| The press-fitted insert contains part of the cone of the swirl chambers and a hydraulic connection chamber connecting the swirl chambers via passages in the walls thereof. | В толще запрессованной вставки выполнены часть конуса вихревых камер и камера гидравлической связи, соединяющая вихревые камеры через проходы в их стенках. |
| For instance, one cannot find a reference to attribution of conduct in the special agreement between Chile and the European Communities which established a special chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea in order to ascertain inter alia: | К примеру, нельзя найти ссылки на присвоение поведения в специальном соглашении между Чили и Европейскими сообществами, в котором учреждается специальная камера Международного трибунала по морскому праву для установления, в частности: |
| Thereafter, the Chamber invited evidence from Chamber witnesses. | После этого Камера заслушала показания своих свидетелей. |
| In the event of an appeal against a decision by a Trial Chamber, the Appeals Chamber shall be composed of five judges; | В случае обжалования какого-то решения Судебной камеры, Апелляционная камера состоит из пяти судей; |
| At that point, the Chamber will decide whether or not the Defence will be allowed to call witnesses. | Тогда Камера решит вопрос о том, разрешать ли защите вызывать свидетелей. |
| The Preliminary Investigations Chamber shall request the Prosecutor to provide it with all available evidence. | Следственная палата предлагает Прокурору предоставить ей все имеющиеся у него доказательства. |
| Upon request of the Prosecutor, the Indictment Chamber may under exceptional circumstances extend this period to a maximum extent of 90 days. | По просьбе Прокурора Палата по предъявлению обвинений может в исключительных случаях продлить этот срок до максимального срока в 90 дней . |
| Concurrently with deliberating the judgement in case 002/01, the Trial Chamber initiated the trial in case 002/02. | Одновременно с обсуждением решения по делу 002/01 Судебная палата начала процесс по делу 002/02. |
| Additionally, in August, the ICC Pre-Trial Chamber informed the Security Council and the ICC Assembly of States Parties, of Mr. Al-Bashir's visits to two States parties, Kenya and Chad, despite the Court's outstanding arrest warrants against him. | Кроме того, в августе Палата предварительного производства МУС информировала Совет Безопасности и Ассамблею государств - участников МУС о том, что г-н аль-Башир посетил два государства - участника МУС - Кению и Чад, несмотря на действующие в его отношении ордера на арест. |
| Nevertheless, the Trial Chamber may, of its own motion or at the request of the Prosecutor, the accused, a victim or a witness, order, by a decision given in public, that the entire trial or a part thereof be held in camera: | Судебная палата может, однако, по обязанности или по просьбе Прокурора, обвиняемого, потерпевшего или свидетеля распорядиться, приняв решение и огласив его, о том, чтобы судебное разбирательство полностью или частично было закрытым: |
| The Chamber is said to be home to something... that only the Heir of Slytherin can control. | Говорится, что Зал - дом для того... что лишь наследник Слизерина может подчинить. |
| The clients have asked us to produce a great chamber music hall. | Заказчики попросили нас создать большой зал камерной музыки. |
| Of particular interest are the ruins of the 12th-century cylindrical tower and the 14th-century Great hall and Great chamber. | Особый интерес представляют руины XII века цилиндрическая башня, а также большой зал и большая палата XIV века. |
| The following day, another group of "young patriots" stormed the chamber of the National Assembly, which was debating the draft law on the Independent Electoral Commission, to protest against the representation of the Forces nouvelles on the Commission. | На следующий день другая группа «молодых патриотов» ворвалась в зал заседаний Национального собрания, где обсуждался законопроект о Независимой избирательной комиссии, в знак протеста против представленности Новых сил в Комиссии. |
