| 'Cause I don't hold cash. | Потому что я не ношу с собой наличные. |
| In the future, The only surprises I appreciate are cash and gifts. | На будущее - единственные сюрпризы, которые я принимаю - это наличные и подарки. |
| I watched you drop off cash. | Я видел как ты снимаешь наличные. |
| We suggest, therefore, that the words 'or securities account' be added after the words 'deposit account' and that the following clause: 'or investment securities purchased with such cash receipts' be added at the end of paragraph 2 (b). | Поэтому мы предлагаем включить после слов "депозитного счета" слова "или счета ценных бумаг", а в конце подпункта (Ь) пункта 2 включить дополнительное положение следующего содержания: "или инвестиционные ценные бумаги, приобретенные на такие наличные поступления". |
| Again, after consultations with accounting experts and auditors we found sales in cash (not registered on giro accounts) to be the reason. | И в данном случае после консультаций с экспертами по бухгалтерскому учету и аудиторами выяснилось, что это объясняется продажами за наличные (не проводимыми через жиросчета). |
| Passengers must carry cash and documents with themselves. | Деньги и документы пассажир обязан перевозить при себе, не сдавая в багаж. |
| But he knew I had the cash. | Но он знал, что у меня деньги. |
| Look at all that cash, Brian. | Посмотри на все эти деньги, Брайан. |
| Number one, you didn't take the cash. | Во-первых, ты не забираешь деньги. |
| Cash, expensive jewelry? | Деньги, дорогие украшения? |
| Calculations were made of the daily cash disbursements in the first trimester of 1994, and a detailed analysis of the mission's ongoing cash requirements was prepared, showing the various types of expenditures made and what proportion of them must be in cash. | Был произведен подсчет ежедневных денежных выплат в первом квартале 1994 года и проведен подробный анализ текущих потребностей Миссии в денежной наличности с указанием различных видов производившихся расходов и той их доли, которые должны были производиться наличными. |
| This cash outflow has considerably reduced the high cash balances acquired in the past, which the Commission on Narcotic Drugs had requested UNDCP to reduce progressively. Schedules | В результате такого оттока денежной наличности существенно сократились образовавшиеся в прошлом большие остатки наличных средств, которые Комиссия по наркотическим средствам просила МПКНСООН последовательно сокращать. |
| This solution was adopted as a security measure; however, the official driver was not the designated custodian of the petty cash fund. | Это делалось из соображений безопасности, хотя официальный водитель не являлся уполномоченным сотрудником, ответственным за хранение мелкой денежной наличности. |
| He pointed out that only through the full payment by Japan of its regular budget contributions earlier than in previous years had a cash deficit been resolved earlier in the year. | Он указывает, что только благодаря полной выплате Японией своих взносов в регулярный бюджет раньше по сравнению с предыдущими годами проблема денежной наличности в начале этого года была решена. |
| Its reports have been designed to help mission managers to address areas at risk of fraud and loss to the Organization, including improved cash security, strengthened management accountability and transparency in contract processes. | Доклады Секции составлялись таким образом, чтобы помочь руководителям миссии в деле предотвращения мошенничества и финансовых потерь для Организации, в том числе путем усиления охраны денежной наличности, усиления подотчетности руководителей и повышения транспарентности процессов заключения и осуществления контрактов. |
| The treatment of cash advances as expenditure is commented upon in paragraphs 13 and 15 of the report. | Вопрос отнесения авансовых наличных средств к расходам рассматривается в пунктах 13 и 15 этого доклада. |
| The real constraint was lack of availability of cash; the Organization could not spend what it did not have. | Реальная проблема связана с нехваткой наличных средств; Организация не может расходовать то, чего у нее нет. |
| Cash management includes all actions necessary for receipt, deposit, advance, investment and disbursement of cash, including the designation of banks and opening and closing of bank accounts. | а) Управление наличными средствами включает все действия, необходимые для получения, депонирования, авансирования, инвестирования и выплаты наличных средств, включая установление того, в каких банках должны храниться наличные средства, и открытие и закрытие банковских счетов; |
| Cash reserves had declined, but both the level of unpaid assessments and the Organization's debt to troop- and equipment-contributing countries had risen. | Объем резервов наличных средств сократился и вместе с тем сумма невыплаченных взносов и задолженность Организации перед странами, предоставляющими войска и имущество, возросли. |
