UNFPA country representatives will be required to certify compliance with the checklist at regular time intervals (mid-year and year-end); the oversight role for compliance by country offices will rest with regional directors. | Страновые представители ЮНФПА должны будут через установленные периоды времени удостоверять соблюдение требований контрольного перечня (через полгода и по окончании года); функция по надзору за выполнением соответствующих требований страновыми отделениями будет возложена на региональных директоров. |
In July I appointed a High Representative for the Elections in Côte d'Ivoire, who will certify all stages of the electoral process and verify that the elections are free, fair and transparent. | В июле я назначил Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре, который будет удостоверять все этапы процесса выборов и будет проверять, являются ли выборы свободными, справедливыми и транспарентными. |
This is because in accordance with the current Financial Regulations and Rules, NPPPs cannot certify, approve or be appointed as signatories on UNDP project bank accounts since they are not defined as UNDP officials. | Это объясняется тем, что в соответствии с нынешними Финансовыми положениями и правилами НСС не могут удостоверять и утверждать какую-либо документацию и не имеют права подписи в целях распоряжения банковскими счетами по проектам ПРООН ввиду того, что они не считаются сотрудниками ПРООН. |
Those four functions (including his authority to certify expenditures on projects) in the one portfolio meant that he could hoard information, suppress transparency and deflect attention away from his own activities; | Выполнение им функции этих четырех категорий (включая полномочия удостоверять расходы по проектам) применительно к этой группе проектов указывало на имевшуюся у него возможность накапливать информацию, вносить путаницу в отчетность и отвлекать внимание от своих деяний; |
Under its current mandate, and if requested by any of the parties, UNOMB has to verify and certify substantial compliance by the parties in the handing over of weapons and to ascertain whether the level of security is conducive to the holding of elections. | В соответствии со своим нынешним мандатом и в случае поступления просьбы от любой из сторон МООННБ должна проверять и удостоверять выполнение сторонами по существу договоренностей в отношении оружия и того, позволяет ли уровень безопасности проводить выборы. |
Boeing estimated that more than 1,600 flight hours would be needed in order to certify the 747-8. | По оценке Boeing, для сертификации 747-8 потребуется свыше 1600 лётных часов. |
Regional Diamond Offices issue vouchers to certify origin. | Государственное управление по алмазам выдает ваучеры для сертификации происхождения. |
A lack of national institutions able to carry out the necessary analyses has obliged exporters in many cases to contract laboratories at the destination in order to certify shipments. | В связи с отсутствием национальных учреждений, способных проводить необходимый анализ, во многих случаях экспортеры вынуждены обращаться в лаборатории в месте прибытия продукции для проведения ее сертификации. |
KPCS is a global certification scheme implemented through domestic law to certify that rough diamonds are from "conflict-free" areas. | ПСКП представляет собой глобальный механизм сертификации, функционирующий на основании положений внутреннего права, который позволяет подтвердить, что неотшлифованные алмазы происходят из "бесконфликтных" районов. |
What authority does it have to certify or decertify any country? | Какое право они имеют отказывать или не отказывать в сертификации какой бы то ни было стране? |
Based on their technical findings, the experts were able to certify the reliability of the metering equipment. | На основании полученных технических данных эксперты смогли подтвердить надежность контрольно-измерительного оборудования. |
The United Nations had been asked to certify the results of elections in three Member States, most recently in Timor-Leste. | Организацию Объединенных Наций попросили подтвердить результаты выборов в трех государствах-членах, последние из них в Тиморе-Лешти. |
To qualify, those States would need to indicate their intention to ratify the Beijing Amendment and certify their compliance with Copenhagen Amendment, accompanied by supporting data. | Для этого данные государства должны заявить о своем намерении ратифицировать Пекинскую поправку и подтвердить соблюдение ими положений Копенгагенской поправки, сопроводив эти материалы подтверждающими данными. |
Heads of department are required to certify that they have taken into account the gender target set in their human resources action plans when making selection decisions. | Главы департаментов должны подтвердить, что они учитывают цели обеспечения равной представленности женщин в своих планах действий в области людских ресурсов при принятии решений об отборе. |
We can certify that our persistent request reached the decision-making levels of the Government of the United States. | Мы можем документально подтвердить то, что наша настоятельная просьба достигла тех уровней правительства Соединенных Штатов, на которых принимаются решения. |
