It is difficult to categorize the present conflict. |
Нынешний конфликт трудно отнести к какой-либо конкретной категории. |
However, we deem it proper to categorize UNU action as "partially implemented". |
Однако мы считаем целесообразным отнести меры УООН к категории «частичного выполнения» рекомендации. |
Under this special Law Commission, the approach is to categorize practices of concern as harmful and acknowledge that they may emanate from social, cultural or religious practice. |
Подход этой комиссии заключается в том, чтобы отнести вызывающие обеспокоенность обычаи к разряду вредоносных и признать, что они могут быть результатом следования социальным, культурным или религиозным обычаям. |
Concerning draft article 12, he agreed with comments made in the Commission that it was difficult to categorize States, intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations as subjects enjoying the "right to offer assistance". |
Что касается проекта статьи 12, то оратор согласен с замечаниями Комиссии, что трудно отнести государства, межправительственные и соответствующие неправительственные организации к категории субъектов, которые имеют "право предлагать помощь". |
It is difficult to categorize such conduct as a war crime, as originally suggested by Human Rights Watch in a statement of 22 November (subsequently largely withdrawn in a statement of 16 December). |
Такое поведение трудно отнести к разряду военных преступлений, как это первоначально предположила Организация по наблюдению за осуществлением прав человека в своем заявлении от 22 ноября (впоследствии в значительной мере опровергнутом в заявлении от 16 декабря). |
This information shall enable the reader to categorize the project before reading detailed information contained in the remaining sections. |
Эта информация должна позволять читателю отнести данный проект к той или иной категории, прежде чем просматривать подробную информацию, содержащуюся в остальных разделах. |
Some remedies, such as those relating to access to intellectual property rights, are particularly difficult to categorize on this basis. |
Некоторые средства правовой защиты, например те, которые связаны с доступом к правам интеллектуальной собственности, особенно трудно отнести к какой-либо категории в рамках данной классификации. |
When determining how to categorize a decision under the Convention, its label in the domestic law of a Party is not decisive. |
При определении, к какой категории отнести решение, связанное с Конвенцией, внутренние законы Стороны не являются решающими. |
How can we categorize preventing access by 1.5 million people to food, medicine, fuel, movement and other necessities? |
К какой категории можно отнести меры, принимаемые с целью лишения 1,5-миллионного населения доступа к продовольствию, медикаментам, топливу и другим предметам первой необходимости, а также права на свободу передвижения? |