| Each shift allows for about four efficient hours in the courtroom, whereas a full-day session allows a Chamber to sit for about six hours. | При таком графике зал заседаний можно было эффективно использовать только около четырех часов, а если бы заседание длилось полный рабочий день, то камера могла работать примерно шесть часов. |
| The postgraduate studies are possible by the following specialties: all instrumental and vocal specializations, conducting, musicology, composition, accompanying and chamber ensemble. | Обучение в аспирантуре ведется по следующим специальностям: все инструментальные и вокальные специальности, дирижирование, музыковедение, композиция, аккомпанемент и камерный ансамбль. |
| During this period he was also teaching musical theory and improvisation at the Jaques-Dalcroze Institute, and chamber music at the Geneva Conservatory. | Одновременно преподавал теорию музыки и импровизацию в институте Жак-Далькроза, а также камерный ансамбль в Женевской консерватории. |
| The chamber orchestra "Virtuosos of Lviv", the choir and musicians of the rock group "Klub Shanuvalnykiv Chaju" accompanied the singer. | Певице аккомпанировал камерный оркестр "Виртуозы Львова", хор и музыканты рок-группы "Клуб шанувальників чаю". |
| Since 2015 he is together with Roswitha Fessler-Ketteler, MEP Heidi Hautala, Vytautas Landsbergis and Aleksi Malmberg member of the advisory board of the Caucasian Chamber Orchestra association and its German "Förderverein". | С 2015 года совместно с Розвитой Фесслер-Кеттелер, депутатом Европейского парламента Хейди Хаутала, Витаутас Ландсбяргис и Алекси Мальмберг является членом экспертного совета ассоциации Кавказский камерный оркестр и немецкого "Förderverein". |
| From 1976 to 1983 she was Music Director of the Chamber Orchestra of Chambéry, and from 1983 to 1989 assistant to John Eliot Gardiner, then Music Director of the Orchestra of the Opéra National de Lyon. | В 1976-1983 гг. возглавляла камерный оркестр в Шамбери, затем работала ассистенткой руководителя Лионской оперы Джона Элиота Гардинера. |
| The chamber where you discovered this tape should be discovered shortly before we're set to leave. | Комната, в которой вы нашли эту пленку, должна быть найдена незадолго до нашего отправления в прошлое. |
| It's our wedding - Chamber! | Это наша свадебная комната! |
| He also narrated the first four Harry Potter games: Philosopher's Stone, Chamber of Secrets, Prisoner of Azkaban, and Goblet of Fire. | Сюжет игры основан на первых четырёх книгах о Гарри Поттере - «Философский камень», «Тайная комната», «Узник Азкабана» и «Кубок огня». |
| There will also be security and safety concerns if the Council, whose chamber and consultation room are located on the second floor, meets while construction is taking place directly underneath. | Также будут проблемы с точки зрения обеспечения безопасности и охраны, поскольку Совет, зал заседаний и комната для консультаций которого находятся на втором этаже, будет заседать в условиях, когда непосредственно под ним будет идти строительство. |
| It is a sold steel chamber. | Комната сделана из прочной стали. |
| All requests that would have previously been assigned to the specially appointed chamber are now submitted to the Mechanism and assessed by a single judge of the Mechanism. | Все ходатайства, рассмотрением которых ранее занималась эта коллегия, в настоящее время должны подаваться в Механизм и рассматриваться одним судьей Механизма. |
| The families then tried to arrange an independent medical examination and the Izmir Medical Chamber requested permission to examine the students, but was denied access to them. | Впоследствии родители попытались договориться о независимой медицинской экспертизе, и медицинская коллегия Измира запросила разрешение на осмотр учащихся, однако в этом ей было отказано. |
| The Military Chamber of the Supreme Court, sitting in Military Unit 3501 in Khudzhand. | Военная коллегия Верховного суда проводила свои заседания в воинской части 3501 в Худжанде. |