| UNV is working to align programme financial practices and protocols to requirements under the harmonized cash transfer modality and to adjust UNV instruments to the related common programming tools rolled out by UNDP. | ДООН занимаются приведением финансовой практики и протоколов, относящихся к программам, в соответствие с потребностями в рамках согласованных процедур перевода наличных средств и корректировкой инструментов ДООН с учетом соответствующих общих инструментов программирования, внедряемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| I know you got the cash. | Я знаю, у тебя есть наличка. |
| So, any property or cash that was taken from him could easily have been replaced. | Любые личные вещи или наличка, которую у него забрали, - невелика потеря. |
| In the money game, cash is king. | В денежной игре наличка - это козырь! |
| So where's the cash? | И где же наличка? |
| If you've got the cash and you play by the rules, they'll make all your dreams come true. | Если тебя есть наличка, они воплотят в реальность все твои мечты |
| All valuation techniques require the use of inputs, for example, prices, cash flows, income, expenses and interest rates. | Для всех методов определения стоимости требуется вводная информация, например о ценах, движении денежных средств, доходах, расходах и процентных ставках. |
| We also recognize the cash flow concerns expressed by the Controller, and we would like to reiterate our readiness to accept an additional assessment for the financing of the Tribunal. | Нам также понятна выраженная контролером обеспокоенность в отношении поступления денежных средств, и мы хотели бы подтвердить нашу готовность понести дополнительные расходы, связанные с финансированием деятельности Трибунала. |
| He emphasized that the primary purpose of the operational reserve was to guarantee the financial integrity of UNDP in the event of significant unexpected shortfalls in resources, uneven cash flow or other contingencies, and therefore, no obligations should exist against it. | Он подчеркнул, что основная цель оперативного резерва заключается в гарантировании финансовой независимости ПРООН в случае неожиданного значительного сокращения ресурсов, неравномерного поступления денежных средств или возникновения других дополнительных расходов, и поэтому не следует брать каких-либо обязательств в отношении оперативного резерва. |
| The Advisory Committee notes that the cash position of the Mission was $156,900,000 as at 28 February 2014, which covers the three-month operating cash reserve of $103,346,000, leaving $53,554,000 in remaining cash. | Консультативный комитет отмечает, что на 28 февраля 2014 года объем имевшихся в распоряжении Миссии денежных средств составлял 156900000 долл. США, включая трехмесячный оперативный резерв в размере 103346000 долл. США, в связи с чем остаток наличности составляет 53554000 долл. США. |
| However, the Agency was underfunded and there was a serious cash deficit, making it increasingly unable to keep pace with the growing needs of the community it served. | Однако Агентство недостаточно финансируется, и существует серьезная нехватка денежных средств, что не позволяет ему удовлетворять в достаточном объеме растущие потребности обслуживаемого сообщества. |
| Authors of winning manuscripts receive a cash award of $1,000, and their collections are subsequently published under a standard contract. | Авторы победивших рукописей получают денежный приз в 1 тыс. долларов США, а их произведения позднее публикуются по условиям обычного контракта. |
| The UNMOVIC assets as at 31 December 2005 included $115 million in the cash pool. | По состоянию на 31 декабря 2005 года активы ЮНМОВИК включали денежный пул в размере 115 млн. долл. США. |
| These cash transactions prove it. | Этот денежный перевод - доказательство |
| Only 7% of rural households commanded greater disposable cash income. | Лишь 7 процентов сельских домохозяйств имели более высокий остаточный денежный доход; 18 процентов из них приходилось на хозяйства, возглавляемые женщинами. |
| Under these schemes, cash value is held elsewhere, in a bank or in a postal bank, and a network of agents facilitates the conversion of cash into mobile money, cash-in, and the opposite, cash-out. | В этих системах денежный эквивалент хранится в другом месте, в банке или почтовом банке, а при помощи сети агентств можно перевести деньги в мобильные деньги или поменять те обратно. |
| These areas included cash management, the administration of accounts receivable and trust funds, personnel recruitment, procurement and property management. | К этим областям относятся: распоряжение денежной наличностью; управление дебиторской задолженностью и целевыми фондами; набор персонала, закупки; и управление имуществом. |
| The requested amount of $36,000 for mission-related travel in the Treasury will provide for a staff member's travel to four missions to assess cash management and banking policies and procedures. | Ассигнования в размере 36000 долл. США, запрашиваемые для оплаты расходов сотрудников Казначейства в связи с поездками в миссии, необходимы для командирования сотрудников в четыре миссии для оценки их управления денежной наличностью и политики и процедур в области банковских операций. |
