| He said if I can stop a sign, the chain will be broken. | Он сказал, если я остановлю знамение, цепь будет разорвана. |
| Of the island chain, containing Lian Yu. | Цепь островов в пределах Лиан Ю. |
| Yes, because the chain broke. | Потому что цепь оборвалась. |
| That's the wrong chain. | Это - неправильная цепь. |
| There, there that chain. | Там, там, эта цепь. |
| The surface of the treadmill was made of wooden slats linked like a chain. | Поверхность беговой дорожки была сделана из деревянных планок, сцепленных между собой как цепочка. |
| One man on the wall, human chain. | Один человек около стены, человеческая цепочка. |
| Important issues revealed during interviews and discussions included the chain of reporting, directives and guidelines received by the personnel of the programmes, links to other establishments and names of those involved. | К числу важных вопросов, поднятых в ходе собеседований и обсуждений, относились цепочка отчетности, указания и распоряжения, которые получали исполнители программ, связи с другими учреждениями и имена причастных лиц. |
| I had a chain. | У меня была цепочка. |
| A very expensive gold chain. | Очень дорогая золотая цепочка. |
| In the Bahamas the fast-food chain Wendy's has agreed to design tray sheets with information on human trafficking. | На Багамских Островах сеть быстрого питания "Венди" согласилась разработать подносы с информацией о торговле людьми. |
| In 2006, the supermarket chain Tesco announced that they would be using McCutcheon in a series of adverts to promote a new green scheme for recycling used plastic carrier bags. | В августе 2006 года сеть супермаркетов Tesco объявила, что Маккатчен будет участвовать в серии рекламы для продвижения новой «зелёной» схемы переработки использованных пластиковых пакетов. |
| 2002-2007 Best Western International, Inc. The World's Largest Hotel Chain. | 2002-2010 Best Western International, Inc. Крупнейший в мире Сеть отелей. |
| They are in fact recursive neural networks with a particular structure: that of a linear chain. | Рекуррентная нейронная сеть представляет собой рекурсивную сеть со специфической структурой - в виде линейной цепочки. |
| In 1976 TJ Maxx was founded in Framingham, Massachusetts by Bernard Cammarata, as a nameplate of the Zayre chain of discount department stores. | Сеть T.J. Maxx была основана в 1976 году во Фреймингхэме, Массачусетс Бернардом Каммаратой в результате выделения сети дискаунтеров Zayre в отдельную компанию. |
| In English, "chain bridge." | По-английски -"цепной мост". |
| The Chain Fisher method is considered the best approach to estimate the growth in volume and prices. | Цепной метод Фишера считается наилучшим подходом для оценки роста объемов и цен. |
| The sowing unit is taken by the drive from support-driving wheel by means of the chain transmission (6). | Высевающий аппарат получает привод от опорно-приводного колеса посредством цепной передачи 6. |
| Systems of chain or side-unloading of flowing goods are used within transportation of free-flowing goods, such as woodchips, sawdust, bark, peat and wood-pellets. | Системы боковой или цепной гидравлической разгрузки сыпучих грузов используются для перевозки технологической щепы, опилок, коры, торфа и древесных топливных гранул. |
| CHAIN FOR THE CHAIN SYSTEM OF A ROTARY CALCINING KILN (VARIANTS) | ЦЕПЬ ДЛЯ ЦЕПНОЙ ЗАВЕСЫ РОТАЦИОННОЙ ОБЖИГОВОЙ ПЕЧИ (ВАРИАНТЫ) |
| At present, it is not possible to track all reported hate crimes through the legal system chain. | В настоящее время отследить все зарегистрированные преступления на почве ненависти во всех звеньях правовой системы невозможно. |
| The crisis in the public administration, the corruption, impunity and widespread violence are rooted in a chain of causes and effects within the prevailing social system. | Среди ряда причин и последствий для действующей социальной системы отметим кризис государственного управления, коррупцию, безнаказанность и всеобщее насилие. |
| It feared that, without well-defined improvement targets in other parts of the recruitment chain, such a reduction would not only fail to accelerate recruitment, but would unfairly affect candidates from Member States with less developed information technology systems. | Она опасается, что без четко определенных целей по повышению эффективности на других этапах набора персонала такое сокращение не только не ускорит набор персонала, но и окажет негативное воздействие на кандидатов из государств-членов, в которых системы информационных технологий являются менее совершенными. |
| A phrase worth remembering: A system is only as good as the weakest link in a chain. | Следует помнить хорошую поговорку: надежность системы определяется ее самым слабым звеном. |
