Although priority is the topic of a separate chapter in this Guide, the nexus between publicity and priority is a continuing theme in this chapter, and the two chapters should be read in conjunction with each other. | Хотя теме приоритета посвящена отдельная глава в настоящем руководстве, связь между публичностью и приоритетом проходит красной нитью по настоящей главе, и отсюда обе главы должны рассматриваться вместе. |
Chapter II of the Secretary-General's report deals with the interventions of the United Nations system in peacekeeping, peacemaking and peace-building. | Глава II доклада Генерального секретаря посвящена участию системы Организации Объединенных Наций в миротворчестве, поддержании мира и миростроительстве. |
Chapter 24 of the Labour Code sets out the special features regulating the employment of women and of other persons with family responsibilities, who have additional safeguards in their relations with employers. | Глава 24 Трудового кодекса Кыргызской Республики предусматривает особенности регулирования труда женщин и других лиц с семейными обязанностями, которым установлены дополнительные гарантии при трудовых отношениях с работодателями. |
Chapter VI explores some tensions around independence and accountability and the pitfalls that might arise as a result of the less favourable economic and fiscal conditions existing in developing countries. | Глава VI посвящена анализу некоторых противоречий, возникающих вокруг темы независимости и подотчетности, а также тех ловушек, которые могут возникнуть в связи с менее благоприятным экономическим и бюджетно-финансовым положением развивающихся стран. |
Chapter 24 The situation in Guinea-Bissau | Глава 24 Положение в Гвинее-Бисау |
The Federal Labour Code contains specific provisions, and a full chapter, dealing with child labour. | В Федеральном трудовом кодексе содержатся конкретные положения и целый раздел, которые посвящены вопросам детского труда. |
The Strategy for Reproductive Health is under preparation, with a special chapter on maternal and children health. | Разрабатывается стратегия охраны репродуктивного здоровья, содержащая особый раздел об охране здоровья матери и ребенка. |
Massachusetts general laws chapter 27, section 4h States... | Основной закон штата Массачусетс глава 27, раздел 4... |
Article 26 of Supreme Decree No. 24471 of 31 July 1997 and chapter II of the Instruction Bulletin for Preventing, Detecting and Reporting the Legitimizing of Illicit Profits in the Financial System. | Статья 26 исполнительного указа Nº 24471 от 31 июля 1997 года и раздел II «Инструкции по предотвращению и выявлению случаев легализации незаконных доходов в финансовой системе и об уведомлении о таких случаях». |
Insert a new Chapter 1.10 to read as follows, and amend the table of contents accordingly: | Включить следующую новую главу 1.10 и внести соответствующие изменения в раздел "Содержание": |
In Zambia the Netherlands supports the national chapter of the Forum for African Women Educationalists, which is implementing a wide range of activities to keep girls at school. | В Замбии Нидерланды поддерживают национальное отделение Форума африканских женщин-педагогов, которое осуществляет широкий круг мероприятий, направленных на то, чтобы девочки не бросали школу. |
The Yaounde Summit, held in 2003, witnessed the setting up of the All-Africa Ministerial Conference on Decentralization and Local Development and the organization United Cities and Local Governments of Africa, the African chapter of UCLG. | На Саммите в Яунде в 2003 году была учреждена Всеафриканская конференция на уровне министров по децентрализации и местному развитию и организация "Объединенные города и местные органы управления Африки", африканское отделение ОГМП. |
This is particularly important as each Chapter of the Group of 77 has its own expertise and experience, which, if fully exploited, can reap significant dividends for the group and for the cause of development. | Это особенно важно, поскольку каждое отделение Группы 77 обладает своим собственным опытом и знаниями, которые могут принести Группе большие дивиденды и существенно продвинуть дело развития, если их удастся использовать в полной мере. |
International organizations represented were as follows: Office for Outer Space Affairs, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, PAHO, American Telemedicine Association, ESA and Latin American and Caribbean Chapter. | На практикуме были представлены следующие международные организации: Управление по вопросам космического пространства, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ПОЗ, ЕКА и Латиноамериканское и Карибское отделение Американской ассоциации телемедицины. |
