During the period under review, the Appeals Chamber was seized of 34 interlocutory appeals and it ruled on 24 of them. | За рассматриваемый период Апелляционная камера рассмотрела 34 промежуточные апелляции и по 24 вынесла решение. |
A Chamber may receive the evidence of a witness orally or, where the interests of justice allow, in written form. | Камера может принимать свидетельские показания в устной форме или, когда это допускают интересы правосудия, в письменной форме. |
In regard to the fourth witness who did not comply with the subpoena, the Trial Chamber undertook various measures in order to obtain his statement, including the extension of the deadline that was approved for the prosecutor to present the new evidence. | Что касается четвертого свидетеля, который отказался явиться по повестке, то Судебная камера приняла различные меры, чтобы получить его показания, включая продление срока, утвержденного обвинителем для представления новых доказательств. |
Having taken into account scheduling commitments of the judges in other cases, the Trial Chamber now expects the evidence phase of the case to conclude in March 2011. | С учетом обязательств судей в связи с другими делами Судебная камера ожидает, что стадия представления доказательств по данному делу завершится в марте 2011 года. |
In particular, the Trial Chamber failed to consider the effect of the senior position of the two co-accused insofar as it relied upon the guarantees given by Governments. | В частности, Судебная камера не учла высокие должности двух сообвиняемых, положившись на гарантии правительств. |
A National Committee for Human Rights and Freedoms, a National Commission to Prevent and Combat Corruption a Procurement Commission and an audit chamber in the Supreme Court had recently been set up. | В стране были учреждены Национальная комиссия по вопросам прав и свобод человека, Национальная комиссия по борьбе с коррупцией, Комиссия по заключению сделок, а также Счетная палата при вновь созданном Верховном суде. |
To maintain a strong domestic industry during the current phase of globalization in the minerals sector, South Africa aims to ensure that fiscal, legislative and operating environments remain internationally competitive (South African Chamber of Mines, 1996). | Для сохранения мощной национальной промышленности на нынешнем этапе глобализации горнорудного сектора Южная Африка намерена обеспечить международную конкурентоспособность в плане налогов, законодательства и условий для деятельности (Южноафриканская горнорудная палата, 1996 год). |
The power to consent to or refuse extradition in Nicaragua lies with the Criminal Chamber of the Supreme Court of Justice, but the decisions made by that Court are to be notified to the requesting or requested State through the Executive. | Полномочиями в отношении удовлетворения ходатайств о выдаче или их отклонения в никарагуанском государстве обладает Уголовная палата Верховного суда, однако принимаемые ею решению доводятся до сведения государства, обратившегося с таким ходатайством, через посредство исполнительной власти. |
The Chamber also received assessments from the Prosecutor and the Registrar on the status of cooperation with the Court by relevant States and the United Nations for the execution of the warrants of arrest and of the requests for arrest and surrender. | Кроме того, Палата получала от Прокурора и Секретаря оценки состояния сотрудничества с Судом со стороны соответствующих государств и Организации Объединенных Наций в плане исполнения ордеров на арест и удовлетворении просьб об аресте и передаче. |
Junior Chamber International, also known as "the Jaycees", is a non-governmental organization with active ties to the United Nations system, including several United Nations agencies such as UNICEF and UNCTAD. | Международная палата молодежи, известная также в качестве «Джейсиз», - это неправительственная организация, поддерживающая активные связи с системой Организации Объединенных Наций, включая ряд учреждений Организации Объединенных Наций, как-то Детский фонд Организации Объединенных Наций и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
I will have order or I will clear this chamber! | Призываю всех к порядку, или я прикажу очистить зал! |
The Chamber is said to be home to something... that only the Heir of Slytherin can control. | Говорится, что Зал - дом для того... что лишь наследник Слизерина может подчинить. |
The Committee also notes that the Tribunal plans to construct a second courtroom designed for the Appeals Chamber (para. 109) and that estimates will be submitted in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-first session. | Комитет также отмечает, что Трибунал планирует построить второй судебный зал для Апелляционной камеры (пункт 109) и что соответствующая смета будет представлена в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