| The Board recommends that the Fund improve communication between its secretariat and the Investment Management Service on cash management and foreign exchange transactions in order to optimize its operations and holdings. | Комиссия рекомендует Фонду улучшить контакты между его секретариатом и Службой управления инвестициями по вопросу управления денежной наличностью и инвалютных операций для оптимизации его оперативной деятельности и резервов. |
| The Board recommends that the mission strictly observe guidelines and the procedures outlined under sections 2.4.1, 3.4 and 5.8 of the Field Finance Procedure Guidelines relating to the handling of cash (paras. 88 and 89). | Комиссия рекомендовала миссии строго соблюдать руководящие принципы и процедуры, изложенные в разделах 2.4.1, 3.4 и 5.8 Руководства по порядку финансирования на местах, касающихся распоряжения денежной наличностью (пункты 88 и 89). |
| Current expenditure and cash position | Текущие расходы и положение с денежной наличностью |
| The couriers deliver the cash using international flights, but remittance is made via another intermediary so as to avoid a direct route. | Курьеры доставляют наличность самолетами международных рейсов, однако переводы осуществляются через посредников, чтобы исключить прямой выход на Тейлора. |
| In the second scenario the cash balance would be in a negative position of $52 million, forcing a return to cross-borrowing from peacekeeping cash. | При втором сценарии сальдо наличности по регулярному бюджету будет отрицательным в размере 52 млн. долл. США, что заставит Организацию вновь заимствовать наличность со счетов операций по поддержанию мира. |
| In the case of cash carriers who are individuals, a permit must have been obtained from the Central Bank of Yemen if the amount to be carried is greater than 10,000 dollars. | Что касается курьеров, перевозящих денежную наличность, то, будучи частными лицами, они обязаны получить разрешение Центрального банка Йемена в случае, если подлежащая перевозке сумма превышает 10000 долл. США. |
| Cash on hand and Microfinance Department balances | Кассовая наличность и остатки средств на счетах Департамента по вопросам микрофинансирования |
| America's economy became - and remains - a giant vacuum cleaner, soaking up the world's spare investment cash. | Экономика США стала - и остаётся - гигантским пылесосом, всасывающим свободную наличность мира. |
| He was standing behind a counter near Nick... who was slumped over the cash register. | Стоял за стойкой рядом с Ником, который навалился на кассовый аппарат. |
| We may have our poor, but I'm not a cash machine. | Возможно, не на всё хватает, но я не кассовый аппарат. |
| In practice, however, the timing of employer contributions can cause large shifts in the cash accounting measure that do not reflect genuine changes in the growth of pension entitlements. | Однако на практике график пенсионных отчислений работодателей может сильно искажать кассовый показатель, который перестанет отражать реальную динамику роста пенсионных требований. |
| The estimates of the reduced amounts could either be done directly by reducing the assessed amounts or by a time adjustment of cash flows (the time adjusted cash principle), depending on the nature of the data sources. | Расчеты таких сокращенных сумм могут производиться либо непосредственно путем сокращения начисленных сумм, либо путем временной корректировки движения денежных средств (кассовый принцип с временной корректировкой) в зависимости от характера источника данных. |
| It recommended, therefore, that the model allow further simplification for entrant businesses to use cash accounting in the initial phase, instead of accrual accounting, the rationale being that almost all their transactions are likely to be conducted on a cash basis. | Поэтому она рекомендовала, чтобы модель допускала еще большего упрощения учета для таких новых хозяйствующих субъектов, а именно позволяла им на начальном этапе применять не метод начислений, а кассовый метод учета, поскольку почти все свои операции они скорее всего будут совершать за наличный расчет. |
| They had one child together, John Carter Cash, born March 3, 1970. | Их единственный сын, Джон Картер Кэш, родился З марта 1970 года. |
| So one of Gary's subsidies is a JD's Cash Market and Loan. | Одно из мест, откуда Гэри получает прибыль, это "Кэш Маркет и Кредиты". |
| But if Cash was so big and mean, then how did you win the fight and get the gun? | Но если Кэш такой большой и грубый, как ты победил его и забрал пистолет? |
| Well, I'm at Cash's. | Ну, я у Кэш. |
| 1987: Johnny Cash released a country version on his album Johnny Cash Is Coming to Town. | Кантри-версию в том же году записал Джонни Кэш (Альбом «Johnny Cash Is Coming To Town»). |
| Not necessarily just spend enough solid cash you can always take the server in the lease. | Совсем не обязательно сразу тратить достаточно солидные денежные средства, ведь всегда можно взять сервер в аренду. |
