| If you want to return it, then change it to cash for me. | Если хочешь расплатиться со мной, можешь использовать наличные. |
| These changes will increase the efficiency and effectiveness of food assistance programmes, while ensuring maximum accountability and the transparent funding of new food assistance tools such as cash, vouchers and capacity-building. | Эти изменения повысят эффективность и результативность программ продовольственной помощи, одновременно обеспечивая максимальную подотчетность и транспарентное финансирование новых инструментов продовольственной помощи, таких как наличные средства, ваучеры и укрепление потенциала. |
| Section 19(1) provides for any authorised officer to seize and, detain, any property including cash, which is being imported into or exported from Tonga, if he has reasonable grounds for suspecting that it is: | В разделе 19(1) предусматривается, что любой уполномоченный сотрудник может наложить арест и задержать любую собственность, включая наличные средства, ввозимые в Королевство Тонга или вывозимые из него, если у него имеются достаточные основания подозревать, что эта собственность или эти средства: |
| Bartered to conserve cash. | Обменял, чтобы сохранить наличные. |
| The cash flow of voluntary contributions from major donors in 2000 did not keep pace with that of 1999, which had in itself been sub-optimal. | Наличные поступления в виде добровольных взносов от основных доноров в 2000 году не соответствовали объему 1999 года, что само по себе оптимизировало лишь отдельные части процесса. |
| Some also sell their produce in exchange for cash. | Некоторые жители также занимаются продажей своей продукции за наличные деньги. |
| That's how he scraped together enough cash to buy this place. | Именно так он собрал деньги, чтобы купить этот бар. |
| The "Fugitive" suite... best room that cash and no I.D. can buy. | Номер беглецов... лучший номер, который можно снять за деньги без документов. |
| Because if this key was in Elias's safe, then how would the blackmailer get the cash out after he'd left? | Потому что, если этот ключ был в сейфе Элиаса, то как бы шантажист забрал деньги после его ухода? |
| Give me a little girl-On-Wass action, and that cash is mine. | Дай мне немного действия, и эти деньги станут моими. |
| Nevertheless, it is expected that the Organization will end the year with a positive regular budget cash balance, currently estimated at $44 million - a good result if projections prove correct. | Тем не менее ожидается, что Организация завершит нынешний год с активным сальдо денежной наличности по регулярному бюджету, которое в настоящее время прогнозируется на уровне 44 млн. долл. США, что будет неплохим результатом, если прогноз подтвердится. |
| While regular budget cash, including reserves, currently stood at $419 million, disbursements through the end of the year were projected at some $800 million. | В то время как сумма денежной наличности по линии регулярного бюджета с учетом имеющихся резервов составляет сейчас 419 млн. долл. США, расходы в период до конца года, согласно прогнозам, составят примерно 800 млн. долл. США. |
| Table II. compares the evolution of the cash situation with that of voluntary contributions and expenditure for the 2002-2003, 2004-2005 and 2006-2007 financial periods. | В нижеследующей таблице II. сопоставляются показатели динамики объема денежной наличности и объемов добровольных взносов и расходов за финансовые периоды 2002-2003 годов, 2004-2005 годов и 2006-2007 годов. |
| Introduction of the issue and receipt of cash using payment cards under the National System for Large-scale Electronic Payments in Trade and Services; | Введение выдачи и приема денежной наличности с применением платежных карточек Национальной системы массовых электронных платежей в сфере торговли и услуг. |
| Mr. Rahman (Bangladesh) said that, while his delegation remained concerned about the practice of cross-borrowing, it recognized that the financial situation of the United Nations demanded that cash from closed peacekeeping missions should be retained in order to meet unexpected costs in other missions. | Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя его делегация по-прежнему обеспокоена практикой перекрестного заимствования, она осознает, что финансовое положение Организации Объединенных Наций диктует необходимость сохранения денежной наличности на счетах завершенных миротворческих миссий для покрытия непредвиденных расходов в других миссиях. |
