| Canada expressed concerns about arbitrary detention and the arrest of Prime Minister Diarra. | Канада выразила обеспокоенность по поводу произвольного задержания и ареста Премьер-министра Диарры. |
| Mr. D'Allaire (Canada) expressed support for the draft article. | Г-н д'Аллер (Канада) говорит, что он поддер-живает этот проект статьи. |
| Ms. Sabo (Canada) noted that the issues in question had come before the Commission before. | Г-жа Сабо (Канада) отмечает, что затронутые вопросы уже рассматривались Комиссией ранее. |
| Mr. Rishchynski (Canada) said that there were strong linkages between freedom of religion and pluralism, peace and security. | Г-н Рищински (Канада) говорит, что существует тесная взаимосвязь между свободой религии и плюрализмом, миром и безопасностью. |
| Their dire situation was masked by Canada's overall Human Development Index ranking. | Их крайне неблагоприятное положение маскируется тем, что Канада занимает высокое положение в соответствии с индексом развития человека. |
| The launching ceremony was chaired by the Ambassador and Permanent Representative of Canada to the World Trade Organization. | Церемония торжественного открытия проходила под председательством Посла и Постоянного представителя Канады при Всемирной торговой организации. |
| My delegation commends the efforts of the Governments of the United States of America, Canada, the People's Republic of China and France to support international demining efforts. | Наша делегация с положительной стороны отмечает меры правительств Соединенных Штатов Америки, Канады, Китайской Народной Республики и Франции в поддержку международных усилий по разминированию. |
| As Canada shared a land boundary only with the United States of America, it dealt with issues involving transboundary waters on an exclusively bilateral basis. | Поскольку у Канады имеется общая сухопутная граница только с Соединенными Штатами Америки, она решает вопросы, касающиеся трансграничных вод, исключительно на двусторонней основе. |
| (Source: Canada's response to the UNESCO Questionnaire, 2006) | (Источник: Ответ Канады на Вопросник ЮНЕСКО, 2006 год.) |
| Governments of Australia, Canada, France and New Zealand: for agricultural trade certificates | Правительства Австралии, Канады, Франции и Новой Зеландии: выдача сертификатов в торговле сельскохозяйственной продукцией. |
| With funding provided by the Fitch and the Jamaica Tourist Board, training was conducted in Canada and Austria in preparation for the 1988 Winter Olympics. | Благодаря финансированию сборной Фитчем и советом по туризму Ямайки, подготовка к Олимпиаде проходила в Австрии и Канаде. |
| Support for the establishment of a chair of toponymy in Canada. | Помощь в создании кафедры топонимии в Канаде |
| In Canada as in a number of other countries, governments are facing difficult fiscal circumstances and publics that are demanding more effective, efficient and economical service from government. | В Канаде, как и в других странах, правительства сталкиваются с трудными финансовыми проблемами и реакцией общественности, требующей от правительства более эффективного и экономичного управления. |
| In Canada, the Ontario Human Rights Commission adopted a policy on housing and human rights according to which tenants cannot be refused on grounds of citizenship or refugee status. | В Канаде Комиссия по правам человека провинции Онтарио приняла политику в области жилища и прав человека, согласно которой арендаторам не может быть отказано в аренде по причинам гражданства или статуса беженца. |
| In Australia and Canada, solid GDP growth of about 4 per cent is being sustained thus far by the rapid pace of private consumption growth and strong business investment, despite relatively high interest rates. | В Австралии и Канаде, несмотря на относительно высокие процентные ставки, благодаря быстрому росту личного потребления и крупным инвестициям в предпринимательскую деятельность пока что удается поддерживать высокие - на уровне примерно 4 процентов - темпы прироста ВВП. |
| They left China in 1988, and the applicant has been living in Canada with his family since then. | В 1988 году они уехали из Китая в Канаду, где он с тех пор и проживает вместе с семьей. |