Between December 2012 and January 2013, the conference functions would be relocated from the temporary North Lawn Building to the Conference Building and the Security Council would return to its renovated Chamber. | В период с декабря 2012 года по январь 2013 года обслуживание конференций будет переведено из временного здания на Северной лужайке в конференционный корпус, а Совет Безопасности вернется в свой обновленный Зал заседаний. |
I knew it wouldn't be safe to open the Chamber again while I I decided to leave behind a diary... preserving my 16-year-old self in its pages... so that one day I would be able to lead another... to finish Salazar Slytherin's noble work. | Я знал, что Зал небезопасно открывать вновь, пока я в школе... поэтому я решил оставить дневник... сохранив себя шестнадцатилетнего на его страницах... чтобы однажды я снова смог... завершить славное дело Салазара Слизерина. |
Ukrainian Music Choir "Vidrodgennia", Kyiv Chamber Choir. | Хор духовной музыки "Відродження" ("Возрождение"), Камерный хор "Киев". |
«The Seasons» Chamber Orchestra would like to express special thanks and acknowledgements to the major informational supporter Radio Russia for timely and effective coverage of the concerts. | Камерный оркестр «Времена года» выражает особую признательность и благодарность своему генеральному информационному спонсору Радио России, чье участие в освещении концертов оркестра всегда своевременно и эффективно. |
Since 2015 he is together with Roswitha Fessler-Ketteler, MEP Heidi Hautala, Vytautas Landsbergis and Aleksi Malmberg member of the advisory board of the Caucasian Chamber Orchestra association and its German "Förderverein". | С 2015 года совместно с Розвитой Фесслер-Кеттелер, депутатом Европейского парламента Хейди Хаутала, Витаутас Ландсбяргис и Алекси Мальмберг является членом экспертного совета ассоциации Кавказский камерный оркестр и немецкого "Förderverein". |
PetersburgConcert", a doubleduet "Ma.Gr.Ig.Al.", the chamber chorus "Rossika" Laureate of International Competitions, a youth chamber orchestra "Vasiljevsky Island", the Honoured Artist of Russia Leonid Mozgovoj, the musical theatre of children "Rainbow". | Участники: Солисты «Петербургконцерта», двойной дуэт Ма.Гр.Иг.Ал., Лауреат международных конкурсов камерный хор «Россика», молодежный камерный оркестр «Васильевский остров», Заслуженный артист России Леонид Мозговой, музыкальный театр детей «Радуга». |
Volga Philarmonic Chamber Orchestra The Volga Philharmonic Chamber Orchestra of the Samara State Philharmonic Society was founded upon Kogan's initiative in 2011. | Оркестр «Volga Philarmonic» Камерный оркестр Самарской государственной филармонии «Volga Philharmonic» был образован в 2011 году по инициативе Дмитрия Когана. |
This would make a wonderful interrogation chamber. | Из этого места получилась бы отличная комната для допросов. |
This chamber will measure your reaction to different types of stimulus. | Эта комната оценит твою реакцию на различные типы стимулов. |
The Chamber is said to be home to something... that only the Heir of Slytherin can control. | Тайная Комната - это логово чего-то... подчинить которое может только истинный наследник Слитерина. |
Looks like it was used as some sort of improvised torture chamber. | Похоже, тут была пыточная комната. |
If there really is a Chamber of Secrets, and it has been opened, that means The Heir of Slytherin has returned to Hogwarts. | Но если Тайная комната в самом деле есть, и она открыта, это значит наследник Слизерина в школе. |
Decision of the Third Chamber of the Supreme Court, 4 February 2002 | Постановление Верховного суда от 4 февраля 2002, Третья Коллегия. |
In respect of the right to equality set out in the Constitution, the Constitutional Chamber of the Supreme Court has stated that: | В отношении права на равенство, закрепленного в Основном законе государства, Конституционная коллегия Верховного суда указала: |
This situation could slow down the processing of habeas corpus applications, although the Criminal Chamber is doing its utmost to avoid this. | Эта ситуация может затронуть применение вышеупомянутого средства правовой защиты в процессуальные сроки, предписанные для этой конституционной гарантии, хотя Уголовная коллегия делает все возможное для того, чтобы этого не случилось. |
On 26 June 2003, a bench of three judges of the Appeals Chamber, Shahabuddeen and Güney) refused Šainović leave to appeal on the ground that he had not shown good cause within the meaning of rule 65(D). | 26 июня 2003 года коллегия в составе трех судей Апелляционной камеры, Шахабуддин и Гюней) отказала Шайновичу в разрешении на подачу апелляции на том основании, что он не привел убедительных причин по смыслу правила 65 (D). |
