If the chapter on countermeasures were to be retained, it should be amended so as to avoid the possibility of more powerful countries coercing weaker ones. | Если посвященная контрмерам глава будет сохранена, ее следует изменить таким образом, чтобы исключить возможность принуждения более могущественными странами более слабых стран. |
Source: UNCTAD estimates, Review of Maritime Transport 2014, chapter 6, forthcoming. | Источник: Оценки ЮНКТАД, "Обзор морского транспорта, 2014 год", глава 6, |
With the creation of the African Union and the launching of NEPAD - an African initiative that emphasizes peace, stability, good governance, democracy and respect for human rights as prerequisites for development - Africa has begun a new chapter in its history. | С созданием Африканского союза и началом осуществления НЕПАД - инициативы стран Африки, которая подчеркивает, что мир, стабильность, благое правление, демократия и уважение прав человека являются прерогативами развития, в истории Африки открылась новая глава. |
Chapter 12: The Stock and Watson approach | Глава 12: Подход Стока и Уотсона |
The United Kingdom therefore proposes to review all the driver training provisions in ADR using knowledge and experience acquired since Chapter 8.2 was first included in ADR. | Поэтому Соединенное Королевство предлагает пересмотреть все положения ДОПОГ, касающиеся подготовки водителей, с учетом знаний и опыта, приобретенных с тех пор, как глава 8.2 была впервые включена в ДОПОГ. |
The final chapter deals with transitional and incidental provisions. | Последний раздел содержит заключительные и переходные положения. |
Some Parties dedicated a full chapter or section to their needs, which facilitated the compilation and synthesis of information. | Некоторые Стороны уделили целую главу или раздел своим потребностям, что облегчило компилирование и обобщение информации. |
The need to implement the desired service level of RIS depends on the outcome of the preliminary investigation in the planning process (chapter 6.4). | Потребность в достижении желаемого уровня работы РИС зависит от результатов предварительного исследования, проведенного в процессе планирования (раздел 6.4). |
Rather than including gender material in a dedicated section, every chapter in the ESCAP report on the Millennium Development Goals includes a gender discussion. | Вместо того, чтобы включать материалы по гендерным вопросам в отдельный раздел, в каждую главу доклада ЭСКАТО, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, включается информация, посвященная обсуждению гендерных вопросов. |
Members of the Working Party contributed a chapter on land administration to the Country Profile of the Housing Sector for Kyrgyzstan, published in December 2010, and for Tajikistan, published in November 2011. | Члены Рабочей группы подготовили посвященный системе управления земельными ресурсами раздел странового обзора жилищного сектора Кыргызстана, который был опубликован в декабре 2010 года, и странового обзора жилищного сектора Таджикистана, который был опубликован в ноябре 2011 года. |
Kuwait Chapter recognized by House of Delegates for achieving the highest membership increase of all Chapters during 2004 with 122% increase in membership. | Кувейтское отделение было отмечено палатой делегатов за достижение самых высоких показателей увеличения числа членов среди всех отделений в течение 2004 года (число его членов возросло на 122 процента). |
International organizations represented were as follows: Office for Outer Space Affairs, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, PAHO, American Telemedicine Association, ESA and Latin American and Caribbean Chapter. | На практикуме были представлены следующие международные организации: Управление по вопросам космического пространства, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ПОЗ, ЕКА и Латиноамериканское и Карибское отделение Американской ассоциации телемедицины. |
The final presentation, by the representative of the Mexican Talent Network, United Kingdom Chapter, covered design drivers, challenges and requirement trade-off considerations for the development of high-resolution Earth observation payloads. | Заключительный доклад, сделанный представителем Мексиканской сети талантов - Британское отделение, был посвящен таким вопросам, как конструкторские драйверы, проблемы и требуемые компромиссные соображения, касающиеся полезных нагрузок для наблюдения Земли с высоким разрешением |