| The mission found that a comprehensive approach is required, namely, one that is aimed at improving the functioning of the entire penal chain, including a reduction in the numbers of preventive, pre-trial detentions and an improvement in prison facilities. | Миссия пришла к выводу о том, что необходим всеобъемлющий подход, нацеленный на совершенствование функционирования всей системы карательно-исправительных учреждений, включая сокращение числа лиц, находящихся в превентивном заключении или заключенных под стражу до начала судебного процесса, и улучшение условий тюремного содержания. |
| A chain of custody auditing procedures to document legality and sustainability of source fibre for retailers of all forest products. | систему процедур проверки прав владения для документального подтверждения законности и устойчивости производства исходного волокна по требованию предприятий, занимающихся розничной торговлей любыми лесопродуктами; |
| MTEF is an institutional mechanism that represents a complete logical chain linking policy formulations, planning and budgeting, and complements the short-term perspective of annual budget formulation. | Среднесрочный бюджет - это институциональный механизм, представляющий собой замкнутую логическую систему, где воедино увязаны разработка политики, планирование и бюджетирование, и дополняющий краткосрочный процесс разработки годовых бюджетов. |
| It reduced the ability of businesses and banks to service their debt, and might trigger a chain of big bankruptcies that would destroy confidence in the financial system, providing further incentives to hoard. | Она снижает способность предприятий и банков обслуживать свои долги, и может запустить цепь крупных банкротств, которые подорвут веру в финансовую систему, что явится дополнительным толчком для накопления наличных. |
| Class C miners are required to take their diamonds to the nearest Regional Diamond Office, which serves as the primary entry point for diamonds entering the chain of custody system. | Старатели категории С должны доставлять добытые ими алмазы в ближайшее региональное управление по алмазам, которое является первичным приемным пунктом алмазов, поступающих в систему контроля. |
| The facility will be prepared, drugs supplied and the central cold chain capacity re-established. | Предполагается подготовить оборудование, поставить лекарства и восстановить холодильную систему. |
| Finding 7: United Nations support for NEPAD budget and subprogramme structure are misaligned with the chain of accountability. | Вывод 7: бюджет программы поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД и структура ее подпрограмм не отражают порядок подотчетности. |
| All I know is the chain of custody was intact between us and the deputy SA. | Всё, что я знаю, - у нас и у помощника прокурора порядок передачи и хранения улик был соблюден. |
| What's the chain of custody? | А как же порядок передачи и хранения вещдоков? |
| I only ask because there's something I find strange about the chain of custody on this video. | Я спрашиваю потому, что мне кажется странным подобный порядок передачи этого видео. |
| A key evaluation recommendation was that UNDP should ensure a more consistent grounding of electoral assistance in the broader governance framework and should streamline the chain of electoral support processes. | Главная рекомендация по итогам оценки заключалась в том, чтобы ПРООН обеспечила более последовательное помещение помощи в проведении выборов в более широкий контекст системы управления и упорядочила порядок оказания поддержки в проведении выборов. |
| In response, Croatia submitted several reports, providing, in its most recent submission, additional information on the administrative investigation and supplementary information on the chain of custody of the missing documents. | В ответ Хорватия представила ряд отчетов, включив в последний из них новую информацию по результатам административного расследования и дополнительную информацию по системе хранения пропавших документов. |
| Higher fuel costs have manifold effects on the logistics chain, including an increased use of intermodal transport or changes in the management of stocks. | Более высокие расходы на топливо оказывают разнообразное воздействие на логистическую цепочку, включая более широкое использование интермодальных перевозок и изменения в системе управления запасами. |
| This includes compliance with the Kimberley Process Certification Scheme for diamonds and the National Forestry Reform Law, covering chain of custody, the awarding of contracts, community benefits and forest conservation | Это предполагает обеспечение соответствия Системе сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса и соблюдение Национального закона «О реформе лесного хозяйства» в части документального учета, присуждения контрактов, выгод для общин и сохранения лесов |
