Английский - русский
Перевод слова Cancellation

Перевод cancellation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Списание (примеров 128)
Only the full cancellation of their external debt could enable the least developed countries to break out of their poverty. Только полное списание долгов может помочь НРС выйти из бедности.
Financial overview - cancellation of prior period obligations Финансовый обзор - списание обязательств, относящихся к предыдущим периодам
The Commission would submit recommendations on such crucial issues as cancellation of outstanding debts, providing a more human face to structural adjustment and matching the official development assistance targets set in 1981 at the Paris Conference on the Least Developed Countries. Комиссия могла бы представить рекомендации по таким критически важным вопросам, как списание невыплаченной задолженности, поворот структурной корректировки лицом к нуждам людей и выполнение целей официальной помощи на цели развития, поставленных в 1981 году на Парижской конференции по наименее развитым странам.
The cancellation of part of the debt of the developing countries, against the prospect of the opportunity for these countries to relaunch their investment policies, should allow for harmonization and coordination of the activities of the major international financial institutions. Списание части долга развивающихся стран не только предоставит этим странам возможность активизировать свою инвестиционную политику, но и позволит крупным международным финансовым учреждениям согласовать и скоординировать свою деятельность.
Last year, Italy was the first European country to vote for the cancellation of this debt, while at the same time linking this move to certain measures designed to prevent assets being used in the future for military purposes or aggression against other countries. Летом прошлого года Италия стала первой европейской страной, проголосовавшей за такое списание, увязав его с определенными мерами, направленными на недопущение использования в будущем национального богатства для целей войны или агрессии против других стран.
Больше примеров...
Отмена (примеров 120)
The special measures included the cancellation of publications and promotional items and reduction in the provision of newspapers, photo supplies and booklets. К числу специальных мер относились отмена выпуска публикаций и пропагандистских материалов и сокращение тиража газет, закупки фотоматериалов и тиража буклетов.
Therefore, cancellation of half the debt of low-income countries would translate into a 0.5 per cent increase in annual growth and fiscal space for increased public and private investment. Поэтому отмена половины задолженности стран с низким уровнем доходов позволила бы дополнительно обеспечить ежегодный прирост на 0,5 процента и предоставила бы дополнительные возможности для увеличения государственных и частных инвестиций.
The Board is concerned that holding bi-weekly instead of weekly meetings and that the cancellation of such meetings might have adversely affected the deliverables under the contract. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что проведение вместо еженедельных совещаний два раза в неделю и отмена совещаний могут неблагоприятным образом отразиться на представлении документации, предусмотренной контрактами.
(c) Refusal or cancellation may occur at the request of the minister concerned, if there is a well-founded suspicion that the individual concerned will attempt to evade military service or alternative service by travelling to another country; с) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе соответствующего министра, если есть обоснованное предположение, что заинтересованное лицо попытается уклониться от военной или альтернативной службы, выехав в другую страну;
CANCELLATION IS ACCEPTED WITHIN 72 HOURS PRIOR TO ARRIVAL WITHOUT ANY PENALTY. ОТМЕНА БРОНИРОВАНИЯ ПРИНИМАЕТСЯ ЗА 72 ЧАСА, ПРЕДШЕСТВУЮЩИХ ПРИБЫТИЮ, БЕЗ ВЗЫСКАНИЙ ЗА ЭТО.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 148)
The main factors contributing to the reduction of the deficits were the payment of assessed contributions, savings on or cancellation of prior period obligations, collection of other accounts receivable and interest income. Основными факторами, способствовавшими сокращению дефицита, были: уплата начисленных взносов, снижение или аннулирование обязательств за предыдущие периоды, взыскание иной задолженности и процентные поступления.
In the cancellation is done out of this periods, there will be no return, but pre-registration in Letra Hispánica will remain valid for a year. В аннулирование сделали из этого периода, не будет вернуться, но предварительная регистрация в Letra Hispánica будут оставаться в силе в течение года.
Accordingly, we strongly consider that it is important, as recommended in the annex of the report, that the agenda should seek an adequate and permanent reduction in the stock of debt, as well as its cancellation for the least developed countries, particularly in Africa. Соответственно, мы решительно убеждены в важности того, чтобы, как рекомендовано в приложении к докладу, повестка дня была направлена на адекватное и постоянное сокращение объема задолженности, а также на аннулирование долга наименее развитых стран, особенно в Африке.
The regulation should provide that a cancellation notice must contain in the designated field the registration number of the notice to which the cancellation relates. В нормативных актах следует предусмотреть, что в специально выделенном поле уведомления об аннулировании должен быть указан регистрационный номер уведомления, к которому относится аннулирование.