| c Quick ratio is more conservative than the current ratio because it excludes inventory and other current assets, which are more difficult to turn into cash. | с Коэффициент быстрой ликвидности является более точным, чем текущий коэффициент, поскольку он не включает данные о товарно-материальных запасах и других текущих активах, которые сложнее перевести в денежные средства. |
| (a) All cash and cheques received shall be deposited in an official bank account no later than the business day following the day of receipt by the personnel authorized to issue an official receipt; | а) Все полученные денежные средства и чеки подлежат депонированию на официальный банковский счет не позднее, чем в рабочий день, следующий за днем их получения сотрудниками, уполномоченными выдавать официальные расписки. |
| Our in-branch ATMs allow you to deposit cash 24 hours a day. You may withdraw cash with no Bank fees in ATMs with Cirrus, Maestro or MasterCard worldwide. | Банкоматы в отделениях Банка позволят вам круглосуточно вносить наличные денежные средства на ваши счета, а также снимать их в любом банкомате мира с логотипом Cirrus, Maestro или MasterCard без комиссии со стороны Банка. |
| Cash, cash equivalents and investments have been attributed based on the respective fund balances of the segments, while accounts payable and employee benefits have been attributed based on the respective percentage of posts. | Денежные средства, их эквиваленты и инвестиции разнесены исходя из соответствующих сальдо средств по сегментам, кредиторская задолженность и обязательства по выплатам работникам - в соответствии с процентным распределением должностей |
| The credit cards ("VISA", "American Express", "Prestige Card") and cash are accepted in hotel. | В отеле принимаются к оплате наличные деньги и кредитные карточки "Виза", "Американ Экспресс", и "Престиж Кард". |
| And a cashier's check is just as good as cash, right? | И банковский чек настолько же хорош, как и наличные деньги, верно? |
| Cash, credit cards - everything's still on him. | Наличные деньги, кредитки - все еще находятся при нем. |
| Politicians around the world trade favors for cash needed to win elections, and they often use that cash to buy the votes of desperately poor people. | Во всем мире политики стремятся иметь наличные деньги для победы в выборах, и эти деньги часто используются для покупки голосов наиболее бедных людей. |
| The Chairperson noted that the statement made by the Minister of Good Governance represented an important tool for addressing the priorities and gaps. Mr. Malhotra said that the timely disbursement of funds was more important than the conversion of pledges into cash. | Г-н Малхотра говорит, что своевременное предоставление средств важнее, чем механизм, который позволяет получить наличные деньги в соответствии с объявленными взносами. |
| Looks like your ego is writing checks your offshore bank account can't cash, Commander. | Похоже ваше эго выписывает чеки вашего счета в оффшорном банке, которые нельзя обналичить, коммандер. |
| I may have tried to cash it, but you also wrote me a bad check. | Может, я и пыталась его обналичить, но ты подсунула мне фальшивку. |
| Now the right move here is to cash that in, not tear it up. | Сейчас самое время обналичить его, а не рвать. |
| I wouldn't cash it, though. | Я не смог их обналичить. |
| If you'll excuse me, I have some Bar Mitzvah bonds to cash. | Прошу прощения, но мне надо обналичить некоторые облигации. |
| Report to the Information and Financial Analysis Unit (UIAF) of the Ministry of Finance, in the manner stipulated by it, any cash operation, in pesos or foreign currency, in excess of US$ 10,000. | Представление донесений в Группу информации и финансового анализа Министерства финансов (УИАФ) согласно действующим положениям в отношении любой операции за наличный расчет, будь то в песо или в иностранной валюте, на сумму свыше 10000 долл. США. |
| Offenders can purchase disposable phones or pay-as-you-go SIM cards in cash transactions, which do not require any form of registration. | Преступники могут покупать одноразовые мобильные телефоны или предоплаченные сим-карты за наличный расчет, в случае чего не требуется никакой регистрации. |
| Sometimes buyers have sufficient liquidity that they may purchase equipment, raw materials and inventory on a cash basis. | Иногда у покупателей имеется достаточно ликвидных средств, на которые они могут купить за наличный расчет оборудование, сырье и инвентарные запасы. |
| This may be through the use of instruments other than futures, such as the cash or 'spot' trade for immediate delivery, forward contracts on the basis of warehouse receipts, trade transactions registration, etc. | В частности, это может проявляться в использовании других инструментов, помимо фьючерсов, таких как торговля за наличный расчет (на спотовом рынке), с непосредственной поставкой товара, форвардных контрактов на основе складских квитанций, регистрации торговых сделок и т.д. |
| The differences between the cash payment system upon purchase and the money collecting system upon sale | Временной разрыв между покупкой за наличный расчет и получением денег за реализованную продукцию. |