| Current projections show the Tribunal accounts going into a cash deficit position from July 2004 and ending 2004 with a cash deficit of $100 million. | Согласно текущим прогнозам, с июля 2004 года на счетах трибуналов возникнет дефицит наличных средств, который к концу 2004 года составит 100 млн. долл. США. |
| The Atlas system allows better financial monitoring including cash advances to implementing partners, and facilitates the monitoring of UNFPA assets. | Система «Атлас» позволяет обеспечивать более оптимальный финансовый мониторинг, включая авансовые платежи наличных средств участвующим партнерам, и способствует мониторингу активов ЮНФПА. |
| Continuing to grant the authority to commit funds without adequate financial resources being available could be detrimental to the cash flow situation of the Organization. | Дальнейшее предоставление полномочий на принятие обязательств в условиях отсутствия достаточного объема финансовых ресурсов может нанести ущерб положению Организации в плане притока наличных средств. |
| As a cash conservation measure, the General Assembly approved the suspension of the above-mentioned financial regulations on a number of occasions in the past so that specified surpluses could be retained in the Organization's accounts. | В качестве одной из мер по сбережению наличных средств Генеральная Ассамблея в ряде случаев в прошлом одобряла приостановку действия вышеупомянутых финансовых положений, с тем чтобы соответствующие неизрасходованные средства можно было оставить на счетах Организации. |
| The cash levels of the Tribunals were slipping each year and it might become necessary by the end of 2004 to cross-borrow up to $100 million from the accounts of closed peacekeeping missions. | Объем наличных средств трибуналов сокращается каждый год, и к концу 2004 года возможно потребуется заимствовать средства со счетов закрытых миссий по поддержанию мира на сумму до 100 млн. долл. США. |
| O'Shea thinks drugs or cash, maybe antiquities. | О'Ши думает, что наркотики или наличка, может антиквариат. |
| Her wallet, watch, and cash were untouched. | Ее бумажник, часы и наличка не тронуты. |
| Wallet's here... debit card, cash. | Бумажник здесь... кредитка, наличка. |
| I have the cash with me. | Наличка у меня с собой. |
| If you've got the cash and you play by the rules, they'll make all your dreams come true. | Если тебя есть наличка, они воплотят в реальность все твои мечты |
| Interest rate risk arises from the effects of market interest rate fluctuations on fair value of financial assets and liabilities and future cash flows. | Риск изменения процентных ставок возникает вследствие воздействия колебаний рыночных процентных ставок на справедливую стоимость финансовых активов и обязательств и будущие потоки денежных средств. |
| During the period FAO increased its contribution to the Secretariat in the form of in kind and cash contributions. | В течение отчетного периода ФАО увеличила свой взнос на нужды секретариата как виде взносов натурой, так и денежных средств. |
| The Secretary-General insisted on interpreting the Financial Regulations and Rules in such a manner as to justify retaining the cash surpluses of closed missions rather than returning them to the Member States. | Генеральный секретарь в своем толковании Финансовых положений и правил настаивает на обоснованности сохранения неизрасходованного остатка денежных средств завершенных миссий вместо их возврата государствам-членам. |
| Threats of reprisals on family and relatives in Sri Lanka have been a preferred means of LTTE to extort cash and 'contributions' from Sri Lankans resident overseas. | Одним из излюбленных методов ТОТИ для получения денежных средств и "взносов" от шриланкийцев, проживающих за границей, является угроза подвергнуть репрессиям их семьи в Шри-Ланке. |
| In addition, the Agency provided emergency support in the form of food, cash and emergency employment opportunities to those who were affected by conflict and natural disaster. | Кроме того, Агентство оказывало чрезвычайную помощь в виде продовольствия, денежных средств и возможностей для трудоустройства тем, кто пострадал от конфликтов и стихийных бедствий. |