Airframe manufacturers needed to produce technical designs for halon alternatives that would enable civil aviation authorities to certify halon alternative systems for implementation. | Производителям корпусов самолетов необходимо разрабатывать технические конструкции для альтернатив галонам, что позволит руководящим органам гражданской авиации сертифицировать системы альтернатив галонам для их внедрения. |
Paragraph (1) makes it clear that any entity that might validate the use of electronic signatures or otherwise certify their quality would not always have to be established as a State authority. | В пункте 1 четко устанавливается, что любое учреждение, которое может придать силу использованию электронных подписей или иным образом сертифицировать их качество, не обязательно должно быть создано в качестве государственного ведомства. |
Under those circumstances, we urge the Provisional Institutions of Self-Government and the Kosovo Trust Agency board to certify and transfer to private owners, as soon as possible, all those socially-owned enterprises that have been duly screened by the Kosovo Trust Agency. | В таких обстоятельствах мы настоятельно призываем временные институты самоуправления и Совет Косовского траст-агентства как можно скорее сертифицировать и передать частным владельцам все те находящиеся в общественной собственности предприятия, которые были надлежащим образом отобраны для этого Косовским траст-агентством. |
The problem came to a head this year when the Kimberley Process began to certify diamonds from Marange, in Zimbabwe. | Проблема достигла своего апогея в этом году, когда начался кимберлийский процесс, чтобы сертифицировать алмазы из Маранге в Зимбабве. |
The Permanent Forum informed the Group about ongoing consultations with the United Nations Statistical Commission, the only body that could certify indicators, which showed that there was the need for a simple and feasible data collection method that could be shared widely. | Постоянный форум информировал Группу об итогах консультаций, проведенных со Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, единственным органом, полномочным сертифицировать показатели, которые выявили необходимость разработки простого и практичного метода сбора данных, которым можно было бы широко пользоваться. |
Heads of departments and offices will be required to certify the accuracy of their inventory records. | Руководителям департаментов и управлений будет предписано удостоверить точность инвентаризационных ведомостей своих подразделений. |
A medical officer or hospital assistant must be present and must certify that the offender is fit to receive the punishment. | Обязательным условием является присутствие врача или фельдшера, который должен удостоверить, что состояние правонарушителя позволяет применить к нему наказание. |
The Panel has tried to take adequate precautions in collecting data, but in the absence of proper Government accounts and audits, it is not possible to certify the data. | Группа старалась проявлять определенную степень предосторожности в сборе данных, однако в отсутствие надлежащих государственных счетов и результатов аудиторской проверки полученную информацию невозможно удостоверить. |
At the request of the new Executive Director, the Executive Board, at its annual session 2006, approved an extension until November 2006 for UNOPS to certify the 2004-2005 financial statements and present them for audit. | По просьбе нового Директора-исполнителя Исполнительный совет на своей ежегодной сессии 2006 года утвердил продление до ноября 2006 года срока, в течение которого ЮНОПС должен удостоверить финансовые ведомости за 2004-2005 годы и представить их на проверку. |
For the first time since it was deployed in Kosovo in 1999, UNMIK is not expected to certify the results of these municipal elections, as Pristina has not acknowledged a role for the Mission in the electoral process. | Впервые после развертывания МООНК в Косово в 1999 году не планируется, что Миссия сможет удостоверить результаты этих муниципальных выборов, поскольку Приштина не признала роль МООНК в процессе выборов. |
Under this law, German timber companies will be obliged to certify that the timber they import or use was procured legally. | В соответствии с этим законом, компании Германии, торгующие лесоматериалами, будут обязаны подтверждать, что импортируемые или используемые ими лесоматериалы были закуплены на законной основе. |
The Special Committee should continue to actively participate in monitoring and observing the evolution of the Non-Self-Governing Territories towards self-determination, as well as to certify to the General Assembly the compliance of this process with the norms and practices of the United Nations. | Специальный комитет должен продолжать принимать активное участие в деятельности по контролю и наблюдению за процессом продвижения несамоуправляющихся территорий к самоопределению, а также подтверждать для Генеральной Ассамблеи, что процесс осуществляется в соответствии с нормами и практикой Организации Объединенных Наций. |
The first account is intended for the exclusive use of the official contact point and allows him or her to coordinate data collection at the national level, certify the electronic submission and submit the report to the Secretariat officially. | Первый счет предназначен исключительно для пользования официальным контактным пунктом и позволяет ему координировать сбор данных на национальном уровне, подтверждать представление информации в электронной форме и официально направлять доклад секретариату. |