The Ministers noted with satisfaction the signing, on November 28, 2013, of the Memorandum of Understanding between UNITAR and G77 and China (Chapter Geneva) on training and capacity building for representatives of member countries of the G77 and China. | Министры приветствовали подписание 28 ноября 2013 года Меморандума о взаимопонимании между ЮНИТАР и Группой 77 и Китаем (Женевское отделение) по вопросам профессиональной подготовки и создания потенциала для представителей стран - членов Группы 77 и Китая. |
(a) Amend the criteria for determining whether a pump-room is permitted below deck (Chapter 3.2, Table C): | а) изменить критерии, в соответствии с которыми определяется, допускается ли подпалубное насосное отделение (глава 3.2, таблица С): |
While you've been messing about, a new chapter has been written in the history of falconry. | Пока вы бездельничали, в историю соколиной охоты была вписана новая страница. |
If this were to happen, it would mark the end of a bitter chapter in the relations between Cuba and the United States. | Если это произойдет, то тем самым будет закрыта печальная страница в истории отношений между Кубой и Соединенными Штатами. |
With the signing in Moscow of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, we have closed a very sad chapter in the history of my country and have laid the foundation for lasting peace and national reconciliation. | С подписанием в Москве Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане закрылась печальная страница недавней истории моей страны и заложен фундамент для установления прочного мира и национального примирения. |
This ending does not fill the story's page, but only marks a chapter on the stage. | Это конец не последняя страница истории, это только конец главы посвященной театру. |
On March 3, 1983, Reagan predicted that Communism would collapse: "I believe that communism is another sad, bizarre chapter in human history whose-last pages even now are being written," he said. | Рейган заявил: Я верю, что коммунизм - это очередной печальный и странный раздел истории человечества, последняя страница которого пишется сейчас. |
No chapter and no book shall be considered canonical without his authority. | Не опираясь на авторитет папы, никакой капитул и никакая книга не могут считаться каноническими. |
The "General Grand Chapter" was formed in Indianapolis, Indiana on November 6, 1876. | Верховный великий капитул был образован в Индианаполисе (штат Индиана) 6 ноября 1876 года. |
Thus on 17 February 1567 the Chapter elected Duke Henry III of Saxe-Lauenburg (*1550-1585*, ruled from 1568 on) prince-archbishop. | В итоге 17 февраля 1567 года капитул избрал князем-архиепископом герцога Генриха III Саксен-Лауэнбурга (1550-1585, правил с 1568). |
Martinez de Pasqually began to gather members for his new system in 1754, by the founding of the Chapter 'Les Juges Ecoissase' in Montpellier. | Мартинес де Паскуалис стал собирать членов для своей новой системы в 1754, основав Капитул Шотландских Судей в Монпелье. |
Supreme Grand Royal Arch Chapter is governed from the headquarters of the United Grand Lodge of England, but the administration remains distinct - though many officers of the Grand Lodge hold the equivalent office in the Grand Chapter. | Верховный великий капитул королевской арки учреждён руководством Объединенной великой ложи Англии, но руководство осуществляется другим способом, хотя множество великих офицеров великой ложи занимают в великом капитуле равнозначные должности. |
Although I doubt the N.Y.U. chapter has ever heard of Blair Waldorf... | Хотя я сомневаюсь, что Нью-Йоркский филиал когда-либо слышал о Блэр Уолдорф. |
I think the pawnee chapter of the I.O.W. Has a made a little mistake. | Я думаю, что филиал ОЖИ в Пауни допустил небольшую ошибку. |
Because I founded this chapter, they had no choice but to let me stay. | Этот филиал основал я, так что они были вынуждены дать мне остаться. |
The season features the motorcycle gang Dogs of Hell, who were first introduced through their Nevada chapter in the Agents of S.H.I.E.L.D. episode "Yes Men", and Roxxon Energy Corporation, a company featured throughout the MCU. | В сезоне присутствует мотоциклетная банда «Адские псы», чей невадский филиал был представлен в эпизоде Yes Men «Агентов "Щ.И.Т."а», и корпорация Roxxon Energy Corporation, представленная во всех проектах КВМ. |
The Russian Chapter of the International Society of Dynamic Games (ISDGRus) founded Center of Game Theory at the Faculty of Applied Mathematics and Control Processes of Saint-Petersburg State University. | ISDGRus с радостью объявляет, что Украинская ассоциация (филиал российского отделения) Международного Общества Динамических Игр (ISDGua) была основана в мае 2000 года в Киеве. Президентом ISDGua является профессор Чикрий Аркадий Алексеевич, заведующий отделом Института кибернетики НАН Украины. |