| The cash pool comprises its main exposure to interest rate risk. | Организация подвержена риску изменения процентных ставок в основном в связи с ее вложениями в денежный пул. |
| The first couple to win 300 points received a cash prize, with the opportunity to win more prizes in bonus rounds. | Первая пара, набравшая 300 очков, получала денежный приз с возможностью выиграть больше призов в бонусных раундах. |
| The UNMOVIC assets as at 31 December 2005 included $115 million in the cash pool. | По состоянию на 31 декабря 2005 года активы ЮНМОВИК включали денежный пул в размере 115 млн. долл. США. |
| I take your dirty money and I slip it into the salon's nice, clean cash flow. | Я беру твои грязные деньги и добавляю в чистый денежный оборот этого салона. |
| Cash and cash pool/total assetsc | Денежная наличность и денежный пул/общая сумма активовс |
| Thus, although the overall cash flow position might have improved, financial stability was still far from achieved. | И наконец, хотя в целом ситуация с денежной наличностью, может быть, и улучшилась, но до финансовой стабильности еще очень далеко. |
| The Secretariat could help mitigate the difficult situation by using sound financial management practices and managing the cash accounts better, especially for peacekeeping budgets. | Секретариат может помочь смягчить трудность ситуации за счет использования рациональных методов финансового управления и более эффективного распоряжения денежной наличностью, особенно в контексте бюджетов операций по поддержанию мира. |
| Since the first trade on 8 January 2010, security transactions for equity, fixed income, foreign exchange and cash have been gradually shifted to the new system. | Начиная с первой торговой сессии, которая состоялась 8 января 2010 года, конфиденциальные операции с акциями, ценными бумагами с фиксированным доходом, валютами и денежной наличностью постепенно были переведены в новую систему. |
| OIOS completed several audits of the Fund's operations during the year in review, including audits of cash management, human resources management and investment performance measurement. | В рассматриваемый год УСВН провело ряд ревизий операций Фонда, в том числе ревизии управления денежной наличностью, людскими ресурсами и процедуры определения эффективности инвестиций. |
| The Representative of the Secretary-General responded in February 2005 that the exchange of information on cash management between the Investment Management Service and the Fund's secretariat would be formalized. | В феврале 2005 года представитель Генерального секретаря в своем ответе указал, что обмен информацией между Службой управления инвестициями и секретариатом Фонда по вопросам управления денежной наличностью будет формализирован. |
| They also searched his home and seized cash, a computer, books, newspapers and documents. | Они произвели обыск в его доме и конфисковали наличность, компьютер, книги и документы. |
| She held up a Japanese woman and stole her card, cash and car. | Она захватила одну японку и украла у неё кредитку, наличность и машину. |
| The estate may have insufficient liquid assets to fund anticipated expenses, in the form of cash or other assets that will be converted to cash and that are not subject to pre-existing security rights effective against third parties. | Имущественная масса, возможно, не будет содержать достаточный для финансирования предполагаемых расходов объем ликвидных активов в виде наличных средств или иных активов, которые могут быть конвертированы в наличность и которые не являются объектом уже существующих обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон. |
| Being a convenient, reliable and universal mean of payment, these cards become an integral part of everyday life of ten millions of persons and completely replaced cash. | Будучи удобным, надежным и универсальным средством оплаты, эти карточки стали неотъемлимой частью ежедневной жизни десятков милионов людей и полностью заменили наличность. |