Be competent to certify, prior to publication or dissemination of an advertisement by an advertising agency or an advertiser, that specific legal and ethical rules have been observed; | обладать компетенцией подтверждать перед публикацией или распространением сообщения, представленного рекламным агентством или рекламодателем, соблюдение определенных юридических норм и норм профессиональной этики; |
Heads of departments and offices are required to certify that they have taken into account the Organization's human resources objectives and targets, including gender, as reflected in their departmental action plans. | Руководителям департаментов и управлений предписано подтверждать, что в своей деятельности они руководствуются отраженными в планах действий их департаментов целями и задачами Организации в области людских ресурсов, включая цели и задачи, имеющие отношение к гендерной проблематике. |
An amount of approximately $7 million was questioned relative to one award for which the combined delivery report was not made available to the auditors to certify. | Было поставлено под сомнение выделение суммы в размере примерно 7 млн. долл. США при присуждении одного из проектов, по которому ревизорам для их удостоверения не был представлен сводный отчет об освоении средств. |
Supervisory operations, generally undertaken in the context of decolonization, require the United Nations to certify all stages of an electoral process in order to assure its ultimate legitimacy. | Операции надзорного характера, обычно осуществляемые в контексте деколонизации, требуют от Организации Объединенных Наций удостоверения всех этапов процесса выбора для обеспечения его законности в конечном счете. |
In boxes 24 to 28 of voucher No. 2, in addition to the required inscriptions, only one Customs stamp and one signature are necessary and sufficient to certify the termination of a TIR operation. | Для удостоверения прекращения операции МДП в графах 24-28 отрывного листка Nº 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов. |
10.2 Before any expenditure is actually incurred, every obligation or proposal for incurring expenditure shall require certification by an officer designated for the purpose, provided that The Controller shall have the authority to certify obligations and expenditures under all accounts. | 10.2 До любого фактического расходования средств каждое обязательство или предложение о произведении расходов требует удостоверения со стороны должностного лица, назначенного для этой цели, при этом Контролер полномочен удостоверять обязательства и расходы по всем счетам. |
In the second area, it helped to promote conformity with market requirements by establishing the necessary physical and institutional infrastructure to certify that products conformed to the technical requirements of the multilateral trading system, with particular attention to the development of standards and conformity assessment infrastructures. | Вторая область - помощь в обеспечении соответствия требованиям рынка путем создания необходимой физической и организационной инфраструктуры для удостоверения соответствия продуктов техническим требованиям многосторонней системы торговли с особым вниманием к разработке стандартов и инфраструктуры сертификации соответствия. |
At the same time it is necessary to ensure that environmental concerns have been taken into account and that a verification system is in place to certify destruction. | В то же время необходимо обеспечить учет экологических факторов и наличие системы проверки для подтверждения уничтожения. |
These include: (a) strengthening the role of regional offices in monitoring compliance; and (b) introducing an accountability assessment for UNFPA representatives and directors that will require them to formally certify that their office or division is complying with accountability requirements. | К ним относятся: а) повышение роли региональных отделений в процессе контроля за выполнением процедур; и Ь) распространение практики оценки подотчетности на представителей и директоров ЮНФПА, что потребует от них официального подтверждения, что их отделение или подразделение выполняет требования в отношении подотчетности. |
process to certify, by a certification authority 5 that the control device (or component) or the tachograph card under investigation fulfils the security requirements defined in sub-appendix 10 Generic security targets; | процесс подтверждения сертифицирующим органом, что контрольное устройство (или компонент) или карточка тахографа, подвергаемые контролю, выполняют требования в отношении защиты, определенные в подразделе 10 "Общие контрольные показатели защиты"; |
E Abolition of Presentation of the Vehicle Running for Long-distances to Certify the Durability as Regards Safety - Partial Revision of Type Designation Regulation for Motor Vehicles | Отмена ресурсного испытания транспортного средства на пробег на большое расстояние для подтверждения надежности в отношении безопасности - частичный пересмотр Правил официального утверждения типа автотранспортных средств |