Luke, chapter 11, verse 24. | Евангелие от Луки, гл. 11, ст. 24 |
There is a solution in Chapter 6. | Решение данной проблемы может быть найдено в Гл. 6. |
There's an explanation in Chapter 7. | ïÂßÑÓÎÅÎÉÅ ËÁË ÜÔÏ ÓÄÅÌÁÔ ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ× Гл. 7. |
Chapter 49 of the Labour Code addresses the specific situation of home workers. | Особенности труда надомников учтены в положениях гл. 49 Трудового кодекса. |
Proposal is not substantive, since the new chapter 10A replaces existing chapter 10 of the annex. | Предложение несуществен-ное, т.к. новая глава 10А заменяет существующую гл. 10 приложения. |
"U.S. Statutes at Large, 43rd Congress, Session II, chapter 114, pp. 335-37" (PDF). | Трудовое право Соединенных Штатов U.S. Statutes at Large, 43rd Congress, Session II, chapter 114, pp. 335-37 (неопр.). |
See Weinberg (2002, Chapter 5), Tung (1985, Section 10.5.2) and references given in these works. | Вайнберга (Weinberg 2002, Chapter 5), Танга (Tung 1985, Section 10.5.2) и ссылки, приведённые в этих работах. |
Chapter 133: "Number of Basic Colour Categories", by Paul Kay and Luisa Maff, World Atlas for Language Structures Online. | Chapter 133: "Number of Basic Colour Categories" Работа Пола Кэя и Луизы Мафф, Мировой Атлас Языковых Структур Онлайн. |
ASHRAE Hong Kong Chapter invites you to the 7th Asia Pacific Conference on Building Environment, which is jointly organized with CIBSE Hong Kong Branch, HKIE BS Div., EMSD Energy Efficiency Office and HKPU BSE Dept. | ASHRAE Hong Kong Chapter приглашает на 7-ю конференцию о застройке окружающей среды Asia Pacific, которая организовывается совместно с CIBSE Hong Kong Branch, HKIE BS Div., EMSD Energy Efficiency Office и HKPU BSE Dept. |
Not much longer after the release of Next, Sevendust's former label TVT Records released a greatest hits package for Sevendust, titled Best of (Chapter One 1997-2004), the label's final Sevendust release. | Через некоторое время после выхода Next, TVT Records выпустили сборник хитов группы под названием «Best of (Chapter One 1997-2004)», последний проект, в котором данный лейбл сотрудничал с Sevendust. |
The Aviation Manual, section III, chapter 12.4.5, requires on-the-job training forms to be submitted to the Air Transport Unit on a regular basis. | Статья 12.4.5 раздела III Руководства по воздушным операциям предусматривает регулярное представление Группой воздушных перевозок форм о прохождении обучения на рабочем месте. |
In Chapter VII, as everybody knows, there is Article 40, which deals with provisional measures intended to prevent aggravation of a situation. | В Главе VII, как всем известно, содержится статья 40, касающаяся временных мер, предназначенных для предотвращения ухудшения той или иной ситуации. |
Similarly, the Laws of Barbados which define and proscribe the crimes of "Indecent Assault" and "Serious Indecency" are troublesome because of their vague definition (Chapter 154, paras. and 12)." | По причине туманности приводимых в них формулировок беспокойство вызывают и те законодательные нормы Барбадоса, в которых дается определение и устанавливается запрет на такие преступления, как «непристойное посягательство» и «грубые непристойные действия», (статья 154, пп. 11 и 12)8. |
Finally, the Act devotes a chapter to penalties, ranging from a fine to imprisonment, for the illegal entry of any alien into the territory of the Republic or for failure to comply with a deportation decision issued by the Minister. | Наконец, в Законе содержится статья о наказаниях - начиная от штрафов и заканчивая тюремным заключением - за незаконный въезд иностранца на территорию Республики или несоблюдение решения о депортации, принятого министром. |
We particularly recall Security Council resolution 1333 of 19 December 2000, which invoked Chapter VII of the Charter expressly in regard to the Taliban. | Мы обращаем особое внимание на резолюцию Совета Безопасности 1333от 19 декабря 2000 года, в которой цитируется статья VII Устава применительно к Талибану. |
The provisions of article 42, paragraph 2, on contributory fault and mitigation of responsibility, as adopted on first reading, also belonged in chapter II rather than in chapter I, as restrictions on the forms of reparation. | Положения пункта 2 статьи 42 о способствующей ущербу вине и уменьшении ответственности, принятые в первом чтении, также скорее принадлежат к главе II, нежели к главе I, будучи ограничениями, касающимися форм возмещения. |