| Peacekeeping shows increasing assessments, with larger unpaid assessments limiting the availability of cash, and the level of debt to Member States remains intractable. | Что касается операций по поддержанию мира, то объемы начисляемых взносов растут, как и задолженность по их выплате, что ограничивает имеющуюся наличность, и размер задолженности перед государствами-членами остается без изменений. |
| And this is the cash register, where there'll be money someday. | А это кассовый аппарат, в котором когда-нибудь будут деньги... |
| The malware then displayed a message which offered to decrypt the data if a payment (through either bitcoin or a pre-paid cash voucher) was made by a stated deadline, and it threatened to delete the private key if the deadline passes. | Затем вредоносное ПО отображает сообщение, которое предлагает расшифровать данные, если платёж (через биткойны или предоплаченный кассовый ваучер) производится в указанный срок, и пользователю будет угрожать удаление закрытого ключа в случае истечения срока. |
| What if the cash register is trying to tell me I'm next? | Что если кассовый аппарат пытается сказать, что я следующий? |
| That deficit will reduce the related cash balance from $4 million at the end of 2007 to $1.2 million by the end of 2009. | В результате такого дефицита кассовый остаток средств общего назначения сократится с 4 млн. долл. США в конце 2007 года до 1,2 млн. долл. США в конце 2009 года. |
| If the cash surplus is not sufficient, distribution is made from the first cash surplus arising in subsequent year. | Если кассовый излишек недостаточен, распределению подлежит первый кассовый излишек, образующийся в следующем году. |
| Ben Cash and his wife Leslie and their six children live in the Washington wilderness. | Бен Кэш, его жена Лесли и их шестеро детей живут вдалеке от цивилизации в штате Вашингтон. |
| Even though it was Cash who killed her. | Даже не смотря на то, что это Кэш ее убил. |
| Dr. Cash worked at Max Rager. | Доктор Кэш работала в Макс Рэйджер. |
| Turner Hooch, Tango Cash, Thelma Louise. | "Тернер и Хутч", "Танго и Кэш", "Тельма и Луиза". |
| Well, you've got old-school Johnny Cash, some speed metal, which is dude music, and then Kelly Clarkson. | Ну, у тебя есть старомодный Джонни Кэш, немного спид-метала, этакой пижонской музычки, и еще Келли Кларксон. |
| This training also assists countries to implement FATF recommendation 32, on cash couriers. | Эта подготовка помогла также странам в реализации рекомендации 32 ФАТФ относительно курьеров, перевозящих наличные денежные средства. |
| The cash and cash equivalents of UNOPS are composed of cash on hand, bank account balances, money market funds and time deposits. | Денежные средства и эквиваленты денежных средств ЮНОПС состоят из кассовой наличности, остатков средств на банковских счетах, средств денежного рынка и срочных депозитов. |
| Upon enquiry as to how this arrangement would be implemented, the Committee was informed that cash was given to the paymaster of each troop-providing country, who in turn distributes it to the contingents. | По запросу о том, как будет применяться эта процедура, Комитет был информирован о том, что денежные средства передаются казначею каждой страны, предоставляющей контингенты, которые в свою очередь распределяют их среди военнослужащих контингентов. |
| Taking into account the objectives and policies of UNOPS and the special requirements of its operations, cash not required immediately may be placed by the Comptroller in liquid financial instruments. | С учетом целей и принципов ЮНОПС и специфики его деятельности временно свободные денежные средства могут инвестироваться Контролером в ликвидные финансовые инструменты. |
| Each one has several accounts in different banks; moreover, funds are frequently transferred from one bank to another while cash is only withdrawn occasionally, making it difficult to trace financial operations. | Каждая из этих структур имеет несколько счетов в различных банках; кроме того, часто совершаются переводы из одного банка в другой и со счетов регулярно снимаются денежные средства. |
| As has been indicated before, cash, in particular hard currency, can quickly be converted into arms and ammunition. | Как указывалось выше, наличные деньги, особенно в конвертируемой валюте, могут быстро превращаться в оружие и боеприпасы. |
| A monk would never ask for cash. | Монах никогда не просил бы наличные деньги. |
