| In July I appointed a High Representative for the Elections in Côte d'Ivoire, who will certify all stages of the electoral process and verify that the elections are free, fair and transparent. | В июле я назначил Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре, который будет удостоверять все этапы процесса выборов и будет проверять, являются ли выборы свободными, справедливыми и транспарентными. |
| Monitoring is based primarily on confidence in the authorities of the beneficiary countries and the cooperation of the beneficiary countries, which are called on to certify that the products manufactured in those countries have been manufactured under conditions complying with the provisions of the three Conventions. | Контроль основывается прежде всего на доверии к властям стран-бенефициаров и на сотрудничестве стран-бенефициаров, которые сами должны удостоверять, что производимые в них товары изготовлялись в условиях, соответствующих нормам трех конвенций. |
| Members of SSS and LNP have to certify that all LNP and SSS officers who are required to use firearms have passed the relevant weapons training and have been vetted by UNMIL. | Руководители Специальной службы безопасности и Либерийской национальной полиции должны удостоверять, что все сотрудники Либерийской национальной полиции и Специальной службы безопасности, которые по долгу службы должны иметь огнестрельное оружие, прошли соответствующую подготовку по использованию оружия и аттестацию по линии МООНЛ. |
| 4.2.3.2 Documentation accompanying used and refurbished or repaired equipment should certify the testing performed on the equipment to verify that it is in working condition and is fit for its intended end use (appendix 7). | 4.2.3.2 Сопроводительная документация использованного и отремонтированного или восстановленного оборудования должна удостоверять факт проверки оборудования, позволяя убедиться в том, что оборудование находится в рабочем состоянии и пригодно для использовании по назначению (дополнение 7). |
| Under its current mandate, and if requested by any of the parties, UNOMB has to verify and certify substantial compliance by the parties in the handing over of weapons and to ascertain whether the level of security is conducive to the holding of elections. | В соответствии со своим нынешним мандатом и в случае поступления просьбы от любой из сторон МООННБ должна проверять и удостоверять выполнение сторонами по существу договоренностей в отношении оружия и того, позволяет ли уровень безопасности проводить выборы. |
| Regional Diamond Offices issue vouchers to certify origin. | Государственное управление по алмазам выдает ваучеры для сертификации происхождения. |
| It has cooperated with the United Nation Foundation to define the criteria for sustainable development in the industry and has created an exclusive programme to certify its members for sustainable development. | Она сотрудничает с Фондом Организации Объединенных Наций в определении критериев устойчивого развития в этой отрасли и разработала единственную в своем роде программу сертификации по устойчивому развитию для своих членов. |
| (c) Supporting efforts to develop a process to certify national evaluation professionals by brokering a connection between an evaluation association with relevant experience in Canada and an ambitious national association in Thailand (EAPRO); | с) поддержка усилий по разработке процедур сертификации национальных специалистов по оценке путем налаживания контактов между ассоциацией в области оценки, обладающей соответствующим опытом, в Канаде и перспективной национальной ассоциацией в Таиланде (Региональное отделение для Азии и Тихого океана); |
| KPCS is a global certification scheme implemented through domestic law to certify that rough diamonds are from "conflict-free" areas. | ПСКП представляет собой глобальный механизм сертификации, функционирующий на основании положений внутреннего права, который позволяет подтвердить, что неотшлифованные алмазы происходят из "бесконфликтных" районов. |
| (Develop nationally): global biosafety standards; recognized attribution standards/ benchmarks; systems to certify laboratory and laboratory staff expertise; establish investigation/ collection protocols; strengthen global surveillance; build national epidemiological investigative teams; (and) build universal pathogen databases. | (Разработка на национальном уровне): глобальных стандартов биобезопасности; признанных атрибуционных стандартов/реперов; систем для сертификации квалификации лабораторий и лабораторного персонала; установление протоколов для расследований/коллекции; укрепление глобального надзора; формирование национальных эпидемиологических следственных групп; (и) строительство универсальных баз данных по патогенам. |
| The current Board of Directors concluded that it could not certify the financial statements without note, given the evidence of corruption and incompetence during the National Transitional Government of Liberia. | Совет директоров в нынешнем составе заявил, что он не может подтвердить правильность финансовых ведомостей без замечаний с учетом наличия признаков коррупции и некомпетентности в течение правления Национального переходного правительства. |
| This form categorizes the work as "excellent", "good", "adequate" or "not adequate" and asks the assessor to certify whether payment should be made in full. | Этот формуляр устанавливает в качестве оценки уровня выполнения работ уровень "превосходно", "хорошо", "адекватно" или "неадекватно" и просит оценщика подтвердить, должна ли работа быть оплачена полностью. |