| "Why Did You Come to Canada?" | Судья: А откуда вы прибыли в Канаду? |
| Canada remains concerned by the security situation in the country, but we note that, in spite of continued challenges, the Afghan National Security Forces are growing in confidence, capacity and capability. | Канаду по-прежнему беспокоит положение в области безопасности в стране, но мы отмечаем, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, уверенность, потенциал и возможности Афганских национальных сил безопасности возрастают. |
| The meeting was attended by experts representing Argentina, Canada, Chile, Finland, Germany, Hungary, India, Peru, Poland, Sri Lanka, the Sudan, the United States of America and Zimbabwe, as well as by observers from other Governments. | На этом совещании присутствовали эксперты, представлявшие Аргентину, Венгрию, Германию, Зимбабве, Индию, Канаду, Перу, Польшу, Соединенные Штаты Америки, Судан, Финляндию, Чили, Шри-Ланку, а также наблюдатели от правительств других стран. |
| Rizzuto worked closely with the Sicilian Cuntrera-Caruana Mafia clan - major illicit drug traffickers - that was led in Canada by Alfonso Caruana. | Ризутто работал в тесном контакте с сицилийским кланом Кунтрера-Каруана - главным незаконным наркоторговцем, которого привез в Канаду Альфонсо Каруана. |
| The International Joint Commission was established by the 1909 Boundary Waters Treaty between the United States and Canada. | Международная совместная комиссия была создана согласно Договору 1909 года между Соединенными Штатами Америки и Канадой о приграничных водных ресурсах. |
| In conclusion, I would like to mention the very substantive discussions on PAROS and valuable contributions made by delegations, especially by Sweden, Canada and Italy. | В заключение я хотел бы упомянуть весьма предметные дискуссии по ПГВКП и ценные вклады, внесенные делегациями, и особенно Швецией, Канадой и Италией. |
| This paper presents concrete proposals to strengthen the review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, elaborating on working papers presented by Canada in 2004, 2005 and 2007. | В настоящем документе содержатся конкретные предложения по укреплению процесса обзора Договора о нераспространении ядерного оружия, основанные на рабочих документах, представленных Канадой в 2004, 2005 и 2007 годах. |
| Multiple reasons only were stated by Canada (3) and Germany (2). | Несколько причин было заявлено только Канадой (З) и Германией (2); |
| The effect of the various proceedings taken by Canada, and the orders made, is that the author's right of residence has been taken away and his deportation ordered. | Следствием различных разбирательств, инициированных Канадой, и вынесенных приказов стало лишение автора права на проживание и издание приказа о его депортации. |
| Canada's Action Plan encompasses both domestic and international actions. | Канадский план действий предусматривает принятие мер как внутри страны, так и на международном уровне. |
| STOCKHOLM - A couple of years ago, a Canadian minister proudly declared that Santa Claus was a citizen of Canada. | СТОКГОЛЬМ - Пару лет тому назад один канадский министр с гордостью заявил, что Санта-Клаус - гражданин Канады. |
| The Canada Pension Plan Disability program is designed to provide financial assistance to Canada Pension Plan contributors under 65 who are unable to work because of a severe and prolonged disability. | Программа под названием "Канадский пенсионный план для лиц с инвалидностью", предусматривающая оказание финансовой помощи вкладчикам Канадского пенсионного плана в возрасте до 65 лет, не способным работать в связи с тяжелой формой инвалидности и продолжительным периодом инвалидизации. |
| The song also topped Billboard's Album Rock Tracks chart, Canada's RPM Top 100, and the Irish Singles Chart. | Песня также возглавила Billboard's Album Rock Tracks, канадский RPM Top 100 и Irish Singles Chart. |
| Canadian federalism includes collaborative and complementary laws, policies and programs of federal, provincial and territorial (F-P/T) governments that protect the rights and freedoms of people in Canada. | Канадский федерализм представляет собой систему взаимодействующих и взаимодополняющих законов, стратегий и программ федерального правительства и правительств провинций и территорий, обеспечивающих защиту прав и свобод жителей Канады. |
