| The Chamber is managing the procedural issues resulting from the medical problems and the trial is scheduled to resume in early February. | Камера решает процедурные вопросы, вызванные медицинскими проблемами, и возобновление судебного процесса намечено на начало февраля. |
| The prosecution submitted that the Trial Chamber erred by prohibiting the use of prior written statements to refresh the recollection of witnesses during examination-in-chief. | Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, запретив использование данных ранее письменных показаний для того, чтобы освежить память свидетелей во время их первоначального допроса. |
| On 5 September 2000, the Appeals Chamber dismissed interlocutory appeals filed by Ferdinand Nahimana and Hassan Ngeze because most of the grounds of appeal were inadmissible, as they did not fall within the scope of rule 72 of the Rules. | 5 сентября 2000 года Апелляционная камера отклонила промежуточные апелляции, поданные Фердинаном Нахиманой и Ассаном Нгезе, поскольку большинство из оснований апелляций были неприемлемыми, т.к. они не подпадали под сферу действия правила 72 Правил. |
| The Appeals Chamber rendered 7 judgements, 1 referral appeal decision, 3 interlocutory appeal decisions, 9 decisions related to review or reconsideration and 139 pre-appeal orders and decisions. | Апелляционная камера вынесла 7 решений, 1 апелляционное решение о передаче, 3 промежуточных апелляционных решения, 9 решений, связанных с пересмотром или повторным рассмотрением, и 139 предварительных постановлений и решений. |
| In dismissing the appeal, the Appeals Chamber held that the Trial Chamber had acted with proper sensitivity to the concerns of a self-representing defendant and that there had been no violation of the accused's right to a fair trial by the time limits imposed. | Отклоняя апелляцию, Апелляционная камера установила, что Судебная камера действовала с надлежащим учетом интересов подзащитного, осуществляющего свою защиту, и что установленные сроки не были сопряжены с нарушением права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство. |
| The chamber of deputies was to have the initiative in issues related with taxes. | Палата депутатов должна была иметь инициативу в вопросах, связанных с налогами. |
| The upper house passed the bill and returned it to the Chamber of Deputies, but the latter again refused to adopt the proposed amendments. | Верхняя палата приняла законопроект и вернула его в Палату депутатов, однако последняя вновь отказалась утвердить предложенные поправки. |
| The Constitutional Chamber of the Supreme Court is the body responsible for constitutional oversight. | Конституционная палата Верховного суда является органом, осуществляющим конституционный контроль. |
| We look forward to the decision to be taken by the Pretrial Chamber in a matter of months regarding the Prosecutor's application for an indictment by the Court. | Мы надеемся, что в течение ближайших месяцев Палата предварительного производства примет решение в отношении ходатайства Прокурора о вынесении Судом обвинительного заключения. |
| When imposing a sentence of imprisonment, a Chamber may stipulate that the sentence is to be served in accordance with specified laws as to pardon, parole or commutation of sentence of the State of imprisonment. | При вынесении приговора о тюремном заключении Палата может постановить, что данный приговор подлежит исполнению в соответствии с конкретными законами государства исполнения приговора, касающимися помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания. |
| This has been reflected not only in the numbers of Ministers who attended this chamber, but also in what they have said. | И это находит отражение не только в числе министров, которые посетили этот зал, но и в том, что они сказали. |
| Lockhart may be useless, but he's going to try and get into the Chamber. | Локонс может и пустозвон, но он хоть попытается проникнуть в Зал. |
| I think this is the entrance to the Chamber of Secrets. | Думаю, что именно тут вход в Тайный Зал. |
| The Ambassador of Jamaica, who just left the Chamber, would have liked to stay, and I believe would have done so, if she could have taken the floor. | Посол Ямайки, которая только что покинула зал Совета, хотела бы остаться, и я думаю, что она осталась бы, если бы ей можно было бы выступить. |
