The Appeals Chamber rendered 19 interlocutory decisions and 2 judgements in the Kupreškić and Kunarac cases. | Апелляционная камера вынесла 19 промежуточных определений и два решения. |
Trial Chamber II is set to start hearing the Charles Taylor trial as of 4 June 2007. | Судебная камера II запланировала начало слушания дела Чарльза Тейлора на 4 июня 2007 года. |
The Trial Chamber rendered a decision referring the Uwinkindi case to Rwanda in June 2011. | Судебная камера вынесла решение о передаче дела Увинкинди Руанде в июне 2011 года. |
The Trial Chamber designated in turn Judge Pocar (until 2 May 2000) and Judge Liu as pre-trial judge. | Судебная камера в свою очередь назначила на ротационной основе судью Покара (до 2 мая 2000 года) и судью Лю в качестве судьи, ведущего досудебное разбирательство. |
The Trial Chamber rejected this motion, noting that all three witnesses would be subject to cross-examination at trial and that the defence had not specified what would be covered during the pre-trial interviews that could not be adequately covered during cross-examination. | Судебная камера отклонила это ходатайство, отметив, что все три свидетеля будут подвергнуты перекрестному допросу во время судебного процесса и что защита конкретно не указала, что именно будет затронуто в ходе досудебных допросов, что не может быть достаточным образом затронуто в ходе перекрестного допроса. |
Stress was placed upon the necessity to include more detailed and specific provisions concerning the manner in which the appeals chamber would apply rules of procedure and evidence. | Была подчеркнута необходимость включения более подробных и конкретных положений, касающихся того, каким образом Апелляционная палата будет применять правила процедуры и доказывания. |
I am pleased to inform you that the Chamber will canvass all relevant companies and commercial establishments, especially airlines and travel agencies, and will urge them to contact the Ministry of Commerce for any further information they may require. | С удовлетворением хочу сообщить Вам о том, что Палата уведомила все соответствующие компании и коммерческие учреждения, особенно авиакомпании и туристические агентства, и призвала их поддерживать контакты с министерством торговли по поводу любой дополнительной информации, которая может им понадобиться. |
A Trial Chamber may, as appropriate and taking into account the rights of the defence, direct that there be joinder of charges under article 70 with charges under articles 5 to 8. | Судебная палата может, в соответствующих случаях и с учетом прав защиты, распорядиться об объединении обвинений по статье 70 с обвинениями по статьям 5 - 8. |
As a result, the Trial Chamber came to the conclusion that customary international law provides ICRC with an absolute right to non-disclosure of information relating to the work of ICRC in the possession of an ICRC employee. | В результате Судебная палата пришла к выводу, что обычное международное право наделяет МККК абсолютным правом не разглашать информацию, касающуюся работы МККК, которая находится в ведении сотрудников МККК. |
The Appeal Chamber stated that although there were no doubts that grave crimes were committed against Bosnian Serb detainees in the two detention facilities in Srebrenica between September 1992 and March 1993, the evidence presented was insufficient to attribute responsibility for those crimes to the accused. | Согласно постановлению Апелляционной палаты, факт совершения тяжких преступлений против пленных боснийских сербов в двух местах лишения свободы на территории Сребреницы в период с сентября 1992 года по март 1993 года не вызывает никаких сомнений. Однако Апелляционная палата посчитала недостаточными представленные доказательства причастности обвиняемого к совершению этих преступлений. |
The armed battalions arrived at Place du Carousel and entered the sitting chamber. | Вооружённые батальоны прибыли на площадь Карусель и ворвались в зал заседаний Конвента. |
Lastly, special access to the Law Courts and the hearing chamber is often established for civil claimants. | Наконец, для гражданских истцов часто обеспечивается особый доступ во дворец юстиции или в зал заседаний. |
The Chamber was designed by Sven Markelius of Sweden and was furnished by that country. | Зал был спроектирован Свеном Маркелиусом из Швеции и оборудован этой страной. |