| Even if the ex-combatants were to declare that the 24 December target date had been met, UNPOB would still have to verify and certify that the weapons had, indeed, been committed to containers, as called for by the plan. | Даже если бывшие комбатанты заявят о том, что конечная дата 24 декабря будет выдержана, ЮНПОБ придется проверить и подтвердить, что оружие действительно сложено в контейнеры в соответствии с призывом, содержащимся в плане. |
| Revithi was not allowed to enter Panathinaiko Stadium-her race was stopped in Parapigmata by a few Greek military officers whom she asked to sign her handwritten report to certify her time of arrival in Athens. | Ревити не пустили на стадион Панатинаикос - её забег был остановлен в Парапигмате греческими офицерами, которых она попросила подписать её рукописный отчёт, чтобы подтвердить время прибытия в Афины. |
| KPCS is a global certification scheme implemented through domestic law to certify that rough diamonds are from "conflict-free" areas. | ПСКП представляет собой глобальный механизм сертификации, функционирующий на основании положений внутреннего права, который позволяет подтвердить, что неотшлифованные алмазы происходят из "бесконфликтных" районов. |
| However, certification organizations may decline to certify subset implementations, and may place requirements upon extensions (see Predatory Practices). | Однако, сертифицирующие организации могут отказываться сертифицировать частичные реализации и могут налагать ограничения на расширения (см. Хищнические практики). |
| How can I certify my license? | Как я могу сертифицировать свою лицензию? |
| How to certify a building for energy efficiency | как сертифицировать здание по энергоэффективности; |
| Now together, through our supply chain, with partners, we've managed to certify 35 million hectares of forestry. | Теперь вместе с партнёрами, и благодаря нашей цепочке поставок, мы смогли сертифицировать 35 млн. га лесного хозяйства, что примерно равно размеру Германии. |
| The Permanent Forum informed the Group about ongoing consultations with the United Nations Statistical Commission, the only body that could certify indicators, which showed that there was the need for a simple and feasible data collection method that could be shared widely. | Постоянный форум информировал Группу об итогах консультаций, проведенных со Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, единственным органом, полномочным сертифицировать показатели, которые выявили необходимость разработки простого и практичного метода сбора данных, которым можно было бы широко пользоваться. |
| The Resident Representative or designated officials are required to certify the quantity and value of the inventories reported by their offices. | Представитель-резидент или назначенные должностные лица должны удостоверить количество и стоимость товарно-материальных запасов, включенных в отчет их представительств. |
| With many years of experience behind, the company has a big number of existing and former clients, who can certify the level of service provided. | С многолетним опытом работы позади, компания имеет большое количество действующих и бывших клиентов, которые могут удостоверить уровень предоставляемых услуг. |
| Following these procedures, and provided that the results of the elections are finalized, the Transitional Administrator will be in a position to certify the final results, in accordance with the UNTAES mandate. | После осуществления этих процедур и при условии, что итоги выборов будут окончательно подведены, Временный администратор сможет удостоверить заключительные результаты в соответствии с мандатом ВАООНВС. |
| irregularity in connection with the TIR operation itself, he may certify the termination of this TIR operation with reservation. | связи с самой операцией МДП, он может удостоверить прекращение этой операции МДП с оговоркой. |
| It was important to understand that, just as in the case of traditional communications, there was always an intermediary between the sender and the addressee of an electronic communication; that intermediary would be able to certify the date on which the notice was received. | Важно понимать, что, равно как и в случае традиционных сообщений, всегда имеется промежуточное звено между отправителем и получателем электронного сообщения; что данное промежуточное звено всегда могло бы удостоверить дату получения уведомления. |
| The section also permits the Minister of Industry to certify that these rights are extended to other countries. | Закон разрешает министру промышленности подтверждать, что эти права распространяются и на другие страны. |
| The first account is intended for the exclusive use of the official contact point and allows him or her to coordinate data collection at the national level, certify the electronic submission and submit the report to the Secretariat officially. | Первый счет предназначен исключительно для пользования официальным контактным пунктом и позволяет ему координировать сбор данных на национальном уровне, подтверждать представление информации в электронной форме и официально направлять доклад секретариату. |
| Similarly, provision 17 mentions that the National Committees' auditors will be requested to certify national committees financial compliance with the agreements, which refer to their reporting of income and expenditure and net income transferable to the Private Sector Division. | Аналогичным образом, в положении 17 говорится о том, что ревизоры национальных комитетов должны будут подтверждать, что национальные комитеты выполняют финансовые требования соглашений, касающиеся представления их отчетности о поступлениях и расходах, а также чистых поступлениях, которые подлежат переводу Отделу по сотрудничеству с частным сектором. |