| Typically, recipients receive an SMS alert and then collect cash from a mobile money agent in their village or nearest town. | Как правило, получатели получают SMS-оповещение, а затем собирают наличные деньги у мобильного агента денег в своей деревне или ближайшем городе. |
| You can cash out WebMoney, send it to other WM-accounts pay incoming Invoices and wire funds out. | Вы можете обменивать WebMoney на наличные деньги, а также переводить их на другие аккаунты (WMID) в Системе и оплачивать входящие счета. |
| At UNMIT, a staff member and a United Nations volunteer received cash ($86,638.97) from the mission's fuel contractor for signing delivery notes for fuel that was never received. | В ИМООНТ один сотрудник и один доброволец Организации Объединенных Наций получали от поставщика топлива для Миссии наличные деньги (на общую сумму 86638,97 долл. США) за то, что они подписывали накладные на поставку топлива, которое так и не было получено. |
| You were just hurrying downtown to cash a relief check. | Вы просто торопитесь в центр, чтобы обналичить чек на пособие по безработице. |
| Would you cash these travelers checks, please? | Вы не могли бы обналичить эти дорожные чеки, пожалуйста? |
| I stole it and tried to cash it - didn't work. | Я украл его и пытался обналичить... не получилось. |
| Could you just wait a couple weeks to cash it? | Можете только подождать пару недель, чтобы обналичить его? |
| I wouldn't cash it, though. | Я не смог их обналичить. |
| The club's a cash business. | Клубы это наличный бизнес. |
| Report to the Information and Financial Analysis Unit (UIAF) of the Ministry of Finance, in the manner stipulated by it, any cash operation, in pesos or foreign currency, in excess of US$ 10,000. | Представление донесений в Группу информации и финансового анализа Министерства финансов (УИАФ) согласно действующим положениям в отношении любой операции за наличный расчет, будь то в песо или в иностранной валюте, на сумму свыше 10000 долл. США. |
| Also, unemployed women are less likely to seek help than those who are employed for cash (24% and 36%, respectively). | Вероятность того, что за помощью обратятся безработные женщины, меньше, чем в случае женщин, работающих за наличный расчет (24 процента и 36 процентов соответственно). |
| Those weapons are sometimes provided free of charge; sometimes at cash prices that quash all competition; and sometimes on credit against our raw materials: the share belonging to future generations has been mortgaged and is being badly managed. | Эти виды оружия иногда предоставляются бесплатно, иногда за наличный расчет по бросовым ценам, а иногда в кредит в счет будущих поставок сырьевых товаров, и это означает, что доля сырьевых ресурсов, принадлежащих будущим поколениям, отдается в залог и подвергается неэффективному управлению. |
| The audits indicate that as at 31 December 2010, the shortfall to the Fund was $224.2 million in respect of such cash and barter transactions. | Результаты проверок показывают, что по состоянию на 31 декабря 2010 года дефицит Фонда составлял 224,2 млн. долл. США по таким сделкам за наличный расчет и по бартеру. |
| Younger women (age 15-24), women employed for cash, never-married women, rural residents, are less likely to receive shelter from their families for a few days. | У молодых женщин (в возрасте 15 - 24 лет), женщин, работающих за наличный расчет, женщин, никогда не состоявших в браке, и сельских жительниц меньше возможностей получить пристанище у родственников на несколько дней. |
| Special provisions may be made, for example, with respect to perishable or other assets that will diminish in value if not sold quickly, or for cash, and property held jointly by the debtor and another person. | Могут быть, например, разработаны специальные положения, касающиеся легко реализуемых и других активов, стоимость которых уменьшится, если они не будут реализованы быстро или за наличный расчет, а также имущества, принадлежащего одновременно должнику и другому лицу. |
| For example, while the sale transaction is itself a cash transaction, it may be financed by a general line of credit from the primary lender of the business. | Например, если сделка купли-продажи является сделкой за наличный расчет, она может финансироваться за счет общей кредитной линии, открытой основным кредитодателем данного коммерческого предприятия. |