| The Federation partnered with CARE Canada to raise funds for their maternal health initiatives. | Федерация сотрудничает с "Кэйр Кэнада" в вопросах привлечения средств для инициатив в области охраны материнского здоровья. |
| The payment for the charter of $127,000 was issued through a debit account of Quebecor Printing Inc. at the Royal Bank of Canada. | Оплата чартерного рейса на сумму 127000 долл. США была произведена через счет актива компании «Кебекор принтинг инк.» в банке «Ройял бэнк оф Кэнада». |
| Case 35: MAL 8 - Canada: Ontario Court, General Division; Canada Packers Inc. et al. v. Terra Nova Tankers Inc. et al. (1 October 1992) | Дело 35: ТЗА 8 - Канада: Суд Онтарио, Общее отделение; "Кэнада пэкерз инк." и др. против "Терра нова тэнкерз инк." и др. (1 октября 1992 года) |
| The Multimedia Fund, administered by Telefilm Canada, will receive $30-million over five years in order to bring together high technology and the creative endeavour. | В этот фонд, управляемый компанией "Телефилм Кэнада", в течение пяти лет будет внесено 30 млн. долл. в целях соединения высоких технологий с творческим потенциалом. |
| The Atomic Energy Canada Unit, a federal government corporation, is planning a demonstration unit of a near-surface disposal facility for its own wastes and those received from source-level producers. | Корпорация федерального правительства "Атомик энерджи Кэнада юнайтёд" планирует создание демонстрационного блока объекта, предназначенного для подповерхностного захоронения ее собственных отходов и отходов производителей с точечными источниками радиации. |
| Canada is continually seeking to improve land claims processes, whose goal is not to restrict the progressive development of Aboriginal rights, but rather to reconcile competing interests in a manner that allows for harmonious co-existence of Aboriginal and non-Aboriginal Canadians. | Канада последовательно старается совершенствовать процедуры рассмотрения земельных претензий, цель которых состоит не в ограничении поступательного развития прав коренных народов, а в примирении противоборствующих интересов для обеспечения гармоничного сосуществования коренных и некоренных канадцев. |
| No society is free from discrimination but all levels of government in Canada, working in partnership with civil society including minority communities, are seized of fostering social inclusion for all Canadians. | Хотя ни одно общество не свободно от дискриминации, правительство Канады на всех уровнях, действуя в партнерстве с гражданским обществом, включая общины меньшинств, занимается вопросами укрепления социальной интеграции всех канадцев. |
| One of the largest sources of Canadian material on the Internet, Canada's Digital Collections has employed more than 2,700 young Canadians to date, under contract to Industry Canada. | На сегодняшний день в рамках проекта "Цифровые коллекции Канады" - одного из основных источников материалов о Канаде в Интернете по контракту с Министерством промышленности Канады работает свыше 2700 молодых канадцев. |
| An estimated one million people listen to the program each week in Canada. | Это обращение каждый год слушают миллионы канадцев по всей стране. |
| The representative of the Government of Canada stated that its primary process for achieving reconciliation between the prior rights of aboriginal peoples and the rights of the Canadian State and other Canadians is through the negotiation of treaties. | Представитель правительства Канады заявил, что основным средством, используемым правительством для согласования утвержденных ранее прав коренных народов с правами канадского государства и других канадцев, являются переговоры по договорам. |
| June 2 - Air Canada Flight 797 makes an emergency landing in Cincinnati, Ohio - a fire kills 23 of 41 passengers on board. | 2 июня - Самолёт Air Canada рейса 797 совершает вынужденную посадку в Цинциннати, штат Огайо - в огне пожара гибнет 23 пассажира (из 41 находившегося на борту). |