Most important for visitors are the main lobby, the stately plenary chamber and the large reception hall, the so-called Hall of State. | Наиболее важными для посетителей являются главный вестибюль, зал заседаний и зал приёмов (так называемый Зал Государства). |
A third courtroom has been constructed and equipped to support the work of the recently established third Trial Chamber. | Для содействия работе созданной недавно третьей Судебной камеры был построен и оборудован третий зал судебных заседаний. |
The priorities'd been changed in the XVIII century. A chamber portrait was put in the forefront. | XVIII век изменяет приоритеты и на первый план выходит камерный, противоположный парадному портрет. |
CHAMBER state ORCHESTRA of THE ACADEMIC SMALL THEATRE OF RUSSIA (conductor Vladimir Syomkin), with D. Tatarkin (guitar). | В концерте принимает участие Дмитрий Татаркин и Камерный Оркестр Государственного Академического Малого Театра России (дирижер Владимир Семкин). |
From 1976 to 1983 she was Music Director of the Chamber Orchestra of Chambéry, and from 1983 to 1989 assistant to John Eliot Gardiner, then Music Director of the Orchestra of the Opéra National de Lyon. | В 1976-1983 гг. возглавляла камерный оркестр в Шамбери, затем работала ассистенткой руководителя Лионской оперы Джона Элиота Гардинера. |
Based in Dnipropetrovs'k, this privately-financed chamber orchestra is the only one of its kind in Ukraine. | Единственный в Украине камерный оркестр, финансируемый за счет частных средств. |
When writing the works, in line with conditions for the competition, the composers had to use a chamber orchestra and had to make do without a chorus, using the minimum possible number of soloists. | При написании произведений композиторы по условиям конкурса использовали камерный состав оркестра, должны были обойтись без хора и по возможности малым числом солистов. |
This chamber must be important to them. | Эта комната, должно быть, для них важна. |
'Tis a small chamber, sir, and but a single bed. | Комната маленькая, только с одной кроватью. |
It's not the chamber Carlos Almansa? | Разве это не комната Карлоса Альманса? |
The second novel, Harry Potter and the Chamber of Secrets, was published in the UK on 2 July 1998. | Выход второй книги, «Гарри Поттер и тайная комната», состоялся 2 июля 1998 года. |
It is a sold steel chamber. | Комната сделана из прочной стали. |
About one sixth of them were found by the Chamber to be justified. | Примерно шестую часть этих жалоб Коллегия признала обоснованными. |
On question 24, there had been reports that the law establishing the Chamber of Lawyers to replace the bar was compromising lawyers' independence. | В отношении вопроса 24 - сообщалось, что закон, в соответствии с которым учреждается Коллегия адвокатов для замены адвокатуры, ставит под угрозу независимость адвокатов. |
Pursuant to article 67, part 3, of the Criminal Code, his aggregate sentence was the death penalty. On 17 November 2003, the Judicial Chamber for Criminal Cases of the Supreme Court upheld the death sentence. | В соответствии с частью З статьи 67 Уголовного кодекса по совокупности приговоров его приговорили к смертной казни. 17 ноября 2003 года судебная коллегия по уголовным делам Верховного суда подтвердила смертный приговор. |
The Supreme Court of Georgia has a criminal division and chambers for civil cases, cases relating to business activities and bankruptcy, administrative and other matters and for criminal cases, and also has a supervisory chamber. | Что касается Верховного суда Грузии, то здесь сформированы судебная коллегия по уголовным делам, палаты - по гражданским делам, делам о предпринимательстве и банкротстве, по административным делам и делам других категорий, по уголовным делам, а также надзорная палата. |
It recalls that appeal on cassation was examined on 13 November 2001 by the Criminal Chamber of the Supreme Court, acting as an appellate body of the Military Chamber, and that the composition of the appellate body was different from the initial composition of the Military Chamber. | Он напоминает, что 13 ноября 2001 года Уголовная коллегия Верховного суда, действуя в качестве апелляционного органа Военной коллегии, рассмотрела апелляцию по кассации и что состав апелляционного органа отличался от первоначального состава Военной коллегии. |
