после завершения нынешнего этапа исследования Комиссии следует начать рассмотрение вопроса о международной ответственности, как это предусмотрено в пункте 671 доклада. |
| Chapter IV of the Annual Report 2004 mentioned the industrial modernization and upgrading project for his country, and he underlined the importance of completing the final phase of the integrated programme and preparing working documents to underpin industrial policy. | В главе IV Ежегодного доклада за 2004 год упоминается проект модернизации и обновления промышленности в его стране, и он подчеркивает необходимость завершения заключительного этапа комплексной программы и подготовки рабочих документов в поддержку промышленной политики. |