In the United States, all contractors doing significant business with the Federal Government must certify that they have compliance programmes rooted in ethical and legally compliant cultures, based on those required in the Federal Sentencing Guidelines. | В Соединенных Штатах Америки все подрядчики, имеющие крупные контракты с Федеральным правительством, должны представить документальные подтверждения того, что их программы контроля за выполнением контрактных обязательств основаны на выверенных этических и правовых нормах с соблюдением требований, вытекающих из Федеральных директив по назначению наказаний. |
Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
Although the Supreme Court refused to certify the results, the winner Carlos Ortega assumed the presidency. | Хотя Верховный суд отказался заверять результаты, победитель выборов Карлос Ортега стал президентом. |
For confirmation that the translation was executed by a competent person and not by its owner themselves, the notaries were authorized to certify the authenticity of documents translation. | И для подтверждения того, что перевод делал компетентный человек, а не просто владелец документа, нотариусов уполномочили заверять верность перевода документа. |
"... signature and seal of the official from the Tarija office of the Single Window Export System authorized to certify the origin of Bolivian products, Mr. Alfonso Paul Lema Grosz... | "... образец подписи и оттиски печатей г-на Альфонсо Паул Лема Гросса, должностного лица Системы единой регистрации экспорта для района Тариха, который уполномочен заверять сертификаты происхождения боливийских товаров. |
"Please find attached three specimens of the seals and signatures of officials of the Single Window Export System authorized by the Deputy Minister for Exports of the Ministry of Foreign Trade and Investment to certify the origin of Bolivian products." | "... имеет честь настоящим препроводить три образца-оригинала печатей и подписей должностных лиц Системы единой регистрации экспорта, уполномоченных Департаментом по делам экспорта Министерства внешней торговли и инвестиций заверять сертификаты происхождения боливийских товаров". |
(c) Designating the operational entities that certify emission reductions; | с) назначение оперативных органов, обеспечивающих сертификацию сокращений выбросов; |
Through typical MRAs, each party is given the authority to test and certify products against the regulatory requirements of the other party, in its own territory and prior to exports. | В типовом соглашении каждая сторона имеет компетенцию проводить испытания и сертификацию на основании законодательных требований другой стороны, на своей собственной территории и до экспорта. |
One of the most ambitious objectives of Viet Nam's forestry development strategy 2006-2020 is to certify at least 30 per cent of production forest areas, equivalent to 1 million hectares, by 2020. | Вьетнам в рамках своей стратегии развития лесохозяйственной деятельности на 2006 - 2020 годы поставил перед собой амбициозную цель - обеспечить, чтобы к 2020 году сертификацию прошли не менее 30 процентов лесов хозяйственного назначения, что соответствует 1 млн. гектаров. |
The need to maintain and increase market share was viewed by many experts from developing countries as the main reason that companies certify to ISO 14001. | Многие эксперты из развивающихся стран высказали мнение о том, что основная причина, побуждающая компании обеспечивать сертификацию на основе стандарта ИСО 14001, заключается в стремлении компаний сохранить и укрепить свои позиции на рынке. |
Who will certify the certifiers? | Кто будет аттестовывать персонал, проводящий сертификацию? |
Some hours later the magistrate was called to the barracks to certify the death of Oriol Charpentier. | Спустя несколько часов магистрат был вызван в казармы для того, чтобы засвидетельствовать смерть Ориоля Шарпентье. |
All spouses in unregistered customary marriages will be required to certify their marriages before competent authorities. | Все супруги, состоящие в незарегистрированном браке, основанном на обычае, должны будут засвидетельствовать его у компетентных властей. |
An individual claiming a child as a dependant must certify that he or she provides main and continuing support. | Сотрудник, заявляющий о ребенке-иждивенце, должен засвидетельствовать, что он или она оказывает ему основную и постоянную помощь. |
Section 115 enables the Secretary of State to certify certain types of case as "clearly unfounded" with the result that an appeal on asylum or human rights grounds can be exercised only after removal. | На основании статьи 115 министр может засвидетельствовать, что некоторые типы дел являются "явно необоснованными", в результате чего апелляция по вопросам убежища или прав человека может быть подана лишь после высылки заявителя. |
However, if a working woman gave birth more than once every three years, she still had 28 days of annual leave available, and if she needed more time off for reasons of health her physician could certify that she required paid leave. | Тем не менее, если работающая женщина рожает чаще, нежели один раз в три года, она может всегда воспользоваться 28-дневным ежегодным отпуском, а если ей требуется более длительный отпуск по причине здоровья, то ее врач может засвидетельствовать тот факт, что ей необходим оплачиваемый отпуск. |