| My chamber will come to order! | Я прикажу очистить зал! |
| The postgraduate studies are possible by the following specialties: all instrumental and vocal specializations, conducting, musicology, composition, accompanying and chamber ensemble. | Обучение в аспирантуре ведется по следующим специальностям: все инструментальные и вокальные специальности, дирижирование, музыковедение, композиция, аккомпанемент и камерный ансамбль. |
| Other major musical bodies include the Australian Chamber Orchestra. | Другой важный музыкальный коллектив - Австралийский камерный оркестр. |
| A chamber portraitbecame especially widespread in the XVIII century. | Особенно большое распространение получил в XVIII веке камерный портрет. |
| During this period he was also teaching musical theory and improvisation at the Jaques-Dalcroze Institute, and chamber music at the Geneva Conservatory. | Одновременно преподавал теорию музыки и импровизацию в институте Жак-Далькроза, а также камерный ансамбль в Женевской консерватории. |
| The Moscow Camerata Chamber Orchestra The Moscow Camerata Chamber Orchestra was founded in late 1994 and has been acknowledged as one of Moscow's leading musical collectives. | Оркестр «Московская камерата» Камерный оркестр «Московская камерата», признанный одним из ведущих музыкальных коллективов Москвы, был создан в конце 1994 года. |
| Do you think there really is a Chamber of Secrets? | Думаете, Тайная комната действительно есть? |
| The complex features an exposition of ancient Bulgarian crafts and national costumes, a hunting chamber with hunting trophies, village animals, delicious Bulgarian meal, sparkling home-made wine, heated rakiya. | В комплексе устроена экспозиция древних болгарских ремесел и национальных костюмов, охотничья комната с охотничьими трофеями, сельские животные, вкусные болгарские блюда, искрящееся домашнее вино, подогретая ракия. |
| I did hear one of the Stillers, the father, I think, had a chamber of horrors and the son a waxworks museum. | Я слышала об одном Стиллере, я думаю, об отце, у него потом была комната ужасов, а у сына музей восковых фигур. |
| Bit of a comedown from chamber of the Hand. | Мелкая комната, после покоев Десницы. |
| After crystal chamber, you go to eye-gazing chamber, after eye-gazing chamber, you go to a chamber where you are lying down. | После кристаллов - комната пристальных взглядов в глаза, затем комната, где вы просто лежите. |
| The Pristina trial chamber consisted of a presiding judge sitting with two lay judges. | Судейская коллегия в Приштине состояла из председательствующего судьи и двух судебных асессоров. |
| The State party affirms that the Military Chamber of the Supreme Court had initially sent back the case for "additional investigation", and that subsequently it decided to re-open the proceedings, and interrogated additional witnesses, listened to the pleadings of the prosecution and the lawyers. | 4.9 Государство-участник утверждает, что Военная коллегия Верховного суда первоначально направила данное дело на "доследование" и что впоследствии она постановила возобновить судебное разбирательство и допросила дополнительных свидетелей, заслушала ходатайства обвинения и защиты. |
| Leave to appeal was denied by a bench of three judges of the Appeals Chamber in respect of two of them. | Коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры отказала в разрешении на подачу двух из них. |
| To date, the Referral Bench has issued decisions to transfer four cases involving eight accused to the national Chamber and a number of other 11 bis transfer motions will be decided in the upcoming months. | К настоящему времени Коллегия по передаче дел вынесла решение о передаче четырех дел, по которым проходят восемь обвиняемых, в национальную палату, и в предстоящие месяцы будут приняты решения по ряду других ходатайств о передаче дел на основании правила 11 бис. |
| Following the author's appeal on 20 March 2003, the supervisory review chamber of the Dzambylansky Regional Court amended the verdict, reducing the sentence to seven years' imprisonment. | По жалобе автора надзорная коллегия Жамбыльского областного суда 20 марта 2003 года изменила приговор, сократив срок лишения свободы до семи лет. |