| Heads of departments and offices are required to certify that they have taken into account the Organization's human resources objectives and targets, including gender, as reflected in their departmental action plans. | Руководителям департаментов и управлений предписано подтверждать, что в своей деятельности они руководствуются отраженными в планах действий их департаментов целями и задачами Организации в области людских ресурсов, включая цели и задачи, имеющие отношение к гендерной проблематике. |
| The diversity label must promote equality of opportunity and diversity within companies or any other public or private sector employer and certify the process set in place. | Введение фирменного знака "Многообразие" должно способствовать обеспечению равенства возможностей и многообразия на предприятиях и со стороны других работодателей государственного и частного сектора, и подтверждать проведение соответствующего процесса. |
| More minority community members need to be licensed to certify vehicle roadworthiness to facilitate car registrations by minorities. | Необходимо обеспечить лицензирование большего числа представителей общин меньшинств для удостоверения пригодности автомобилей к эксплуатации, чтобы облегчить регистрацию автомобилей представителями меньшинств. |
| Various technical means are available to certify the contents of an electronic communication to confirm its "originality". | Для удостоверения содержания электронного сообщения в целях подтверждения его "подлинности" существует целый ряд технических средств. |
| An amount of approximately $7 million was questioned relative to one award for which the combined delivery report was not made available to the auditors to certify. | Было поставлено под сомнение выделение суммы в размере примерно 7 млн. долл. США при присуждении одного из проектов, по которому ревизорам для их удостоверения не был представлен сводный отчет об освоении средств. |
| My Special Representative also represented me on the Joint Electoral Coordination Mechanism, established with ECOWAS to keep the electoral process on track and certify the results. | Мой Специальный представитель также представлял меня в совместном координационном механизме по проведению выборов, который был создан с ЭКОВАС для обеспечения нормального хода избирательного процесса и удостоверения итогов выборов. |
| To certify the termination, Customs will fill-in boxes 24-28 of voucher No. 2 in the TIR Carnet and they will stamp and sign box 28 therein. | Для удостоверения прекращения этой операции таможня заполняет графы 24-28 отрывного листка Nº 2 книжки МДП, а также проставляет штемпель и подпись в графе 28. |
| Process to certify, by a Contracting Party, that the control device (or component) or the tachograph card under investigation fulfils the requirements of the AETR; | процесс подтверждения Договаривающейся стороной того факта, что данное контрольное устройство (или компонент) или карточка тахографа, подвергаемые проверке, удовлетворяют требованиям ЕСТР; |
| process to certify, by a certification authority 5 that the control device (or component) or the tachograph card under investigation fulfils the security requirements defined in sub-appendix 10 Generic security targets; | процесс подтверждения сертифицирующим органом, что контрольное устройство (или компонент) или карточка тахографа, подвергаемые контролю, выполняют требования в отношении защиты, определенные в подразделе 10 "Общие контрольные показатели защиты"; |
| Section 23 gives the Labour Relations Board the authority to certify a union as the exclusive bargaining agent for a bargaining unit of employees. | Статья 23 наделяет Совет по трудовым отношениям полномочиями подтверждения прав профессионального союза как исключительного представителя на переговорах, действующего в интересах конкретной группы трудящихся. |
| Because it is not contributory or means-tested, in order to ensure the proper use of public funds recipients must meet relatively strict requirements and undergo a medical evaluation to certify that they suffer from serious disabilities. | Поскольку эти средства не поступают по линии системы долевых взносов и не предоставляются на основе результатов проверки нуждаемости, в целях обеспечения надлежащего использования государственных средств получатели пособий должны удовлетворять относительно строгим требованиям и проходить медицинский осмотр с целью подтверждения того, что они имеют тяжелую форму инвалидности. |
| Consular legalization of official documents is a procedure of confirmation of original documents or certification of authenticity of signatures of the officials authorized to certify the signatures on documents and the authenticity of stamps, and seals, that certify the document. | Консульская легализация официальных документов - это процедура подтверждения оригиналов документов или заверение действительности подписей должностных лиц, уполномоченных заверять подписи на документах, а также действительность отпечатков штампов, печатей, которыми заверен документ. |
| Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
| EULEX will certify copies of all original civil registry books with a view to establishing a comprehensive civil registry in Kosovo. | ЕВЛЕКС будет заверять копии всех подлинных записей актов гражданского состояния в целях создания всеобъемлющего гражданского реестра в Косово. |