| In order to destabilize that system, the international community needed to attack every link in the chain, preventing criminal networks from carrying out their illegal activities (such as drug and weapon trafficking, diversion of precursors, or money-laundering). | Для успешного противодействия этой системе международное сообщество должно организовать борьбу на каждом ее участке, не давать возможности преступным группировкам вести свою противозаконную деятельность (незаконный оборот наркотиков и оружия, утечки при использовании прекурсоров, отмывание денег). |
| FDA has issued an invoice for export fees (but not stumpage fees), contrary to the chain of custody contract signed with SGS | УЛХ выдало накладную для уплаты экспортных пошлин (но не сборов с цены леса на корню) в нарушение контракта о системе товаросопровождения, подписанного СГС. |
| The primary structure of cytochrome c consists of a chain of about 100 amino acids. | Первичная структура цитохрома с представлена одной цепью из примерно 100 аминокислотных остатков. |
| Areas that needed further clarification included the terms of reference for recruitment and the command chain for the system. | К числу вопросов, требующих уточнения, относятся полномочия в вопросах набора и структура управления системой. |
| Finding 7: United Nations support for NEPAD budget and subprogramme structure are misaligned with the chain of accountability. | Вывод 7: бюджет программы поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД и структура ее подпрограмм не отражают порядок подотчетности. |
| The Standing Police Capacity will remain an arm of the Police Division, however, and its substantive reporting chain will be unaltered, including in the context of budgetary submissions and reports and for all performance appraisals. | Однако постоянный полицейский компонент останется частью Отдела полиции, и его основная структура подчиненности не изменится, в том числе в плане представления бюджетов и докладов, а также оценку служебной деятельности сотрудников. |
| (b) Supply, production and distribution chain structure, siting of factories, number and siting of warehouses, size and layout of warehouses; | Ь) структура цепочек снабжения, производства и распределения, локализация заводов, число и локализация складских объектов, размеры и организация работы складских объектов; |
| There might be a lot of condos and chain stores. | Там может быть много Кондо и сеть магазинов. |
| If Marcel hadn't seen the possibilities, someone would've bulldozed it and turned it into some generic chain store. | И если бы Марсель не увидел в этом месте возможности, его давно бы уже снесли и превратили бы в сеть фамильных магазинов |
| In July 1997, Mandonnaud and his partners sold Sephora to LVMH, who expanded the stores globally and bolstered the chain's product offerings to include beauty and cosmetic products. | В июле 1997 года Мандоно и его партнёры продали Sephora компании LVMH, которая сделала сеть магазинов международной Магазины Sephora начали открываться по всему миру. |
| During the 1960s, Mihos father and uncle, Peter and James C. Mihos, expanded the business from a single supermarket into a chain of convenience stores. | В 1960-е годы отец и дядя Майхоса, Питер и Джеймс К. Майхосы, расширили свой бизнес, создав сеть магазинов. |
| They watched in horror as Amazon, en route to becoming the world's largest online retailer, pushed the bookstore chain Borders into bankruptcy, and have wondered if they will be next. | Они с ужасом наблюдали, как Amazon, на пути к становлению крупнейшей сетью розничной торговли в мире, стал причиной банкротства сети книжных магазинов Borders, и задавались вопросом, а не станут ли они следующими? |
| So unless you plan to chain me up here- | Потому, если ты только не планируешь приковать меня здесь... |
| Can't you just chain me to that railing? | Может, лучше приковать меня к тем перилам? |
| You could chain me to this porch, and I'd still never touch you like that again. | Ты можешь приковать меня к этому крыльцу, но я всё равно никогда не прикоснусь к тебе, как сделал когда-то. |
| I don't know if he wanted to eat a few dinners before he told you the truth, or if he planned to marry you and chain you to the stove. | Я не знаю, может он хотел несколько раз поужинать прежде чем расскажет вам правду, или он планировал жениться на вас и приковать вас к плите. |
| I just... I don't understand the bank, though, okay? Wha... like, why wouldn't they chain them up in some underground lair or something? | Я просто не понимаю, почему банк? ну... например, почему бы им не приковать их |