Establish a procedure whereby peacekeeping missions must certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites | разработать процедуры, в соответствии с которыми миссии по поддержанию мира должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок; |
The Department of Peacekeeping Operations should establish a procedure requiring all peacekeeping missions to certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites. | Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать порядок, в соответствии с которым все миссии по поддержанию мира до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб. |
The Special Representative of the Secretary-General for West Africa, working in cooperation with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and other appropriate United Nations institutions and ECOWAS, should certify that such disbanding has taken place. | Специальному представителю Генерального секретаря по Западной Африке во взаимодействии со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС следует удостоверяться в том, что эти группы действительно расформированы. |
Under the KPCS, participants agree that exporting countries will certify that shipments of rough diamonds are not conflict diamonds, importing countries will require such certification, and no participating country will conduct trade in rough diamonds with a non-participant. | Участники ССКП исходят из того, что страны-экспортеры должны удостоверяться в том, что поставляемые ими необработанные алмазы не являются алмазами из зон конфликтов, страны-импортеры должны требовать предъявления такого сертификата, и ни одна страна-участница не осуществляет торговлю необработанными алмазами со странами, которые не являются участницами ССКП. |
There is almost always a need after translation of a document to certify the translated document by a notary. | Почти всегда есть необходимость после перевода документа, заверить переведенный документ у нотариуса. |
The district court, even if it does not have jurisdiction in the case, should certify the statements of victims. | Районный суд, даже если он не обладает юрисдикцией по этому делу, должен заверить заявления жертв. |
That having completed the activities implied by this commitment, we are able to certify to you that to our knowledge there are no weapons, ammunition, mines, other explosives or military equipment belonging to FMLN remaining to be handed over and destroyed. | Что, завершив осуществление мероприятий, вытекающих из этого обязательства, мы можем заверить Вас, что, насколько нам известно, принадлежащих ФНОФМ оружия, боеприпасов, мин, других взрывчатых веществ или военной техники, подлежащих передаче и уничтожению, не осталось. |
This process was interrupted by the earthquake and the records which were to be used to certify Haiti's police officers or remove undesirable elements were unfortunately lost when the buildings occupied by MINUSTAH and the General Directorate of the National Police collapsed. | Начавшийся процесс был прерван землетрясением, а дела, которые позволили бы аттестовать гаитянских полицейских или избавиться от нежелаемых элементов к сожалению исчезли в руинах разрушенных зданий МООНСГ и Главного управления национальной полиции (ГУНП). |
American famous fitness coach, master of martial arts and yoga guru Scott Sonnon spent several days in LA to certify Equinox in his group exercise sensation Clubbell Fitness (original and very effective set of exercises with Indian clubs). | Прославленный американский тренер по фитнесу, мастер рукопашного боя и гуру йоги Скотт Саннон (Scott Sonnon) провёл несколько дней в округе Лос Анджелеса, чтобы аттестовать филиал популярной сети фитнес-центров Equinox по разработанной им программе тренировок Clubbell Fitness (авторский чрезвычайно эффективный комплекс упражнений с булавами). |
1 training-of-trainer course to certify ethics workshop trainers | 1 курс подготовки инструкторов с целью их аттестации для проведения семинаров по вопросам этики |
UNOPS relies on international standards and externally recognized best practices to certify its personnel. | При аттестации персонала ЮНОПС опирается на международные стандарты и внешне признанный передовой опыт. |
In collaboration with the United Nations Development Programme and Cornell University, an e-learning model has been developed to train and certify human resources staff at Headquarters and the field. | Для подготовки и аттестации сотрудников по вопросам людских ресурсов в Центральных учреждениях и на местах Программа развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Корнельским университетом разработала электронную учебную программу. |
This mechanism should certify programmes, and eventually trainers. | Этот механизм использовался бы для сертификации программ и, возможно, аттестации инструкторов. |
There is a growing need to perform assessments of workstation conditions and to certify work compliance with labour protection requirements in organizations, and to ensure that the ensuing deficiencies are dealt with. | В связи с этим возрастает необходимость проведения аттестации рабочих мест по условиям труда и сертификации работ по охране труда в организациях, с последующим устранением выявленных недостатков. |