The overall treatment of the debt translates into a cancellation of $1.77 billion and a commitment to cancel an additional $4.73 billion on a bilateral and voluntary basis. Общее урегулирование задолженности означает аннулирование долга в размере 1,77 млрд. долл. США и обязательство аннулировать еще 4,73 млрд. долл. США на двусторонней и добровольной основе.
Больше примеров...
Отказ (примеров 44)
Contracts claim adjusted for evidentiary shortcomings, including insufficient evidence of contractual relationship, repudiation, cancellation or failure to perform. Претензия в отношении потери контрактов скорректирована по причине док. изъянов, в т.ч. из-за недостаточности материалов, подтверждающих наличие договорных отношений, отказ от заключения контрактов, аннулирование контрактов или невыполнение обязательств по контрактам.
Some of the possibilities that should be considered are cancellation of the operating licences and permits of entities that have hired mercenaries to engage in illegal activities, the refusal of passports or visas to mercenaries and prohibiting them from passing through the territory of other States. ЗЗ. Необходимо, в частности, изучить такие возможности, как аннулирование лицензий и разрешений на деятельность таких организаций, которые заключали с наемниками контракты на осуществление незаконных действий, отказ в выдаче паспортов и виз наемникам и запрещение их транзита через территорию других государств.
The decree requires, inter alia, non-governmental organizations, international non-governmental organizations and other groups existing before the entry into force of the decree to re-register, and does not provide for independent or judicial review of decisions on issues such as cancellation or refusal of registration. Декрет, среди прочего, требует от неправительственных организаций, международных неправительственных организаций и других групп, существовавших до вступления его в силу, пройти перерегистрацию и не предусматривает независимого или судебного надзора за решениями по таким вопросам, как отмена регистрации или отказ в регистрации.
If you comply with the terms of conditions - listed below each hotel's descriprion - no charge will aply in case of cancellation. Если Вы следуете правилам и условиям, обозначенным в информации об отеле - отказ от брони не будет стоить денег.
Cancellation must be made before 12.00 the day before the arrival, otherwise You will be charged for the first night. Отказ от бронирования должен быть сделан не позднее 13.00 за один день предшествующий вашему заезду, в противном случае мы будем вынуждены удержать у вас стоимость одной ночи.
Больше примеров...
Расторжение (примеров 17)
The other cases of marriage cancellation are made by legal action taken by one of the spouses. В противном случае расторжение брака осуществляется путем возбуждения судебного иска одним из супругов.
Article 79 prohibits the cancellation by an employer, on the grounds set out in article 70 of the Code, of an employment contract with a pregnant woman or with a woman who has a child under three years of age. В статье 79 запрещается расторжение трудового договора работодателем по основаниям, определенным статьей 70 настоящего Кодекса с беременными женщинами, а также женщинами, имеющими ребенка до 3 лет.
8.3 The right for the prior-to-term cancellation due to a justified reason shall be attained. 8.3 Право на бессрочное расторжение по важной причине сохраняется.
Cancellation of Contract at the Employee's request: Расторжение контракта по просьбе работницы
Other than the narrative provided, no direct documentary evidence was provided by the claimant showing the repudiation or cancellation of the contract. Помимо текстового описания заявителем не было представлено каких-либо прямых документальных свидетельств, подтверждающих расторжение или аннулирование контракта.
Больше примеров...
Списанных (примеров 22)
For the period under review, the Board considers that the figure of $169.6 million, representing the cancellation of prior-period unliquidated obligations, remains high. Применительно к отчетному периоду Комиссия полагает, что сумма списанных непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, в размере 169,6 млн. долл. США, по-прежнему велика.
The Committee observes that savings on, or cancellation of, prior-period obligations have increased significantly, from $12,055,200 for the period 2004/05 to $44,998,800 for the period 2005/06. Комитет отмечает, что сумма экономии по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, или списанных обязательств существенно увеличилась, с 12055200 долл. США в 2004/05 году до 44998800 долл. США в 2005/06 году.
In particular, the Board found continued high cancellation rates of obligations, noting that $242.3 million of prior-period obligations were cancelled during 2010/11, which represents an increase of 29 per cent over the previous financial period. В частности, Комиссия обратила внимание на сохраняющийся высокий объем списанных обязательств, отметив, что в 2010/11 году были списаны относящиеся к предыдущим периодам обязательства на сумму 242,3 млн. долл. США, что на 29 процентов превышает этот показатель за предшествовавший финансовый период.