Find her a chamber that will serve as a cell. | Найдите ей покои, которые будут ее темницей. |
As long as the King is sick, I will move my bed to his chamber, the better to look after him. | Пока король болен, поставьте мою кровать в его покои, ...чтобы я могла обеспечить ему должный уход. |
Your chamber was searched today. | Ваши покои сегодня обыскали. |
The King's chamber! | Король? Покои короля? |
Mistress, Milord your father bids you to his chamber. | Мадемуазель Беатрис! Мессир де Кортемар, ваш отец, зовёт вас в свои покои. |
Finland explained that, under its legislation, "firearm components" meant a chamber detached from a firearm and a corresponding component as well as a barrel and breech-closing device. | Финляндия пояснила, что, согласно ее законодательству, "компонентами огнестрельного оружия" считаются патронник, отделенный от огнестрельного оружия и соответствующих компонентов, а также ствол и затворный механизм. |
Jack a round in the chamber. | Заводим пулю в патронник. |
I put peanuts in the chamber. | Я засунул орехи в патронник. |
You've got an empty chamber in that gun. | У тебя пустой патронник. |
By stopping them and making the inspection, the militaries found a rifle, a chamber and 18 cartridges. | Остановив их и проведя инспекцию, военные нашли винтовку, патронник и 18 патронов. |
Gentlemen, the burial chamber of the king Men-her-Ra. | Господа, погребальное помещение фараона Менхер Ра. |
Get everyone to the NBE One chamber now! | Все в помещение с НБС-один! |
Thus protected, the loaded filters have to be returned to the PM-filter conditioning chamber or room. | После обеспечения такой защиты подготовленные фильтры возвращаются в камеру или другое помещение для предварительного кондиционирования фильтров для ТЧ. |
This Chamber cannot allow the use of lacrymogenic gas as a method of controlling the conduct of an inmate who was isolated in a one-person cell of reduced dimensions. | Настоящая Палата не может согласиться с таким способом контроля за поведением лишенного свободы лица, как помещение его в одиночную камеру уменьшенных размеров и применение к нему слезоточивого газа. |
Units 70-6-5 and 70-6-6 will investigate Sphere Chamber. | Объектам 10/6/5 и 10/6/6 изучить помещение Сферы. |
The album was also certified platinum in Argentina by the Argentine Chamber of Phonograms and Videograms Producers (CAPIF) for shipments of 40,000 copies in total. | Альбом был сертифицирован платиновым в Аргентине по данным Argentine Chamber of Phonograms and Videograms Producers (CAPIF) за продажу 40,000 копий в общей сложности. |
Against All Authorities was recognized by Hip-Hop Chamber as the best album of 2015 in "Best Album of 2015", beating Dr. Dre's album Compton. | Against All Authorities был признан сайтом Hip-Hop Chamber как лучший альбом 2015 года в их списке Лучший альбом 2015 года, побив альбом Dr. Dre Compton. |
As well as Les Musiciens du Louvre, Minkowski is active in the Mahler Chamber Orchestra, the Berlin Philharmonic, Orchestre de Paris, the Los Angeles Philharmonic, the Mozarteum Salzburg and the Staatskapelle Dresden. | Помимо Les Musiciens du Louvre Минковски работает с разными коллективами, такими как: Mahler Chamber Orchestra, Берлинский филармонический оркестр, Оркестр Парижа, Лос-Анджелесский филармонический оркестр, Моцартеум (Зальцбург) и Staatskapelle (Дрезден). |
From 1988 to 1992, he was musical director of the Saint Paul Chamber Orchestra in Minnesota. | В 1980-1987 гг. был дирижёром Камерного оркестра города Сент-Пол (англ. Saint Paul Chamber Orchestra) в штате Миннесота. |
After failing to win the Elimination Chamber match, Intercontinental Champion The Miz said he should main event WrestleMania as his title was more important than the Universal Championship. | Проиграв в матче на Elimination Chamber, Интерконтинентальный чемпион Миз сказал, что его матч должен быть main event WrestleMania, так как его титул стал более важным, чем Чемпион Вселенной WWE. |
Take me to the mutilation chamber. | Просто положи меня в сумку и отнеси в комнату для пыток. |
It was never intended as a torture chamber for the living. | Он никогда не был предназначен для заключения и пыток живого. |
I built that cell to contain him, not for you to use as a torture chamber. | Я построил эту клетку, но это вам не камера пыток. |