| The State party affirms that the Military Chamber of the Supreme Court had initially sent back the case for "additional investigation", and that subsequently it decided to re-open the proceedings, and interrogated additional witnesses, listened to the pleadings of the prosecution and the lawyers. | 4.9 Государство-участник утверждает, что Военная коллегия Верховного суда первоначально направила данное дело на "доследование" и что впоследствии она постановила возобновить судебное разбирательство и допросила дополнительных свидетелей, заслушала ходатайства обвинения и защиты. |
| Chamber of Advocates (Malta) | Коллегия адвокатов (Мальта). |
| Run to your chamber and bar your door. | Бегите в свои покои и заприте дверь. |
| Bring my wife back to her chamber. | Отведите мою жену в ее покои. |
| I will convey you to her chamber. | Я провожу тебя в её покои. |
| Find her a chamber that will serve as a cell. | Найдите ей покои, которые будут ее темницей. |
| Mistress, Milord your father bids you to his chamber. | Мадемуазель Беатрис! Мессир де Кортемар, ваш отец, зовёт вас в свои покои. |
| And if the magazine ever jams, I can just pop a bullet straight into the chamber. | И если магазин заклинит, то можно забросить пулю прямо в патронник. |
| Jack a round in the chamber. | Заводим пулю в патронник. |
| Why look down in the chamber? | ачем надо смотреть в патронник? |
| You've got an empty chamber in that gun. | У тебя пустой патронник. |
| By stopping them and making the inspection, the militaries found a rifle, a chamber and 18 cartridges. | Остановив их и проведя инспекцию, военные нашли винтовку, патронник и 18 патронов. |
| Alright, there's another chamber. | Ладно, здесь есть еще одно помещение. |
| What earth-shattering event gave you the feeling that you could barge into this chamber? | Что такое могло произойти, что ты врываешься в это помещение? |
| There's a chamber beyond this opening - 40 meters wide, high concentrations of antimatter particles. | За этим проемом есть помещение, ширина - 40 метров, высокая концентрация частиц антиматерии. |
| Get everyone to the NBE One chamber now! | Все в помещение с НБС-один! |
| The most popular type of maqams is a single chamber square building topped with a dome, in the middle of which there is a stone cenotaph, though the bodies of holy men themselves were buried below the ground level. | Самый распространённый вид макама - однокамерное квадратное помещение с куполом, посреди которого размещается каменный кенотаф, хотя само тело святого погребалось ниже уровня пола. |
| The Bloodhound Gang began in 1988 as a small alternative band called Bang Chamber 8. | Впервые коллектив «Bloodhound Gang» заявил о себе в 1992 году как Альтернативная группа, названная «Bang Chamber 8». |
| Its title originates from the martial arts film The 36th Chamber of Shaolin (1978). | Название альбома является отсылкой к фильму The 36th Chamber of Shaolin (1978). |
| The album was also certified platinum in Argentina by the Argentine Chamber of Phonograms and Videograms Producers (CAPIF) for shipments of 40,000 copies in total. | Альбом был сертифицирован платиновым в Аргентине по данным Argentine Chamber of Phonograms and Videograms Producers (CAPIF) за продажу 40,000 копий в общей сложности. |
| In December, it was announced that Melody's Echo Chamber would play at the 2015 Levitation Festival in Austin, Texas, but her appearance was later cancelled due to visa issues. | В декабре 2014 года было объявлено о том, что Melody's Echo Chamber в 2015 году будет играть на фестивале Austin Psych Festruen, проходящем в Остине, в Техасе, но позже выступление было отменено из-за проблем с визой. |
| Later that year, Wein was writing anthological mystery stories for DC's The House of Secrets and Marvel's Tower of Shadows and Chamber of Darkness. | Позднее, в том же году, Уэйн пишет антологию таинственных историй «The House of Secrets (англ.)русск.» для DC Comics, а также, «Tower of Shadows» и «Chamber of Darkness» Marvel Comics. |
| As you can see, what you called a torture chamber was actually for the private recreational use of my client. | Как вы понимаете, то, что вы назвали комнатой для пыток, на самом деле для личного использования в рекреационных целях моего клиента. |