President, Integrated Bar of the Philippines (IBP), Nueva Ecija Chapter. | Председатель Объединенной ассоциации адвокатов Филиппин, отделение Нуэва-Эсиха. |
However, that chapter was still being written. | Вместе с тем, эта страница еще не дописана. |
With the approach of independence comes the end of a quite remarkable chapter in the history of the United Nations, one marked by an extraordinary collaborative effort. | С приближением независимости завершается замечательная страница в истории Организации Объединенных Наций, отмеченная исключительными усилиями в плане сотрудничества. |
We need to signal, on this tenth anniversary of Dayton, our utter determination to ensure that this chapter of Bosnia and Herzegovina's history is closed. | В год десятой годовщины Дейтонских соглашений мы должны заявить о своей непоколебимой решимости обеспечить, чтобы эта страница в истории Боснии и Герцеговины была закрыта. |
Chapter one, page one... paragraph one - | Глава первая, страница первая, параграф первый. |
That's page one, chapter one from the petrosexual handbook. | Это страница 1, часть 1 бензосексуальной настольной книги. |
In 1219 the Bremen Chapter again ignored the Hamburg capitulars, fearing their Danish partisanship and elected Gebhard of Lippe archbishop. | В 1219 году бременский капитул снова проигнорировал гамбургских каноников, опасаясь их приверженности датчанам, и избрал архиепископом Гебгарда Липпе. |
In 1460 the abbey was converted into an exempt house of secular canons, led by a prince-provost and a chapter consisting of 12 noble canons and 10 vicars. | В 1460 году, с упадком монастырской жизни, аббатство было преобразовано в светскую коллегию (Chorherrenstift), капитул которой составляли 12 каноников дворянского происхождения и 10 викариев. |
The Chapter often swung between increasing its influence by fighting the Estates jointly with the Prince-Archbishop and repelling his absolutist intentions by making common cause with the Estates. | Капитул часто колебался между усилением своего влияния, вставая на сторону князя-архиепископа в его борьбе с сословиями, и сдерживанием абсолютистских стремлений князя-архиепископа, сотрудничая с сословными представителями. |
King Valdemar II of Denmark, in enmity with his father's cousin Archbishop Valdemar, gained the Hamburg chapter to elect Burchard as anti-archbishop in early 1208. | Король Вальдемар II Датский, находившийся в неприязненных отношениях с двоюродным братом своего отца, архиепископом Вальдемаром, добился того, что в начале 1208 года гамбургский капитул избрал Бурхарда антиархиепископом. |
England, Europe and Australasia - A Holy Royal Arch Chapter is required to be sponsored by a Craft Lodge and bears the same number (and in almost all cases the same name); however, the HRA is a separate Order from Craft Freemasonry. | В Англии, Европе и Австралазии капитул святой королевской арки должен содержаться символической ложей и иметь одинаковый с ней номер (в большинстве случаев - и то же название (титул)); однако, СКА - орден независимый, не связанный с символическими градусами. |
Although I doubt the N.Y.U. chapter has ever heard of Blair Waldorf... | Хотя я сомневаюсь, что Нью-Йоркский филиал когда-либо слышал о Блэр Уолдорф. |
The first student chapter was founded in 1961 at the University of Louisiana at Lafayette. | Первый студенческий филиал организации был создан в 1961 году в Университете Луизианны в Лафейетте. |
And Cappie could open up a DC chapter of Kappa Tau. | А Кэппи может открыть филиал Каппа Тау в ДС. |
The Media Institute of Southern Africa (MISA), Botswana Chapter, has entered into a collective effort with the Botswana Police to discuss human rights and media as well as training of senior management. | Действующий в Ботсване филиал Института средств массовой информации южной части Африки (МИСА) вместе с полицией Ботсваны обсуждает вопросы, связанные с правами человека и средствами массовой информации, а также подготовкой руководителей старшего звена. |
During that time, a Daughters of the Confederacy chapter established in Bryan was named the L.S. Ross Chapter. | В течение этого времени филиал организации «Объединения дочерей Конфедерации» в Брайане носил название L.S. Ross Chapter. |
Look, "Mama's Boys." Chapter 7. | Смотри, "Маменькин сынок", гл. 7. |
There's an explanation in Chapter 7. | Объяснение как это сделать можно найти в Гл. 7. |
There's an explanation in Chapter 7. | ïÂßÑÓÎÅÎÉÅ ËÁË ÜÔÏ ÓÄÅÌÁÔ ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ× Гл. 7. |
Chapter 49 of the Labour Code addresses the specific situation of home workers. | Особенности труда надомников учтены в положениях гл. 49 Трудового кодекса. |