During the financial period, savings on cancellation totalling $108.3 million were recorded through the liquidation of obligations batch process, a process that identifies and closes the remaining balance of the unliquidated obligations that expired as at 30 June 2006. Комиссия вновь рекомендует Администрации проанализировать причины увеличения суммы экономии по обязательствам и списанных обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и принять надлежащие меры во избежание повторения такой ситуации.
In fiscal year 2007, the ratio of cancellation to total unliquidated obligations of the prior financial period decreased from 24 per cent in fiscal year 2006 to 19 per cent, indicating an improvement achieved by the ongoing measures. Соотношение списанных сумм к общему объему непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим финансовым периодам, сократилось с 24 процентов в 2006 финансовом году до 19 процентов в 2007 финансовом году, что свидетельствует об улучшении положения благодаря принимаемым мерам.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 21)
A secure conversation cancellation is not allowed by the binding. Прекращение защищенного обсуждения не разрешается в этой привязке.
This was partly offset by downsizing in the scale of the Mission's activities including cancellation of services no longer required after handover of premises. Это увеличение было частично компенсировано сокращением масштабов мероприятий Миссии, включая прекращение оказания услуг, необходимость в которых отпала после передачи помещений.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Regional airlines also claim that the cancellation of operations by foreign airlines carrying passengers and cargo into the Middle East resulted in the disruption of contracts for transport-related services which they had, hitherto, provided to other airlines that stopped at airports in the region. Региональные авиакомпании также утверждают, что прекращение деятельности иностранных авиакомпаний, перевозивших пассажиров и грузы на Ближний Восток, привело к нарушению исполнения контрактов на оказание ими связанных с перевозками услуг другим компаниям, самолеты которых совершали посадки в аэропортах региона.
Email us your cancellation request within 2 weeks of the beginning of the month to be refunded. Пошлите нам письмо с запросом на прекращение регистрации за две недели до начала месяца, чтобы вернуть деньги за оставшийся срок.
Больше примеров...
Погашение (примеров 15)
Savings on or the cancellation of prior year obligations in respect of all technical cooperation activities are credited to individual projects as a reduction of current year expenditure or as miscellaneous income for completed projects. Экономия по обязательствам за предыдущие периоды в отношении всех мероприятий технического сотрудничества или их погашение относится на отдельные проекты как сокращение расходов текущего года или как различные поступления по завершенным проектам.
The surplus position resulted mainly from an excess of income over expenditure of $95.6 million and savings on or cancellation of prior periods' obligations of $45.5 million. Положительное сальдо образовалось главным образом в результате превышения поступлений над расходами на 95,6 млн. долл. США и экономии на погашение обязательств, относящихся к предыдущим периодам, или их списания на сумму 45,5 млн. долл. США.
Cancellation of police, judicial and criminal records Реабилитация перед правоохранительными и судебными органами, погашение судимостей
After cancellation, repayment of non-ODA credits over 23 years with 6 years grace после списания погашение кредитов, предоставленных не по линии ОПР, в течение 23 лет при шестилетнем льготном периоде
the extinguishment cancellation of the debtor's debt does not necessarily or automatically entail the extinguishment cancellation of the guarantor's debt. погашение долга должника не ведет к обязательному или автоматическому погашению долга гаранта.
Больше примеров...
Отменены (примеров 17)
Road convoys with military escort have to be planned many days in advance and are subject to change or cancellation without prior notice. Прохождение автотранспортных колонн в сопровождении вооруженных сил приходится планировать на много дней вперед, и эти планы могут быть изменены или отменены без предварительного уведомления.
MINUSTAH should coordinate such activities more closely with the Government in order to avoid the duplication of projects that, as noted by the Advisory Committee, had resulted in the cancellation of contracts. МООНСГ следует более тщательно координировать такую деятельность с правительством, чтобы избежать дублирования проектов, в результате которого, как отмечает Консультативный комитет, были отменены некоторые контракты.
Yesterday also saw the cancellation of almost all the licences that, although subject to onerous restrictions, permitted some United States citizens to visit our country. Со вчерашнего дня также отменены почти все разрешения, которые, хотя и подчиненные обременительным правилам, позволяли некоторым американцам посещать нашу страну, лишив их тем самым возможности поездок даже в том случае, если бы они при этом не тратили ни цента.
In addition, of the 21 weekly and bi-weekly meetings scheduled for 2005, 7 were cancelled, with no indication for 5 of them of the reasons for cancellation. Кроме того, на 2005 год запланировано проведение 21 совещания, которые будут проводиться еженедельно и два раза в неделю, при этом 7 совещаний были отменены и в пяти случаях причины отмены таких совещаний не указывались.