The case was heard by the Military Chamber of the Supreme Court, from 26 March to 11 May 2001. | 2.6 С 26 марта по 11 мая 2001 года данное дело рассматривалось Военной коллегией Верховного суда2. 11 мая 2001 года Военная коллегия Верховного суда приговорила обвиняемых к смертной казни. |
Escort these two great daughters of Persia to my chamber. | Проводи этих двух великих дочерей Персии в мои покои. |
With haste we did scamper to my chamber anon. | Я деву в покои Тотчас же увёл. |
As long as the King is sick, I will move my bed to his chamber, the better to look after him. | Пока король болен, поставьте мою кровать в его покои, ...чтобы я могла обеспечить ему должный уход. |
I was right. It's the inner chamber! | Я был прав, это покои! |
Bit of a comedown from chamber of the Hand. | Похуже, чем покои Десницы. |
You fail me again, and the chamber won't be empty. | Подведёшь меня ещё раз, и патронник не будет пустым. |
Smooth to the touch, but highly explosive when shoved into the chamber and fired. | Гладкий на ощупь, но чрезвычайно взрывчатый когда закладывается в патронник и выстреливает. |
Jack a round in the chamber. | Заводим пулю в патронник. |
Why look down in the chamber? | ачем надо смотреть в патронник? |
By stopping them and making the inspection, the militaries found a rifle, a chamber and 18 cartridges. | Остановив их и проведя инспекцию, военные нашли винтовку, патронник и 18 патронов. |
Many of us suspected there was another chamber... but the Mexican Government wouldn't let us dig to confirm it. | Многие подозревали, что здесь есть другое помещение... но Мексиканское Правительство не давало нам разрешения на раскопки. |
Clark, my scientists have identified... what seems to be an inner chamber... inside the cave wall. | Кларк, мои ученые установили, что, кажется, есть еще помещение в стене пещеры |
How many thousands of years since the priests sealed the inner chamber and draped this tapestry across the entrance? | Сколько тысяч лет прошло с тех пор как жрецы опечатали внутреннее помещение и занавесили вход этим ковром? |
However, this does not prevent the Trial Chamber from commencing trials before then at the temporary accommodation. | Однако это не мешает Судебной камере начать судопроизводство до этого срока, используя временное помещение. |
Get everyone to the NBE One chamber now! | Все в помещение с НБС-один! |
In December 2009 a music video was released for "Ascension Chamber". | В декабре было выпущено видео на песню «Ascension Chamber». |
The album's working title was Echo Chamber. | Мини-альбом получил название «Echo Chamber». |
The album features music by bands such as Pantera, Coal Chamber, Apartment 26, Billy Idol, Monster Magnet, System of a Down, Queens of the Stone Age, Puya, and other prominent alternative metal and hard rock bands. | В альбоме содержится музыка таких групп, как Coal Chamber, Apartment 26, Billy Idol, Monster Magnet, Pantera, System of a Down, Queens of the Stone Age, Puya и других представителей хард-рока и альтернативных групп. |
In May 2002, it was announced that Coal Chamber had broken up after an on-stage altercation between Fafara and Rascón during a show in Lubbock, Texas. | В мае 2002 года было объявлено о распаде Coal Chamber после ссоры между двумя участниками группы - вокалистом Дез Фафарой и гитаристом Мигелем Расконом во время шоу в Лаббоке, штат Техас. |
On February 25 at the Elimination Chamber pay-per-view, Rousey was involved in an in-ring altercation with Triple H and Stephanie McMahon, after which she signed her contract (in storyline), thus making her a part of the Raw brand. | 25 февраля на Elimination Chamber Ронда Раузи и Курт Энгл участвовали в сегменте с Triple H и Стефани МакМэн, после чего она подписала свой контракт (в сюжетной линии), тем самым, присоединившись к ростеру RAW. |
Take me to the mutilation chamber. | Просто положи меня в сумку и отнеси в комнату для пыток. |
This torture chamber is in your townhouse? | Это комната для пыток в вашем доме? |
The Chamber declined to confirm the charge of torture as a war crime, owing to the lack of precision of the document containing the charges. | Палата отказалась утвердить обвинение в совершении пыток в качестве военного преступления ввиду отсутствия точности в документе, содержащем эти обвинения. |
The possibility of inspection by the Chamber of Deputies was not used for the inspection of places and situations in which there are risks of torture under article 1 or of other maltreatment under article 16. | Палата депутатов не пользовалась представленной ей возможностью инспектировать места и обследовать ситуации, связанные с наличием риска применения пыток в связи со статьей 1 или других видов жестокого обращения в связи со статьей 16. |