| In Canada v. Vaid, the Supreme Court considered whether the Canadian Human Rights Act was applicable, because of the Constitution, by reason of a parliamentary privilege of the House of Commons and its members on questions of employment. | В деле Canada v. Vaid Верховный суд рассматривал вопрос о том, применим ли Канадский закон о правах человека, с учетом Конституции, ввиду парламентской привилегии Палаты общин и ее членов в вопросах, касающихся занятости. |
| When Pratt & Whitney Canada offered to supply war-surplus 450 hp (340 kW) Wasp Junior radial engines at a low price, the aircraft ended up with extra power as well as the original long wing. | Когда компания Pratt & Whitney Canada предложила по умеренной цене оставшиеся из военных заказов двигатели Wasp Junior мощностью 450 л. с., самолёт получил даже избыточную мощность, чем по изначальной схеме с длинным крылом. |
| Entertainment Tonight Canada writer Shakiel Mahjouri noted that the song is taking an aim at sexism, and added that the funky and retro song showcases Trainor's "trademark wit and attitude". | Шакиэль Маджури из Entertainment Tonight Canada отметил, что эта песня стремится к сексизму, и добавил, что фанковая и ретро-основа песни демонстрирует характерную для певицы марку остроумия. |
| Member Organizations Re:Sound has 3 performer and 2 maker member organizations: Performer Organizations ACTRA RACS Musicians Rights Organization of Canada (MROC) Artisti Maker Organizations Audio-Visual Licensing Agency AVLA SOPROQ "Information about SOCAN and Re:Sound Fees". | Re: Sound Music Licensing Company имеет в своём составе 3 исполнительские и 2 авторские организации: Исполнительские организации ACTRA RACS; Musicians Rights Organization of Canada MROC; Artisti. |
| Approximately, 20 per cent of the Golan settlers' produce is exported to 20 countries, including the United States of America, Canada, Australia, European countries and others. | Около 20 процентов продукции, производимой поселенцами на Голанах, экспортируется в 20 стран, включая Соединенные Штаты Америки, Канаду, Австралию, страны Европы и другие. |
| The representative of Canada referred to the fact that often foreign services training in wealthier countries included intensive language courses to ensure that their diplomats would be proficient in at least one foreign language, while developing countries had less resources to provide language training to their future diplomats. | Представитель Канады отметил, что в более богатых странах при подготовке работников дипломатических служб предусматриваются интенсивные языковые курсы для обеспечения того, чтобы их дипломаты владели как минимум одним иностранным языком, тогда как развивающиеся страны имеют меньше ресурсов для обеспечения языковой подготовки своих будущих дипломатов. |
| His removal would violate the principle of proportionality, according to which the Canadian authorities ought to have taken account of the fact that he has been living in Canada for nine years, and has been married to a Canadian woman for five years. | Его выдворение из страны стало бы нарушением принципа пропорциональности, в соответствии с которым канадские власти должны были принять во внимание тот факт, что он жил в Канаде в течение девяти лет и в течение пяти лет состоял в браке с гражданкой Канады. |
| Some countries had innovative approaches to changing attitudes, such as Canada's "Schools for Johns". | Некоторые страны применяют новаторские подходы для изменения отношения к этому вопросу, такие как создаваемые в Канаде "школы для любителей случайных связей". |
| Mr. Edwards (Canada): I am honoured to be here today on behalf of the Government of Canada to once again reaffirm my country's commitment to a strong and effective United Nations. | Г-н Эдвардс (Канада) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить здесь сегодня от имени правительства Канады и вновь подтвердить приверженность моей страны строительству сильной и эффективной Организации Объединенных Наций. |
| It identifies specific ways to promote and protect the rights of all children and lays out a roadmap to guide Canada's collective efforts for and with children, both in Canada and throughout the world. | В нем определены конкретные пути поощрения и защиты прав всех детей и стратегические направления для коллективных усилий Канады, прилагаемых как в стране, так и во всем мире в интересах детей и с их участием. |