It was explained that the consultations also indicated that, even in such circumstances, the public interest might be better served if the procurement were cancelled, but that such cancellation should entail consequences (such as compensation for the costs of tendering). Было разъяснено, что в ходе консультаций также указывалось на то, что даже при таких обстоятельствах публичные интересы могли бы быть лучше соблюдены, если бы закупки были отменены, но такая отмена влекла бы за собой определенные последствия (например, компенсацию расходов на торги).
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 45)
However, drastic changes in the status of the Kyrgyz cooperative movement have necessitated the cancellation of the project. Однако этот проект пришлось аннулировать ввиду коренных изменений в состоянии кыргызского кооперативного движения.
We call for the cancellation of Africa's debts and for the continent to be dealt with on new and fair bases, not just as a source of raw materials and a market for the consumption of manufactured goods. Мы призываем аннулировать задолженность Африки и рассматривать континент с новых и более справедливых позиций, а не просто как источник сырья и рынок сбыта промышленных товаров.
This enables the grantor to verify the accuracy of the data on the notice and, in the case of inaccurate, unauthorized or malicious registrations, to exercise its rights to compel the amendment or cancellation of the registration. Это позволяет лицу, предоставляющему обеспечительное право, проверять достоверность данных об уведомлении и, в случае их недостоверности, а также в случае несанкционированных регистраций или регистраций, совершенных со злым умыслом, использовать свое право внести в регистрацию поправку или аннулировать регистрацию.
The overall treatment of the debt translates into a cancellation of $1.77 billion and a commitment to cancel an additional $4.73 billion on a bilateral and voluntary basis. Общее урегулирование задолженности означает аннулирование долга в размере 1,77 млрд. долл. США и обязательство аннулировать еще 4,73 млрд. долл. США на двусторонней и добровольной основе.
For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа.
Больше примеров...
Списать (примеров 21)
In 1994, the enhanced Toronto terms had permitted the cancellation of half of the debt of 18 of the poorest countries in Africa. В 1994 году расширенные Торонтские условия позволили списать половину задолженности 18 беднейших африканских стран.
The unconditional cancellation of all illegitimate debts being claimed from developing countries; and безоговорочно списать все незаконные долги, взыскиваемые с развивающихся стран;
Recovery and economic growth in Africa called for the total cancellation of official debt or a substantial reduction in its volume, the lowering of interests rates on remaining debt and the promotion of debt conversion to finance ecological and development programmes. Для обеспечения подъема и экономического роста в Африке необходимо полностью списать официальную задолженность или существенно сократить ее объем, понизить процентные ставки по остающейся задолженности и расширить процесс преобразования долговых обязательств в целях финансирования программ в области охраны окружающей среды и развития.
In 1994, the United States (for the first time within the Paris Club) proposed the cancellation of $228 million, corresponding to half of the debt of the 18 poorest African countries, by extending to them the enhanced Toronto terms. В 1994 году (впервые в рамках Парижского клуба) Соединенные Штаты предложили списать 228 млн. долл. США, что соответствует половине долга 18 самых бедных африканских стран, распространив на них расширенные Торонтские условия.
With regard to debt relief, Norway had been one of the first countries to propose full cancellation of bilateral debt under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative and would intensify its efforts with regard to multilateral debt. Что касается облегчения бремени задолженности, Норвегия одна из первых предложила полностью списать двустороннюю задолженность в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, а также активизирует усилия в отношении многосторонней задолженности.
Больше примеров...
Отменить (примеров 29)
This forced the tour's cancellation. Из-за этого ей пришлось отменить тур.
Incidents in a dozen districts were deemed serious enough by the members of the Special Independent Commission to warrant the cancellation of district elections. Инциденты, имевшие место в десятке округов были сочтены членами Специальной независимой комиссии недостаточно серьезными, чтобы отменить окружные выборы.
The decision gave rise to a petition by local inhabitants, referring disparagingly to the Roma beneficiaries of the plan, which sought cancellation of the municipal decision. Это решение побудило местных жителей, пренебрежительно относящихся к представителям рома, в интересах которых был принят план, выступить с петицией, требующей отменить решение муниципалитета.
Had a cancellation, so I thought I'd knock you off the docket. Пришлось отменить несколько визитов, поэтому я решил навестить вас вне очереди.
His delegation therefore called for the cancellation of the debts of developing countries, in particular the least developed countries, and the lifting of export restrictions in order to enable them to fulfil their commitment to the advancement of women. В этой связи его делегация призывает списать долги развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и отменить ограничения на экспорт, с тем чтобы они смогли выполнить свои обязательства по улучшению положения женщин.
Больше примеров...