For the same reasons, the arms trade treaty should not establish standard checklists or attempt to categorize States. |
По тем же причинам договор о торговле оружием не должен также содержать стандартных контрольных списков или разбивки государств по каким-то категориям. |
At this stage, it is difficult to categorize the applicants and to decide who should be charged with differentiated fees. |
На данном этапе существуют затруднения для разбивки заявителей по категориям и для принятия решения о взимании дифференцированных по величине сборов. |
The Part describes a way to categorize the common elements of a mercury framework, and includes a table of possible elements. |
В этой Части описывается способ разбивки таких общих элементов на категории и приводится таблица возможных элементов. |
Reporting of UNFPA expenditures still follows the work-plan categories agreed upon by the Administrative Committee on Coordination (ACC), although modifications are planned in order to categorize activities according to the main themes identified at the Cairo Conference. |
Отчетность о расходах ЮНФПА все еще осуществляется в соответствии с категориями планов работы, согласованными Административным комитетом по координации (АКК), хотя в настоящее время планируются модификации в целях разбивки осуществляемой деятельности по категориям в соответствии с основными темами, определенными на Каирской конференции. |
The United Nations practice relies on field offices to categorize the nature of bank accounts and use this as the basis for splitting convertible and non-convertible currencies. |
Что касается практики Организации Объединенных Наций, то она полагается на отделения на местах, которые относят банковские счета к той или иной категории и используют это в качестве основы для разбивки валют на конвертируемые и неконвертируемые. |