| The informal workshop graciously hosted by the Government of Canada earlier this month helped clarify some of the issues that need to be dealt with. | В ходе состоявшегося в начале этого месяца неофициального рабочего совещания, которое любезно согласилось принять у себя в стране правительство Канады, удалось внести ясность в ряд вопросов, подлежащих рассмотрению. |
| Canada also encourages the Guatemalan Government to work with the United Nations on the early establishment of an office of the High Commissioner for Human Rights in Guatemala. | Канада также призывает правительство Гватемалы к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в целях скорейшего создания отделения Верховного комиссара по правам человека в этой стране. |
| In-country reviews: Belgium, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Ireland, Japan, Romania, Spain | Рассмотрения в стране: Бельгия, Болгария, Ирландия, Испания, Канада, Румыния, Чешская Республика и Япония; |
| The formula could include such factors as sales, payroll, and tangible assets, as in Canada and the United States, or value-added, adjusted to exclude imports in order to measure the value-added "produced" in each country. | Формула может включать такие факторы как объем продаж, платежные ведомости и материальные средства, как в Канаде и Соединенных Штатах, или добавленную стоимость за вычетом импорта, чтобы измерить добавленную стоимость, "произведенную" в каждой стране. |
| Case 117: MAL 35 - Canada: Ontario Court of Justice, General Division; Murmansk Trawl Fleet v. Bimman Realty Inc. | Дело 64: ТЗА 7 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Х. |
| Case 384: MAL 3 - Canada: Ontario Court of Justice - General Division; Skorimpex Foreign Trade Co. v. Lelovic Co. (26 April 1991) | Дело 62: ТЗА 7(2); 11 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд." (2 февраля 1994 года) |
| Los Angeles participated in four multinational "Rim of the Pacific" (RIMPAC) exercises, and visited numerous foreign ports in Italy, Republic of the Philippines, Diego Garcia, Hong Kong, Mauritius, Australia, Japan, Republic of Korea, Canada and Singapore. | Los Angeles участвовала в четырех учения стран Азиатско-Тихоокеанского региона (RIMPAC), ей были посещены многочисленные зарубежные порты Италии, Филиппин, Диего-Гарсия, Гонконг, Маврикия, Австралии, Японии, Республики Кореи, Канады и Сингапура. |
| Australia, Brunei Darussalam, Canada, Chile, China, Hong Kong, Indonesia, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Papua New Guinea, Philippines, Republic of Korea, Singapore, Taiwan Province of China, Thailand, United States of America | Австралия, Бруней-Даруссалам, Гонконг, Индонезия, Канада, Китай, китайская провинция Тайвань, Малайзия, Мексика, Новая Зеландия, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Филиппины, Чили, Япония |
| Case 15: MAL 8 - Canada: Federal Court of Canada, Trial Division; Navionics Inc. v. Flota Maritima Mexicana S.A. et al. | Дело 78: ТЗА 7(2) - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Эстел-Пейниджер джойнт венчер" против "Аргос энджиниринг энд хеви индастриз Ко. лтд. |
| The video was produced by War Child Canada, and I thank them for their contribution. | Продюсером этого видеофильма является организация «Уор чайлд Кэнэда», и я благодарю ее за ее вклад. |
| During the course of this Program, annuities were purchased for 971 older fish-plant and trawler workers in Atlantic Canada. | В ходе осуществления этой программы были произведены отчисления на выплату пособий 971 работнику старшего возраста, ранее занятому на рыбоперерабатывающих предприятиях и траулерах компании "Атлантик Кэнэда". |
| Finally, a third project is that of the International Nickel Company (INCO) of Canada, which plans to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | И наконец, третий проект принадлежит «Интернэшнл никел кампани оф Кэнэда» (ИНКО), которая планирует осуществлять эксплуатацию минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
| A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
| Independent Living Canada recommended Canada ratify the CPD and its Optional Protocol. | Организация "Индепендент ливинг Кэнэда" рекомендовала Канаде ратифицировать КПИ и Факультативный протокол к ней4. |