10A-2.3 Instead of chapter X, refer to existing chapter 10 of the annex | Вместо гл. Х сделать ссылку на существующую гл. 10 приложения. |
In January 2012 New Tetsujin-28 was announced to appear in Super Robot Wars Z2: Regeneration Chapter. | В январе 2012 года появилась новость о том, что New Tetsujin-28 будет включён в Super Robot Wars Z2: Regeneration Chapter. |
A novelization of the movie Legend of Raoh: Chapter of Love in Death written by Eiichi Sakaki was published by Tokuma Novels on March 10, 2006. | Другая новелла авторства Эйити Сакаки под названием Legend of Raoh: Chapter of Love in Death, публиковалась изданием Tokuma Novels 10 марта 2006 года. |
In early 2017, she began releasing the EPs Chapter One: Blue, Chapter Two: Red, and Chapter Three: Yellow. | В 2017 году она выпустила три мини-альбома: "Chapter One: Blue", "Chapter Two: Red", "Chapter Three: Yellow". |
After the commercial success of his previous album Beauty Behind the Madness in 2015, The Weeknd hinted at the release of his third studio album on March 12, 2016, with his Instagram calling it the next "chapter" to his music. | После коммерческого успеха своего альбома за 2015 год Beauty Behind the Madness Уикнд намекал на релиз своего третьего студийного альбома 12 марта 2016 года, в своём Instagram-аккаунте ознаменовывая начало следующей «главы» (Chapter) в своём творчестве. |
During that time, a Daughters of the Confederacy chapter established in Bryan was named the L.S. Ross Chapter. | В течение этого времени филиал организации «Объединения дочерей Конфедерации» в Брайане носил название L.S. Ross Chapter. |
According to the report (para. 21), chapter 94 of the Extradition Act authorized Zambia to extradite individuals to and from Commonwealth countries. | Согласно докладу (пункт 21), статья 94 закона о выдаче разрешает Замбии выдавать лиц в страны Британского содружества или лиц из этих стран. |
According to section 3 of the Public Assistance Act, chapter 32:03 | Статья З Закона о государственной помощи, глава 32:03, гласит следующее: |
Article 30, in chapter IV, section I, states: "Intellectual property shall be recognized and guaranteed, in accordance with the provisions of the law and in conformity with agreements and treaties currently in force." | Статья 30 раздела первого "О собственности" главы IV "Об экономических, социальных и культурных правах" гласит: "Признается и гарантируется интеллектуальная собственность на условиях, предусмотренных законом, и в соответствии с действующими соглашениями и договорами". |
The statutory framework foreshadowed in that paragraph was put into effect in April 1998 with the implementation of the Environmental Impact Assessment (EIA) Ordinance (Chapter 499). | Законодательная основа, упомянутая в этом пункте, вступила в силу в апреле 1998 года с обнародованием Закона об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) (статья 499). |
In Chapter 33 of the Code, relating to the procedure for extradition of accused and convicted or sentenced persons, it is stipulated (article 540): | Глава ЗЗ Кодекса, касающаяся процедуры выдачи обвиняемых и осужденных лиц или лиц, в отношении которых вынесен приговор, гласит (статья 540): |
The agenda related to providing special purpose financial resources from an independent chapter of the State budget for support for research and development is entrusted to the Grant Agency of the Czech Republic. | Вопросами целенаправленного выделения финансовых ресурсов из отдельной статьи государственного бюджета на цели поддержки исследований и разработок ведет Агентство по субсидированию Чешской Республики. |
A first option would be to replace the current article 17 by the revised provisions on interim measures of protection and include articles 17, 17 bis and 17 ter in the current chapter IV of the Model Law. | Первый вариант состоит в том, чтобы заменить существующую статью 17 пересмотренными положениями об обеспечительных мерах и включить статьи 17, 17 бис и 17 тер в существующую главу IV Типового закона. |
Chapter VIII: Motions and Questions. | Т. 2: Статьи и комментарии. |
Chapter 6 (Sections 90-200): The structure, roles, and responsibilities of the National Assembly (i.e., Parliament), including the House of Representatives, the Senate, elections and the Election Commission, the Ombudsmen, and the National Human Rights Commission. | Глава 6 (статьи 90-200): структура, роль и обязанность Национального собрания, включая палату представителей, Сенат, выборы и избирательные комиссии. |