The conditions set out in paragraphs 1, 2, 4 and 5 (b) of draft article 53 do not reflect international law and are formulated in a manner that will in many cases render the objectives of chapter II of Part Two bis unattainable. | Условия, изложенные в пунктах 1, 2, 4 и 5(b) проекта статьи 53, не соответствуют международному праву и сформулированы так, что во многих случаях цели главы II Части второй бис окажутся недостижимыми. |
The Law on Labour Relations, which contains a separate chapter, entitled Trade unions and employers, is of special importance for the further operationalization of the constitutional provisions of article 37 related to trade union organization. | Закон о трудовых отношениях, содержащий отдельную главу "Профсоюзы и работодатели", имеет особое значение для дальнейшей реализации на практике конституционных положений статьи 37 о создании профессиональных союзов. |
In a chapter specifically on the family (arts. 63 - 66), the Constitution states that the family is the basic unit of society and is entitled to protection by society and the State. | Конституция Республики Узбекистан выделяет отдельную главу "Семья" (статьи 63 - 66), согласно которой семья является основной ячейкой общества и имеет право на защиту общества и государства. |
The Chairperson said that, when considering the separate draft articles of chapter 14, the Commission should bear in mind that draft article 76 contained an "opt-in" clause establishing that only States that made a positive declaration would be bound by the provisions of the chapter. | Председатель говорит, что при рассмотрении отдельных проектов статей главы 14 Комиссия должна иметь в виду, что проект статьи 76 содержит условие о признании, которое предусматривает, что только государства, заявившие о признании обязательной силы положений главы, будут связаны ими. |
He therefore proposed that the general principle of reparation set forth in article 37 bis be incorporated in Part Two, chapter I. | Поэтому он выдвинул предложение о том, чтобы включить общий принцип возмещения, изложенный в статье 37-бис, в главу I Части второй. |
Another delegation believed that the limit of liability in this article, although compulsory, could be negotiated, but that the limit could only be increased rather than decreased, according to the spirit of the principle of freedom of contract in chapter 20. | По мнению другой делегации, предел ответственности, установленный в данной статье, хотя и является обязательным, может изменяться в договорном порядке, но только в сторону увеличения, а не понижения, в соответствии с принципом свободы договора, предусмотренным в главе 20. |
The constitutional principles in the labour law are elaborated in, among others, article 11 of the Act of 6 June 1997 - the Labour Code, and particularly in the chapter "II a", that is article 18 of the Labour Code. | В трудовом законодательстве конституционные принципы развиваются, в частности, в статье 11 Закона от 6 июня 1997 года "Трудовой кодекс" и, в особенности, в главе "II а", которая является статьей 18 Трудового кодекса. |
Section 70 of the Penal Code, Chapter 87 of the Laws of Zambia, explicitly criminalises certain acts of racial discrimination. | В статье 70 Уголовного кодекса четко предусматривается уголовная наказуемость ряда актов расовой дискриминации. |
The fundamental rights of trade unions are stipulated in chapter three of the Basic Law. | В статье 4 говорится о том, что Закон о профессиональных союзах применяется в воинских частях и в органах внутренних дел. |
(b) Article 11 of the first chapter, "General conditions", of the Criminal Procedure Code of Latvia, concerning "immunity of residence, the confidentiality of private life and correspondence". | Ь) статья 11 первой части ("Общие положения") Латвийского уголовно-процессуального кодекса, касающаяся права на неприкосновенность жилища, невмешательства в личную жизнь и тайну корреспонденции. |
The 1992 Constitution of Ghana in chapter five (5) has incorporated most of the articles of the CEDAW under the Fundamental Human Rights and Freedoms. | Конституция Ганы 1992 года (в частности, ее глава 5) включает большинство статей КЛДОЖ в части основных прав и свобод. |
As part of the understanding, article 23 would remain in Chapter V of Part One. | Было, в частности, решено сохранить статью 23 в главе V Части первой. |
USE flags: USE flags are a very important aspect of Gentoo. In this chapter, you learn to work with USE flags and understand how USE flags interact with your system. | Работа с Portage: В этой части подробно описывается Portage, средство управления программным обеспечением Gentoo. |