A seminar organized by the legislative chamber of the Oliy Majlis, with the support of UNDP, was conducted in June 2006 with the participation of representatives of law enforcement bodies and members of Parliament. | В июне 2006 года проведен семинар, организованный Законодательной палатой Олий Мажлиса при содействии ПРООН с участием работников правоохранительных органов и депутатов парламента, посвященной имплементации положений Конвенции против пыток. |
It seems we are to share my chamber. | Очевидно, мы должны разделить мою спальню. |
Alors Madame Paynter does not share the bed chamber with her husband? | Мадам Пэйнтер не разделяла спальню со своим мужем? |
Retire we to our chamber; a little water clears us of this deed. | Скорее в нашу спальню. Немножечко воды, и чисты мы, |
Take him to my bed chamber. | Отведите его в мою спальню. |
Retire we to our chamber; | Скорее в нашу спальню. |
The length of the plunger is equal to or greater than the sum of the lengths of the hermetically sealed chamber and the maximum stroke of the plunger. | Длина плунжера равна или больше суммы длин герметичной замкнутой полости и максимального хода плунжера. |
This makes it possible to maintain the previously generated air pressure in the air chamber until a nutrient solution with the required concentration of dissolved gaseous carbon dioxide is produced. | Посредством этого поддерживают ранее созданное давление воздуха в воздушной полости до получения питательного раствора с необходимой концентрацией растворенного углекислого газа. |
A toothpick guide is comprised of an embedded chamber. | Направляющая для зубочистки выполнена в виде закладной полости. |
A device for grinding bulk materials comprises two counter-rotating conical grinding discs mounted on two hollow cantilever shafts, through the cavities (confusors) of which the starting material is fed into a grinding chamber (diffuser). | Устройство для измельчения сыпучих материалов содержит два помольных конусообразных диска, приводимых во встречное вращение и установленных на двух полых консольных валах, через полости которых (конфузоры) исходный материал подается в помольную камеру (диффузор). |
The piston divides a working chamber of the buffer into two cavities such that an elastomeric compound can flow from one chamber into the other via a calibration gap between the lateral cylindrical surface of the piston and the internal surface of the body. | Поршень разделяет рабочую камеру амортизатора на две полости с возможностью перетекания эластомерной массы из одной камеры в другую через калибровочный зазор между боковой цилиндриче- ской поверхностью поршня и внутренней поверхностью корпуса. |
The President: The next speaker on my list is the representative of the United States, but before I give the floor to Ambassador Holbrooke, let me first express a sentiment that I am sure is shared by all those in this Chamber. | Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Соединенных Штатов, но прежде чем предоставить слово послу Холбруку, я хотел бы выразить мнение, которое, я уверен, разделяют все члены этого Совета. |
Pursuant to Security Council resolution 1329 of 1 June 2001, two Tribunal trial judges were assigned to the Appeals Chamber. | В соответствии с резолюцией 1329 Совета Безопасности от 1 июня 2001 года в состав Апелляционной камеры были включены два судьи Трибунала. |
If any impression is left in this room today that this Chamber accepts only one version of an issue on which every single detail is disputed, we will undermine Dr. Kouchner's mission. | Если сегодня в этом зале сложилось такое впечатление, что члены Совета будто бы принимают лишь одну версию объяснения проблемы, каждый аспект которой вызывает сомнения, то мы будем препятствовать осуществлению миссии г-на Кушнера. |
From 1 June 2011, the International Chamber of Shipping and the International Shipping Federation (which represents shipowners as employers) were integrated and began operating under a single board of directors. | С 1 июня 2011 года Международная палата судоходства и Международная федерация судовладельцев (которая представляет судовладельцев как работодателей) объединились и начали действовать под руководством единого совета директоров. |
(a) The holding of meetings and working sessions for the discussion and analysis of the problem (with religious leaders and representatives of local governments, the National Chamber of Tourism and airlines and the shipping and overland transport sectors); | а) организация совещаний и рабочих встреч с целью обсуждения и анализа данной проблематики (с участием представителей духовенства, местных органов власти, Национального совета по вопросам туризма, включая представителей авиационных, морских и транспортных компаний); |