Federal Act of 6 October 1995 on specialized higher schools, RS 414.71; Ordinance of 11 September 1996 relating to the creation and management of specialized higher schools, RS 414.711, art. 11, chapter 11 of the annex. | Федеральный закон о высших специализированных учебных заведениях от 6 октября 1995 года, RS 414,71; Постановление о создании и управлении высшими специализированными учебными заведениями от 11 сентября 1996 года, RS 414.711, пункт 11 статьи 11 приложения. |
Under chapter 5, section 1 of the Work Environment Act, a minor is defined as any person under the age of 18. | З. Согласно статье 1 главы 5 Закона об условиях труда, несовершеннолетним является любое лицо в возрасте до 18 лет. |
Chapter 12 of the Code, "Use of physical strength, special measures and firearms against convicts", is especially highlighted. | При этом особое внимание уделяется статье 12 этого Кодекса "Применение к заключенным физической силы, спецсредств и огнестрельного оружия". |
Legislative - the Listed Individuals would be covered under the "Prohibitive Class" of the Immigration Act Chapter 18.01 | Законодательные меры - включенные в перечень физические лица относятся к категории «запрещенных лиц» по статье 18.01 Закона об иммиграции. |
Article 26 of the UNCITRAL Rules deals with interim measures in lesser detail than the new provisions dealing with interim measures set out in a new Chapter IV A of the Arbitration Model Law, adopted by the Commission at its thirty-ninth session. | В статье 26 Регламента ЮНСИТРАЛ вопрос об обеспечительных мерах рассматривается менее подробно, чем в касающихся обеспечительных мер новых положениях, содержащихся в новой главе IV А Типового закона об арбитраже, принятой Комиссией на ее тридцать девятой сессии. |
His delegation attached particular importance to chapter III of part two, containing articles 40 and 41 and concerning serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law. | А согласно статье 103 Устава, "в том случае, когда обязательства Членов Организации по настоящему Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению, преимущественную силу имеют обязательства по настоящему Уставу". |
The inclusion of provisions on countermeasures in Part Three, chapter II, did nothing to reduce the existing inequality among States. | Включение положений о контрмерах в главу II Части третьей ни в коей мере не способствует сокращению существующего неравенства между государствами. |
Chapter V of part one of those articles contains eight articles under the heading "Circumstances precluding wrongfulness". | В главе V части первой этих статей содержится восемь статей под заголовком «Обстоятельства, исключающие противоправность». |
Accession negotiations on the energy chapter started under the Finnish Presidency. | Ведущиеся в рамках процесса присоединения новых членов переговоры по части, касающейся энергетики, начались под председательством Финляндии. |
We now know, for example, that the ruins discussed in the final chapter are the ruins seen here: the ruins of Apchon castle. | Например, известно, что развалины, упоминающиеся в последней части, являются развалинами замка Апшон. |
After a brief introduction to the book explaining the structure and listing the online resources, the first chapter is a fast introduction to PHP, deeply analyzing only the object-oriented part of the language. | После короткого вступления, где рассказывается о структуре книги, следует первая глава, которая является коротким введением в РНР с подробным описанием объектно-ориентированной части языка. |
The Afghan people and Government are now heading towards yet another major chapter in the history of their country, namely the post-Bonn process. | Народ и правительство Афганистана скоро вступят в еще один важный этап в истории своей страны, а именно, в период после завершения Боннского процесса. |
The inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability, which has been undermined by inter-Afghan wars and foreign interference for the past two decades. | Включение Афганистана в число участников этих обсуждений открывает новый и обнадеживающий этап в диалоге, который призван обеспечить восстановление мира и стабильности в регионе и которому на протяжении последних двух десятилетий мешали межафганские войны и иностранное вмешательство. |
Croatia, in approaching the completion of its European Union accession negotiation process, was currently negotiating the chapter on judiciary and fundamental rights; it was the first country to do so. | Приближаясь к завершающей стадии переговорного процесса по вступлению в Европейский союз, Хорватия в настоящий момент проходит этап переговоров, посвященный судебной системе и основным правам; она стала первой страной, с которой обсуждаются эти вопросы. |