Portions of his commentary on the Talmud have been preserved, such as on the tractate Bava Batra (on large portions of the tractate where no commentary by Rashi is available), as well as the last chapter of tractate Pesachim. | Части его комментарий к Талмуду были сохранены, и они появляются на страницах большинства трактате Бава Батра (где нет комментария Раши отсутствует), а также в последней главе трактата Псахим. |
We want to give Norma a proper send-off as she embarks upon a new chapter in her life. | Мы хотели бы пожелать Норме удачи, поскольку в ее жизни наступает новый этап. |
The signing of the Final Act marks a new and important chapter in the process of national reconciliation and peace in the Democratic Republic of the Congo and indeed in the history of the African continent. | Подписание Заключительного акта знаменует собой новый и важный этап в процессе национального примирения и установления мира в Демократической Республике Конго и, по существу, в истории африканского континента. |
He further indicated that "a new chapter of relations with Syria should be based on mutual respect and relations should be between two Governments so that neither the Lebanese nor the Syrians should have relations with political factions or military groups operating in the other State". | Он далее заявил, что «новый этап отношений с Сирией должен основываться на взаимном уважении и эти отношения должны строиться между двумя правительствами, с тем чтобы ни ливанцы, ни сирийцы не имели отношений с политическими или военными группировками, действующими в другом государстве». |
Together we are closing this peacekeeping chapter. | Мы коллективно завершаем данный этап в истории операций по поддержанию мира. |
A chapter is over. | Закончился некий этап в жизни. |
The Constitutional Court has been established by article 95 ter of the Constitution, which is part of the chapter dealing with the judiciary. | Конституционный суд был учрежден в соответствии со статьей 95-тер Конституции, которая относится к главе Конституции, посвященной правосудию. |
Discrimination on the grounds of race etc. is punishable according to chapter 20, section 71 (a) of the Greenland Criminal Code. | Дискриминация по признаку расы и пр. наказуема в соответствии со статьей 71 а) главы 20 Уголовного кодекса Гренландии. |
With regard to Part Three, chapter I, of the draft articles, article 42 was a great improvement on its predecessor, the former article 43. | Что касается главы I Части третьей проектов статей, то статья 42 представляется значительно более совершенной по сравнению с предшествовавшей ей бывшей статьей 43. |
Article 12 of the Covenant covering issues of mental and physical health is dealt with under the following pieces of legislation: (a) The Public Health Act, chapter 295, provides for the prevention of diseases and regulates matters relating to public health in Zambia. | Вопросы психического и физического здоровья, охватываемые статьей 12 Пакта, затрагиваются в следующих законодательных положениях: а) Глава 295 Закона об общественном здравоохранении предусматривает принятие мер по профилактике заболеваний и регулирует вопросы, касающиеся общественного здравоохранения в Замбии. |
Ms. CHANET queried the inclusion of sections concerning links to other human rights treaties and treaty bodies, and cooperation with other United Nations bodies in a chapter that purported to deal with the Committee's methods of work under article 40 of the Covenant. | Г-жа ШАНЕ выражает сомнение относительно целесообразности включения разделов, касающихся связей с другими договорами по правам человека и с договорными органами, а также сотрудничества с другими органами Организации Объединенных Наций, в главу, которая должна быть посвящена методам работы Комитета в соответствии со статьей 40 Пакта. |
Occasionally, they must also defeat a boss at the end of the chapter or find key items as they explore. | Иногда в конце этапа игроку предстоит сражение с боссом или поиск необходимых для продолжения предметов. |
The sponsors are convinced that El Salvador is on the threshold of a new chapter in its history. | Авторы проекта убеждены, что Сальвадор находится на пороге нового этапа в своей истории. |
Here's to the closing of the Rebecca Logan chapter of my life. | За завершение этапа Ребекки Логан в моей жизни. |
This chapter sets out the methodology for the first phase. | В настоящей главе излагается методология для первого этапа, указанного выше. |
Requirements could be elaborated to reflect possible additional modalities and procedures for each project phase as presented in chapter V of this document. | Можно было бы разработать требования, отражающие возможные дополнительные условия и процедуры для каждого этапа проекта, как это предусмотрено в главе V настоящего документа. |