| In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, the contractor should indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements. | Чтобы избежать путаницы при применении этого требования в тех случаях, когда контрактором является государство или государственное предприятие, контрактор должен указывать в годовом отчете, какое ведомство поручившегося государства обладает правом заверять финансовые ведомости. |
| "Please find attached three specimens of the seals and signatures of officials of the Single Window Export System authorized by the Deputy Minister for Exports of the Ministry of Foreign Trade and Investment to certify the origin of Bolivian products." | "... имеет честь настоящим препроводить три образца-оригинала печатей и подписей должностных лиц Системы единой регистрации экспорта, уполномоченных Департаментом по делам экспорта Министерства внешней торговли и инвестиций заверять сертификаты происхождения боливийских товаров". |
| The lead counsel must, by his or her own signature, certify all requests for payments of fees or reimbursement of expenses in respect of all his or her defence team members. | Ведущий адвокат обязан собственноручно заверять своей подписью все требования на выплату гонораров или возмещение расходов всем членам своей группы защиты. |
| ++ Verify and certify reductions in anthropogenic emissions by sources of greenhouse gases; | Ь) ++ осуществляет проверку и сертификацию сокращений антропогенных выбросов парниковых газов из источников; |
| It fulfills policy-related, procedural and important technical functions relating to project registration, approval of methodologies (including consolidation) and issuance of CERs as well as the accreditation of operational entities which validate projects and verify and certify CERs. | Он выполняет политические, процедурные и важные технические функции в таких областях, как регистрация проектов, утверждение методологий (включая их консолидацию), ввод в обращение ССВ и аккредитация оперативных органов, которые одобряют проекты и проводят проверку и сертификацию ССВ. |
| One of the most ambitious objectives of Viet Nam's forestry development strategy 2006-2020 is to certify at least 30 per cent of production forest areas, equivalent to 1 million hectares, by 2020. | Вьетнам в рамках своей стратегии развития лесохозяйственной деятельности на 2006 - 2020 годы поставил перед собой амбициозную цель - обеспечить, чтобы к 2020 году сертификацию прошли не менее 30 процентов лесов хозяйственного назначения, что соответствует 1 млн. гектаров. |
| The need to maintain and increase market share was viewed by many experts from developing countries as the main reason that companies certify to ISO 14001. | Многие эксперты из развивающихся стран высказали мнение о том, что основная причина, побуждающая компании обеспечивать сертификацию на основе стандарта ИСО 14001, заключается в стремлении компаний сохранить и укрепить свои позиции на рынке. |
| The organization of training in the use of medical evaluation reports, to be provided under the responsibility of the Vocational Training Institute, which will certify the forensic medical experts and psychologists who successfully complete the courses. | подготовка в вопросах применения специального заключения возлагается на Институт повышения квалификации, который будет проводить сертификацию сотрудников, судмедэкспертов и психологов, прошедших обучение на курсах. |
| An individual claiming a child as a dependant must certify that he or she provides main and continuing support. | Сотрудник, заявляющий о ребенке-иждивенце, должен засвидетельствовать, что он или она оказывает ему основную и постоянную помощь. |
| Section 115 enables the Secretary of State to certify certain types of case as "clearly unfounded" with the result that an appeal on asylum or human rights grounds can be exercised only after removal. | На основании статьи 115 министр может засвидетельствовать, что некоторые типы дел являются "явно необоснованными", в результате чего апелляция по вопросам убежища или прав человека может быть подана лишь после высылки заявителя. |
| However, if a working woman gave birth more than once every three years, she still had 28 days of annual leave available, and if she needed more time off for reasons of health her physician could certify that she required paid leave. | Тем не менее, если работающая женщина рожает чаще, нежели один раз в три года, она может всегда воспользоваться 28-дневным ежегодным отпуском, а если ей требуется более длительный отпуск по причине здоровья, то ее врач может засвидетельствовать тот факт, что ей необходим оплачиваемый отпуск. |
| Before a case can go to the Judicial Committee, the Court hearing the previous appeal must certify that it involves a point of law of importance and either that Court or the Judicial Committee must grant leave for the appeal to be heard. | Прежде чем дело может быть направлено в Судебный комитет, суд, рассмотревший предыдущую апелляцию, должен засвидетельствовать тот факт, что она касается важного юридического момента, и либо этот суд, либо Судебный комитет должен предоставить разрешение на представление такой апелляции. |
| Certification authorities are third parties that certify "digital signatures" which help network users authenticate the identity of a remote party to an electronic transaction. | Сертифицирующие органы являются третьей стороной, сертифицирующей «подписи в цифровой форме», которые помогают сетевым пользователям засвидетельствовать подлинность находящейся в каком-либо отдаленном пункте стороны для осуществления электронной сделки. |