| The Central Bank of Venezuela shall have exclusive competence to buy and sell foreign currency of any amount, in cash or in bonds, with the aim of obtaining foreign currency balances for itself or for its customers through the disposal thereof prior to the maturity date. | Центральному банку Венесуэлы предоставляются исключительные полномочия покупать и продавать иностранную валюту в любом размере как за наличный расчет, так и в ценных бумагах с целью обеспечения в собственных интересах или интересах своих клиентов погашения баланса в иностранной валюте при ее продаже до истечения срока платежа. |
| In case of payment in cash the courier will deliver the goods in stipulated by you with the operator of a delivery service time to the specified address. | В случае оплаты за наличный расчет курьер доставит товар в оговоренное Вами с оператором службы доставки время по указанному адресу или Вы приедите на склад для получения товара. |
| Well, she's got to cash them somewhere. | Ну, ей надо где-то их обналичивать. |
| But tell 'em not to cash it till Friday. | Но скажи им не обналичивать его до пятницы. |
| Your job is to cash welfare checks, it's simple. | И твоя работа состоит в том, чтобы обналичивать чеки с пособием. |
| If you can't handle it, don't cash your paycheck this week. | Не справитесь - можете не обналичивать свой чек за эту неделю. |
| That's wonderful, except we can't cash a check this size on the spot. | Чудесно, только чек на такую суммы мы тут же обналичивать не можем. |
| Leo buys with my cash, and you mule it across the border. | Лио покупает на мой нал, а ты ишачишь "товар" через границу. |
| If I were you, I'd take that cash out to the yard right now and consign it to the fires of hell. | На твоем месте я бы вынес этот нал во двор прямо сейчас и спалил ко всем чертям. |
| Soft flash for hard cash. | Мягкая плоть за твёрдый нал. |
| Practically every major corporation hides its cash offshore. | Многие крупные корпорации выводят нал в оффшоры. |
| "Cash is King." | "Его Величество Нал". |
| Cash on hand amounts to $1 million. | Кассовая наличность составляет 1 млн. долл. США. |
| CLE also provided an internally-generated document entitled "Petty Cash Baghdad - Year 1990"which shows a balance of IQD 38,000 owing at the end of the financial period. | "КЛЕ" представила также внутренний документ, озаглавленный "Кассовая наличность Багдад - 1990 год", согласно которому на конец финансового периода имелось кредитовое сальдо в 38000 иракских динаров. |
| Non-convertible cash at bank and on hand are those currencies that cannot be freely exchanged into other currencies without permission from the national/central bank of the host country. | Денежные средства в банке и кассовая наличность в неконвертируемых валютах не могут свободно обмениваться на другие валюты без разрешения национального/центрального банка принимающей страны. |
| Cash on hand is cash that is held in field offices to meet financial needs at field locations. | Кассовая наличность - это денежные средства, хранящиеся в отделениях на местах для удовлетворения финансовых потребностей на местах. |
| The table, which takes as its point of departure the available cash balance as of 21 October 2011, compares the month-by-month cash balance with and without the resources from the working capital reserve and the accrued interest. | В этой таблице указывается кассовая наличность по состоянию на 21 октября 2011 года (взятая за отправную точку) и в помесячной динамике - с прибавлением и без прибавления ресурсов из резерва оборотных средств и накопившихся процентов. |
| Give me a call on this number if you want a bit of cash for some driving. | Позвони мне по этому номеру, если ты хочешь срубить немного бабла. |
| With my cash, would you be yourself? | Если б у тебя было бабла, ты смог бы остаться собой? |
| I came, I saw, I turned some words into cash. | Пришел, увидел, превратил слова в кучу бабла. |
| So we're looking for ideas to make a lot of cash by tonight. | Врубаетесь? Так что, срочно нужны идеи как по-быстрому срубить бабла. |
| We made so much cash together that we don't even know what we spent it on. | Мы столько с тобой бабла зашибали, что даже не знаем, на что его потратили. |