The film was shown to deputies of the legislative chamber of the Oliy Majlis and also to participants in theoretical and practical workshops on implementation of the provisions of the Convention against Torture and national legislation, organized together with UNDP in June and December 2006. | Фильм был показан депутатам Законодательной палаты Олий Мажлиса, а также участникам научно-практических семинаров, организованных совместно с ПРООН по имплементации положений Конвенции против пыток в национальное законодательство в июне и декабря 2006 года. |
The Trial Chamber in the Kunarac case held the view that the definition contained in the Torture Convention was intended to apply only in the context and for the purposes of the Convention and cannot be regarded as customary law. | В деле Кунараца Судебная камера высказала мнение, что определение, содержащееся в Конвенции против пыток, должно было применяться только в контексте и для целей Конвенции и не может рассматриваться как часть обычного права. |
Take them to the guest chamber. | Отведи их в спальню для гостей. |
Please, dear husband, will you share my chamber? | Прошу вас, мой благоверный супруг! Разделите сегодня со мной спальню! |
Alors Madame Paynter does not share the bed chamber with her husband? | Мадам Пэйнтер не разделяла спальню со своим мужем? |
Have a bed chamber of your own and put a strong lock on the door. | Заведи отдельную спальню, и запирай дверь на крепкий замок |
I'll festoon my sleeping chamber with his guts. | Я украшу свою спальню его кишками. |
The length of the plunger is equal to or greater than the sum of the lengths of the hermetically sealed chamber and the maximum stroke of the plunger. | Длина плунжера равна или больше суммы длин герметичной замкнутой полости и максимального хода плунжера. |
A toothpick guide is comprised of an embedded chamber. | Направляющая для зубочистки выполнена в виде закладной полости. |
A sealed chamber containing liquid and weight is also arranged in said cavity. | В полости средства также размещена герметичная камера с жидкостью и грузом. |
A solid calcium oxide-based reagent and a closed chamber made of an elastic material and containing a liquid reagent are accommodated in said cavity. | В полости размещены реагент в твердом состоянии на основе оксида кальция и замкнутая камера из эластичного материала с реагентом в жидком состоянии. |
Human speech is an ingenious manipulation of our breath within the sound chamber of our mouth and respiratory system. | Человеческая речь - это искусная манипуляция дыханием в пределах ротовой полости и дыхательной системы. |
The Chamber's decisions are subject to appeal by the alien, the Crown Prosecutor and the Minister or his representative. | Постановления Палаты Совета могут быть обжалованы иностранцем, прокуратурой, а также министром или его заместителем. |
All members of the Board committed themselves to establishing the War Crimes Chamber and participating in the multi-agency working groups. | Все члены Совета обязались сделать все необходимое для создания Камеры по военным преступлениям и принимать участие в деятельности межучрежденческих рабочих групп. |
It is expected that a second Trial Chamber, which will undertake the trial of the three leading members of the Armed Forces Revolutionary Council currently detained by the Special Court, will begin its work early in 2005. | Ожидается, что вторая Судебная камера, в которой будет проходить процесс по делу трех ведущих членов Революционного совета вооруженных сил, в настоящее время по распоряжению Специального суда приступит к работе в начале 2005 года. |
The President of the Council of Ministers is appointed by the President of the Republic in consultation with the President of the Chamber of Deputies and following mandatory consultation with the deputies themselves. | Председатель Совета министров назначается президентом Республики в консультации с председателем Палаты депутатов, а также после проведения обязательных консультаций с депутатами. |
The National Council of Women of Luxembourg and the Chamber of Skilled Trades held a conference to make heads of enterprise and co-working spouses aware of the need to register co-working spouses for social security purposes. | Была проведена конференция Национального совета люксембургских женщин и Палаты ремесел для привлечения внимания руководителей предприятий и помогающих супругов к регистрации в службе социального обеспечения помогающих супруг. |