| Bring my wife back to her chamber. | Отведите мою жену в ее покои. |
| I will convey you to her chamber. | Я провожу тебя в её покои. |
| Tell him there is a way into my chamber. | Скажите, что есть путь в мои покои. |
| Bring me to my own chamber. | Отведите меня в покои. |
| Tyrion returns to his chamber where he rebuffs Shae's attempts to rekindle their romance, and their argument is overheard by another of Sansa's handmaidens. | Тирион возвращается в свои покои, где он отклоняет любовные ласки Шаи, а их споры подслушивает одна из служанок Сансы. |
| The requirement to cut the chamber on the rifle barrel is important as rifle barrels on most military small arms can be changed with simple tools such as a wrench and a vise. | Требование разрезать патронник на стволе винтовки имеет большое значение, так как ствол на большинстве видов армейского стрелкового оружия можно заменить, используя такие простые инструменты, как гаечный ключ и тиски. |
| Jack a round in the chamber. | Заводим пулю в патронник. |
| Why look down in the chamber? | Зачем надо смотреть в патронник? |
| Why look down in the chamber? | Зачем заглядывал в патронник? |
| Well, he had a fully loaded magazine, but nothing in the chamber; gun is clean as a whistle. | Да, магазин полностью заряжен, но патронник пустой, пистолет совершенно чистый. |
| Gentlemen, the burial chamber of the king Men-her-Ra. | Господа, погребальное помещение фараона Менхер Ра. |
| What could this chamber be? | Что это за помещение? |
| So there's a hidden chamber? | Значит, там тайное помещение? |
| This chamber is soundproofed and airtight. | Это помещение звуко- и воздухонепроницаемо. |
| For its work the group used the existing infrastructure of the chemical complex, including several laboratories, an inhalation chamber and an animal house. | В ходе своей работы эта группа использовала существующую инфраструктуру этого химического комплекса, включая несколько лабораторий, ингаляционную камеру и помещение для животных. |
| For the three shows that Coal Chamber played, there were multiple ticket refunds. | За три концерта, на которых играли Coal Chamber, были возвращены несколько билетов. |
| However, they reunited during the pre-show of Elimination Chamber on February 17, but were defeated by the team of Brodus Clay and Tensai. | Однако 17 февраля на Elimination Chamber они снова воссоединились, но потерпели поражение от Бродуса Клэя и Тенсая. |
| As well as Les Musiciens du Louvre, Minkowski is active in the Mahler Chamber Orchestra, the Berlin Philharmonic, Orchestre de Paris, the Los Angeles Philharmonic, the Mozarteum Salzburg and the Staatskapelle Dresden. | Помимо Les Musiciens du Louvre Минковски работает с разными коллективами, такими как: Mahler Chamber Orchestra, Берлинский филармонический оркестр, Оркестр Парижа, Лос-Анджелесский филармонический оркестр, Моцартеум (Зальцбург) и Staatskapelle (Дрезден). |
| Junior Chamber Intenational website with online project management tool. | Запущен сайт организации Junior Chamber International. |
| The city also boasts lauded summer and winter chamber music festivals organized by the Seattle Chamber Music Society. | Кроме этого, жители Сиэтла гордятся знаменитыми летними и зимними фестивалями камерной музыки, организатором которых выступает Seattle Chamber Music Society... |
| This place is a fascist torture chamber! | "Это место просто фашистская камера пыток!" |
| The Keeper maintains a very special chamber of torments for those who traffic in love. | У Хранителя есть очень особая комната для пыток. для тех, кто торгует любовью. |
| In September 2011, the Chamber of Deputies passed the draft Act on the Creation of a National System for the Prevention of Torture. | В сентябре 2011 года Палата депутатов приняла законопроект о создании национальной системы предупреждения пыток. |
| Or torture chamber maybe. | Или может комната пыток. |
| to the Italian penal system The introduction of the prohibition of the crime of torture to the Italian penal system has been the subject of numerous complex debates in the Justice Committees of the Chamber and Senate. | Вопрос о криминализации пыток в уголовной системе Италии и их запрещении рассматривался в ходе многочисленных сложных дебатов в юридических комитетах Палаты депутатов и Сената. |