"In view of Burundi's entering a new chapter in its peacebuilding process, the Peacebuilding Commission can now start to shift its attention towards support to longer-term socio-economic reintegration and to the challenges related to the elections in 2010. | В силу того, что Бурунди переходит на новый этап мирного процесса, Комиссия по миростроительству может сейчас сосредоточить внимание на поддержке долгосрочной социально-экономической реинтеграции и на решении задач, связанных с выборами 2010 года. |
Together we are closing this peacekeeping chapter. | Мы коллективно завершаем данный этап в истории операций по поддержанию мира. |
Discrimination on the grounds of race etc. is punishable according to chapter 20, section 71 (a) of the Greenland Criminal Code. | Дискриминация по признаку расы и пр. наказуема в соответствии со статьей 71 а) главы 20 Уголовного кодекса Гренландии. |
(a) It is clearly structured and titles are used for each subdivision (article, section, chapter, part); | а) четкая структура и использование заголовков перед каждой статьей, разделом, главой, частью; |
In that respect, articles 41 and 42 (1) seem to state general principles, which could be included in this chapter alongside article 36, leaving the specific forms of reparation to be addressed in chapter II. | В этой связи в статьях 41 и 42(1), как представляется, излагаются общие принципы, которые можно было бы включить в эту главу вместе со статьей 36, оставив вопрос о конкретных формах возмещения для рассмотрения в главе II. |
It states that contrary to what is claimed by the complainant, the application to her case of chapter 4, section 2, in conjunction with chapter 5, section 1, of the Aliens Act provided the same protection against refoulement as the Convention against Torture. | Оно утверждает, что вопреки утверждениям заявительницы применение к ее делу статьи 2 главы 4 в совокупности со статьей 1 главы 5 Закона об иностранцах обеспечивает такую же защиту от высылки, что и применение Конвенции против пыток. |
Article 2, paragraph 7, of the Charter makes clear that there are circumstances where Member States do not have exclusive jurisdiction over their domestic affairs, in particular in the case of measures under Chapter VII of the Charter. | В статье 2, пункт 7, Устава четко говорится, что есть обстоятельства, когда государства-члены не имеют исключительной юрисдикции в отношении собственных внутренних вопросов, в частности в случае мер в соответствии со статьей VII Устава. |
The Programme of Action, adopted by consensus by 179 Governments in Cairo in September 1994, marked the beginning of a new chapter in the intergovernmental discourse on the interrelationship between population, human rights, sustained economic growth and sustainable development. | З. Принятая в сентябре 1994 года в Каире правительствами 179 стран на основе консенсуса Программа действий ознаменовала начало нового этапа межправительственного дискурса о взаимосвязи вопросов народонаселения, прав человека, поступательного экономического роста и устойчивого развития. |
There are signs of a small but tangible increase in population levels, signalling the start of a significant new chapter in the country's post-emergency development. | В настоящее время наблюдается небольшое, но ощутимое увеличение численности населения, что свидетельствует о начале нового важного этапа в процессе развития страны в посткризисный период. |
Most important, we have been able to extend almost universal support and adopt the outcome of the Geneva chapter of the review, which demonstrates the satisfaction of the membership with the Council's agenda, work and performance. | Наиболее важным нам кажется то, что мы смогли обеспечить практически всеобщую поддержку и принять итоговый документ женевского этапа обзора Совета по правам человека, что указывает на удовлетворение государства-членов областью задач, работой и эффективностью Совета. |
That you get to a point in your life Where it's the last chapter, and - Are you ill? | Просто я подумал, что дошёл до того этапа в жизни, когда это последняя глава... |
The National Action Plan for Women - 2nd stage of implementation for the years 2003-2005 in the chapter on "Participation of women in public authorities and decision-making" provides a number of measures designed to ensure equal participation of women in decision-making bodies. | В Национальном плане действий в интересах женщин - второго этапа осуществления на 2003 - 2005 годы в главе под названием "Участие женщин в органах государственной власти и директивных органах" содержится ряд мер по обеспечению равного участия женщин в руководящих органах. |