| Kevin lives at the Roark family farm, and uses the basement as an execution chamber for his victims; after he kills and eats them, he stuffs and mounts their heads on the walls like hunting trophies. | Кевин живёт на ферме семьи Рорк и использует подвал как камеру пыток для своих жертв, после того, как он убивает и ест их, он набивает и монтирует их головы на стенах, как охотничьи трофеи. |
| That the torture to which Pinto was submitted was corroborated by a report of the Commission on Human Rights of the Bolivian Chamber of Deputies. | Факт пыток, которым подвергался Пинто, подтверждается информацией Комиссии по правам человека при палате депутатов Боливии. |
| In relation to Cambodia, in January 2010, an Investigation Chamber of the Paris Court of Appeal handed down a ruling approving the pursuit of investigations for a case concerning acts of kidnapping followed by acts of torture and disappearance, committed in Cambodia between 1975 and 1979. | Что касается Камбоджи, то в январе 2010 года следственная камера апелляционного суда Парижа вынесла постановление о возбуждении расследования дела относительно актов похищений, актов пыток и исчезновений, имевших место в Камбодже в период с 1975 по 1979 год. |
| It's like REI designed a torture chamber. | Выглядит как комната пыток. |
| Please, dear husband, will you share my chamber? | Прошу вас, мой благоверный супруг! Разделите сегодня со мной спальню! |
| Alors Madame Paynter does not share the bed chamber with her husband? | Мадам Пэйнтер не разделяла спальню со своим мужем? |
| Retire we to our chamber; a little water clears us of this deed. | Скорее в нашу спальню. Немножечко воды, и чисты мы, |
| Let us go to my chamber. | Идем в мою спальню. |
| I'll festoon my sleeping chamber with his guts. | Я украшу свою спальню его кишками. |
| The horizontal chamber contains the gas from the stomach contents. | В горизонтальной полости находится газ образовавшийся от содержимого желудка. |
| A toothpick guide is comprised of an embedded chamber. | Направляющая для зубочистки выполнена в виде закладной полости. |
| A sealed chamber containing liquid and weight is also arranged in said cavity. | В полости средства также размещена герметичная камера с жидкостью и грузом. |
| A solid calcium oxide-based reagent and a closed chamber made of an elastic material and containing a liquid reagent are accommodated in said cavity. | В полости размещены реагент в твердом состоянии на основе оксида кальция и замкнутая камера из эластичного материала с реагентом в жидком состоянии. |
| Human speech is an ingenious manipulation of our breath within the sound chamber of our mouth and respiratory system. | Человеческая речь - это искусная манипуляция дыханием в пределах ротовой полости и дыхательной системы. |
| The trial in the case of the Armed Forces Revolutionary Council is expected to start in the autumn of 2004, when a second trial chamber will be appointed. | Судебный процесс по делу Революционного совета вооруженных сил, как ожидается, начнется осенью 2004 года, когда будет назначен состав второй судебной камеры. |
| We also take note of the decision taken by the Security Council on 30 April 1998 to create a third Trial Chamber. | Мы отмечаем также решение Совета Безопасности от 30 апреля 1998 года о создании третьей Судебной камеры. |
| With that in mind, the European Union, in this Chamber in May 2003, welcomed the Security Council's decision to send a mission to West Africa. | Учитывая это, Европейский союз в этом зале в мае 2003 года приветствовал решение Совета Безопасности направить миссию в Западную Африку. |
| Comments from the representative of the International Chamber of Shipping and the Baltic and International Maritime Council on the scope of the draft instrument | Замечания представителя Международной палаты судоходства и Балтийского международного морского совета о сфере применения проекта документа |
| Nowadays, the Government usually submits a bill to the Chamber of Deputies at the same time that it refers the bill to the Council of State, or at least before the Council has given its opinion. | В настоящее время правительство обычно направляет проект в Палату депутатов, или одновременно с его передачей на рассмотрение Государственному совету, или хотя бы до получения заключения Государственного совета. |