| I'll have servants prepare you a guest chamber. | Я велю слугам подготовить гостевую спальню. |
| So you bring me to your bed chamber? | Так ты ведешь меня в свою спальню? |
| Retire we to our chamber; a little water clears us of this deed. | Скорее в нашу спальню. Немножечко воды, и чисты мы, |
| Retire we to our chamber; | Скорее в нашу спальню. |
| But think, he will come to your chamber and make mad, passionate love to you. | Но, мадам, ведь он вернется, зайдет к вам в спальню страстно возьмет вас. |
| The volume of the saturator is prefilled with water so as to define an air chamber. | Объем сатуратора предварительно заполняют водой с возможностью образования воздушной полости. |
| The free volumes with a weak flow of the inner cavity of the working chamber can be filled with solid and flowing ballast elements. | Свободные слабопроточные объемы внутренней полости рабочей камеры могут быть заполнены объемными и проточными балластными элементами. |
| A solid calcium oxide-based reagent and a closed chamber made of an elastic material and containing a liquid reagent are accommodated in said cavity. | В полости размещены реагент в твердом состоянии на основе оксида кальция и замкнутая камера из эластичного материала с реагентом в жидком состоянии. |
| This design makes it possible to avoid outward expulsion of the working fluid by virtue of connecting a low pressure chamber to a high pressure chamber via a pump. | Такое выполнение позволяет обходиться без выброса среды наружу путем соединения полости с малым давлением, через насос, с полостью большого давления. |
| The radiation is supplied to a working fluid in the displacement chamber via the housing of the machine. | Излуче- ние подводят через корпус машины к рабочему телу в вытеснительной полости. |
| With regard to the issue of justice and reconciliation, President Nkurunziza indicated that the Government had just appointed a committee to negotiate with the United Nations the modalities for the establishment of a truth commission and a special chamber within the Burundian judiciary, pursuant to resolution 1606. | В отношении вопроса правосудия и примирения президент Нкурунзиза указал, что правительство только что назначило комитет для ведения переговоров с Организацией Объединенных Наций в отношении порядка учреждения комиссии по установлению истины и специальной палаты в рамках судебной системы Бурунди в соответствии с резолюцией 1606 Совета. |
| The complete trial judgement in the AFRC case was issued on 19 July 2007 and the Appeals Chamber issued its final judgement on 22 February 2008. | Полное судебное решение по делу Революционного совета было вынесено 19 июля 2007 года, а Апелляционная палата вынесла свое окончательное решение 22 февраля 2008 года. |
| Chairman of the National Council of Agricultural Chambers and Chairman of Mazovecky agricultural chamber. | Председатель Национального совета сельскохозяйственных палат и Председатель Мазовецкой сельскохозяйственной палаты. Имеет хозяйство площадью в 60 гектаров, ориентированное на производство молочного и мясного крупного рогатого скота. |
| The videoconferences were an initiative of the 2004 Year of the Woman Committee of the Senate and Chamber of Deputies, the Woman's Caucus of the National Congress, Interlegis and the Feminist Center for Studies and Assistance. | Видеоконференции представляли собой инициативу, предпринятую в 2004 году Женским комитетом сената и палаты депутатов, Женского совета Национального конгресса, «Интерлегис» и Женским центром по проведению исследований и оказанию помощи. |
| Some delegations highlighted the significance of the decision by the Council to request the Seabed Disputes Chamber of the Tribunal to provide an advisory opinion under article 191 of the Convention, particularly in view of the fact that activities on the deep seabed had already commenced. | Некоторые делегации высветили значение решения Совета о том, чтобы обратиться в Камеру по спорам, касающимся морского дна, Трибунала за консультативным заключением на основании статьи 191 Конвенции, тем более что деятельность в глубоководных районах морского дна уже началась. |