| In many cases, the acquisition of tangible assets by businesses or consumers is on a cash basis. | Во многих случаях приобретение материальных активов коммерческим предприятием или потребителем происходит за наличный расчет. |
| In some cases, however, the seller may sell the asset for cash to a finance institution or other lender, which may then sell the asset to the buyer under an agreement that provides for retention of ownership until full payment of the purchase price. | Вместе с тем в некоторых случаях продавец может продать активы за наличный расчет финансовому учреждению либо другому кредитодателю, которые могут затем продать эти активы покупателю по соглашению, предусматривающему удержание права собственности до полной выплаты покупной цены. |
| For example, while the sale transaction is itself a cash transaction, it may be financed by a general line of credit from the primary lender of the business. | Например, если сделка купли-продажи является сделкой за наличный расчет, она может финансироваться за счет общей кредитной линии, открытой основным кредитодателем данного коммерческого предприятия. |
| The prohibition applies, firstly, to contracts that are typically entered into on comparable terms in a large number of cases (mass business such as cash purchase of objects for day-to-day use). | Этот запрет распространяется, во-первых, на массовые договоры, обычно заключаемые на сопоставимых условиях (например, договоры купли-продажи за наличный расчет, заключаемые в повседневной жизни). |
| The audits indicate that as at 31 December 2010, the shortfall to the Fund was $224.2 million in respect of such cash and barter transactions. | Результаты проверок показывают, что по состоянию на 31 декабря 2010 года дефицит Фонда составлял 224,2 млн. долл. США по таким сделкам за наличный расчет и по бартеру. |
| We can't admonish them Tuesday and cash their check Wednesday. | Вообще, не понимаю, как мы не можем корить Голливуд во вторник, а в среду обналичивать им чек. |
| I took it to the bank, but they wouldn't cash it. | Я пришла с ним в банк, но они не стали его обналичивать. |
| As long as you promise to put it in your drawer and never cash it, like the others. | Если ты пообещаешь положить его в ящик своего стола и никогда не обналичивать его, как остальные. |
| I don't want to cash it. | Я не хочу обналичивать его. |
| And we should cash that check, have Karen see what she can find out about Confederated Global. | А затем идем обналичивать чек. Карен тем временем узнает о Глобал Конфедерейшн. |
| Papi offered me cash. I told him no. | Папа предложил взять нал, я отказался. |
| If I were you, I'd take that cash out to the yard right now and consign it to the fires of hell. | На твоем месте я бы вынес этот нал во двор прямо сейчас и спалил ко всем чертям. |
| Soft flash for hard cash. | Мягкая плоть за твёрдый нал. |
| Practically every major corporation hides its cash offshore. | Многие крупные корпорации выводят нал в оффшоры. |
| If we approach them with a cash offer now... | Если мы подкатим к ним и предложим нал... |
| Tangible assets should be readily found on the debtor's balance sheets, such as cash, equipment, inventory, works in progress, bank accounts, accounts receivable and real estate. | К материальным активам относятся активы, которые легко определяются по балансовым счетам должника, такие как кассовая наличность, оборудование, товарные запасы, незавершенное строительство, банковские счета, дебиторская задолженность и недвижимость. |
| The Tribunals had had a negative cash position in January, July, August, September and October 2003, and that situation was expected to prevail until the end of the year. | Кассовая наличность для этой цели была отрицательной в январе, июле, августе, сентябре и октябре 2003 года, и, как предполагается, такой же она останется до конца года. |
| Cash balance (including accrued interest and working capital reserve of $149,100,000) | Кассовая наличность (с прибавлением накопившихся процентов и резерва оборотных средств в размере 149100000 долл. США) |
| CLE also provided an internally-generated document entitled "Petty Cash Baghdad - Year 1990"which shows a balance of IQD 38,000 owing at the end of the financial period. | "КЛЕ" представила также внутренний документ, озаглавленный "Кассовая наличность Багдад - 1990 год", согласно которому на конец финансового периода имелось кредитовое сальдо в 38000 иракских динаров. |
| Cash at banks and on hand | Денежные средства в банках и кассовая наличность |
| Give me a call on this number if you want a bit of cash for some driving. | Позвони мне по этому номеру, если ты хочешь срубить немного бабла. |
| And if you didn't have the cash? | А если б у тебя не было бабла? |
| He came in last night, he dropped a lot of cash. H-he mentioned bakersfield. | Приехал вчера ночью, отвалил кучу бабла, проскочило Бекесфилд. |
| Comes back with fistfuls of cash. | А потом приходит с кучей бабла. |
| So you're bloody welcome, you'll get a fat down payment in cash. | Так что мы чёрт возьми ждём тебя! Получишь кучу бабла наличкой. |