| That's the same chain that's in our case. | Такая же последовательность, как и в нашем деле. |
| This historical chain of events fostered dialogue as a means for conflict resolution, resulting in a culture of peace. | Эта историческая последовательность событий способствовала использованию диалога в качестве средства урегулирования конфликтов, что привело к формированию культуры мира. |
| If the continuity of this chain is broken, it may significantly impair, in the opinion of the Committee, accountability and control over the Organization's peace-keeping assets. | По мнению Комитета, если последовательность этой цепочки нарушается, это может наносить существенный ущерб отчетности и контролю за имуществом для проводимых Организацией операций по поддержанию мира. |
| The 5' end includes four regions, which are R, U5, PBS, and L. The R region is a short repeated sequence at each end of the genome used during the reverse transcription to ensure correct end-to-end transfer in the growing chain. | 5'-конец молекулы РНК включает четыре области, такие как R, U5, PB и L. R-область - это короткая повторяемая последовательность в каждом конце генома во время обратной транскрипции для того, чтобы обеспечить правильный конец-в-конец перенос в растущую цепь. |
| Phytogbs polypeptide chain folds into a particular arrangement of 6 to 7 helices (named with letters A to H) known as the globin fold which forms a hydrophobic pocket where heme is located. | Полипептидная цепь фитоглобина складывается в определенную последовательность из 6 или 7 спиралей (обозначаются буквами от A до H), которые образуют глобиновую укладку, формируя гидрофобный карман, где располагается гем. |
| You can't chain him up every time he disagree with you. | Ты не можешь приковывать его каждый раз, когда он с тобой несогласен. |
| We had to chain you to the bedpost. | Мы вынуждены были приковывать тебя к кровати. |
| Mommy has to go chain herself to a nuclear submarine. | Мама идёт приковывать себя к ядерной подлодке. |
| Why would he chain up Stephen Hawking? | Зачем ему приковывать Стивена Хокинга? |
| (Thunder) In return, he made me promise that I wouldn't chain myself to more railings. | За это он взял с меня обещание, что я больше не стану приковывать себя к поручням |
| Chain of dreams for 4 clarinets. | Chain of Dreams для 4х кларнетов. |
| The plot was completed, but development was halted six months after it began due to development of Re:Chain of Memories. | Когда начался непосредственно сам процесс разработки, сюжет был уже готов, однако разработка была приостановлена на шесть месяцев из-за разработки Re:Chain of Memories. |
| In 1964, Steven Tyler formed his own band called the Strangeurs-later Chain Reaction-in Yonkers, NY. | В 1964 году Стивен Тайлер основал свою собственную группу под названием The Strangeurs - позже Chain Reaction - в Нью-Хэмпшире. |
| Revelation would soon expand its roster westward, releasing records from California bands like Chain of Strength and No For an Answer. | Вскоре Revelation двинулась на запад и издала диски таких калифорнийских ансамблей, как Chain of Strength и No For an Answer. |
| Virtual memory Chain loading Paging | Виртуальная память Chain loading Подкачка страниц Address Windowing Extensions |
| Fleming, Florey and Chain jointly received the Nobel Prize in Medicine in 1945. | Флеминг, Флори и Чейн вместе получили Нобелевскую премию по физиологии и медицине в 1945 году. |
| Where? Chain Lane. | Где? "На Чейн Лэйн". |
| Bank statements provided to the Panel show that, due to bank charges under the letter of credit, Anchor Fence only received 99.66 per cent of each payment made by Chain Link for wire. | Представленные Группе банковские документы свидетельствуют о том, что из-за уплачиваемых банку издержек по аккредитиву "Энкор фенс" при каждом платеже "Чейн линк" за проволоку получила лишь 99,66% соответствующей суммы. |
| The facts alleged by Anchor Fence are as follows: On 20 March 1990 Chain Link ordered 1,350 metric tonnes ("MT") of wire from Anchor Fence for a total price of US$1,190,997. | Ниже приведены факты в изложении "Энкор фенс". 20 марта 1990 года "Чейн линк" заказала у "Энкор фенс" 1350 т проволоки на общую сумму 1190997 долл. США. |
| Second, although the purchase order allocated to Chain Link the cost of shipments from the United States to Kuwait, Anchor Fence would have been liable for the cost of transporting wire from its factory to the port of Baltimore. | Во-вторых, хотя, согласно условиям заказа на покупку оплачивать расходы на перевозку товара из США в Кувейт должна была компания "Чейн линк", ответственность за покрытие расходов на транспортировку проволоки с завода до порта Балтимор должна была лежать на "Энкор фенс". |