| Establish a procedure whereby peacekeeping missions must certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites | разработать процедуры, в соответствии с которыми миссии по поддержанию мира должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок; |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish a procedure requiring all peacekeeping missions to certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites. | Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать порядок, в соответствии с которым все миссии по поддержанию мира до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб. |
| The Special Representative of the Secretary-General for West Africa, working in cooperation with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and other appropriate United Nations institutions and ECOWAS, should certify that such disbanding has taken place. | Специальному представителю Генерального секретаря по Западной Африке во взаимодействии со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС следует удостоверяться в том, что эти группы действительно расформированы. |
| Under the KPCS, participants agree that exporting countries will certify that shipments of rough diamonds are not conflict diamonds, importing countries will require such certification, and no participating country will conduct trade in rough diamonds with a non-participant. | Участники ССКП исходят из того, что страны-экспортеры должны удостоверяться в том, что поставляемые ими необработанные алмазы не являются алмазами из зон конфликтов, страны-импортеры должны требовать предъявления такого сертификата, и ни одна страна-участница не осуществляет торговлю необработанными алмазами со странами, которые не являются участницами ССКП. |
| There is almost always a need after translation of a document to certify the translated document by a notary. | Почти всегда есть необходимость после перевода документа, заверить переведенный документ у нотариуса. |
| The district court, even if it does not have jurisdiction in the case, should certify the statements of victims. | Районный суд, даже если он не обладает юрисдикцией по этому делу, должен заверить заявления жертв. |
| That having completed the activities implied by this commitment, we are able to certify to you that to our knowledge there are no weapons, ammunition, mines, other explosives or military equipment belonging to FMLN remaining to be handed over and destroyed. | Что, завершив осуществление мероприятий, вытекающих из этого обязательства, мы можем заверить Вас, что, насколько нам известно, принадлежащих ФНОФМ оружия, боеприпасов, мин, других взрывчатых веществ или военной техники, подлежащих передаче и уничтожению, не осталось. |
| This process was interrupted by the earthquake and the records which were to be used to certify Haiti's police officers or remove undesirable elements were unfortunately lost when the buildings occupied by MINUSTAH and the General Directorate of the National Police collapsed. | Начавшийся процесс был прерван землетрясением, а дела, которые позволили бы аттестовать гаитянских полицейских или избавиться от нежелаемых элементов к сожалению исчезли в руинах разрушенных зданий МООНСГ и Главного управления национальной полиции (ГУНП). |
| American famous fitness coach, master of martial arts and yoga guru Scott Sonnon spent several days in LA to certify Equinox in his group exercise sensation Clubbell Fitness (original and very effective set of exercises with Indian clubs). | Прославленный американский тренер по фитнесу, мастер рукопашного боя и гуру йоги Скотт Саннон (Scott Sonnon) провёл несколько дней в округе Лос Анджелеса, чтобы аттестовать филиал популярной сети фитнес-центров Equinox по разработанной им программе тренировок Clubbell Fitness (авторский чрезвычайно эффективный комплекс упражнений с булавами). |
| UNOPS relies on international standards and externally recognized best practices to certify its personnel. | При аттестации персонала ЮНОПС опирается на международные стандарты и внешне признанный передовой опыт. |
| Moreover, it is essential that all provisions dealing with the police, particularly the need to reorganize, reform and certify the police forces, be adopted. | Кроме того, исключительно важно выполнить все положения, касающиеся полиции, особенно необходимости реорганизации, реформирования и аттестации полицейских сил. |
| UNMIBH created mechanisms to verify and certify that all current and future police personnel are qualified professionals able to serve the public with competence and integrity. | Созданные МООНБГ механизмы проверки и аттестации нынешнего и будущего полицейского персонала позволяют им выполнять свой профессиональный общественный долг компетентно и беспристрастно. |
| In collaboration with the United Nations Development Programme and Cornell University, an e-learning model has been developed to train and certify human resources staff at Headquarters and the field. | Для подготовки и аттестации сотрудников по вопросам людских ресурсов в Центральных учреждениях и на местах Программа развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Корнельским университетом разработала электронную учебную программу. |
| This is done by compiling a list of all police officers and by identifying and taking steps to provisionally certify all officers who had not registered before 15 April 1999. | Это осуществляется путем ведения списка всех полицейских сотрудников и выявления и принятия мер к предварительной аттестации всех полицейских, которые не зарегистрировались до 15 апреля 1999 года. |