In February 1995, the federal Government adopted a new statement on foreign policy, "Canada in the World". | В феврале 1995 года федеральное правительство приняло новую концепцию внешней политики, получившего название "Канада в мире". |
Chairman: Mr. H. Gorzkowski (Canada) | Председатель: г-н М. Горшковски (Канада) |
Overall, Canada planned a total level of debt relief of $1.1 billion for developing countries. | В целом Канада планирует предоставить в качестве помощи в облегчении долгового бремени развивающихся стран в общей сложности 1,1 млрд. долларов. |
Canada proposes that the Review Conference adopt outcomes designed to meet these objectives, by modifying the way we do business and fostering improved transparency and accountability. | Канада предлагает, чтобы Конференция по рассмотрению действия приняла итоговые положения, предназначенные для решения этих задач путем изменения методов нашей деятельности и стимулирования большей транспарентности и подотчетности. |
October 25, 2002, in Montreal, Canada | 25 октября 2002 года, Монреаль, Канада; |
And his presence refers to my crossing into Canada. | А его присутствие связано с моим пересечением границы Канады. |
The representative of Canada underscored the timeliness, pertinence and forward-looking nature of the Eminent Persons' report, which was uncompromising in its vision and clarity of language. | Представитель Канады отметил своевременный, актуальный и дальновидный характер доклада видных деятелей, который является бескомпромиссным по своей концептуальной направленности и ясности формулировок. |
Mr. Lemay (International Trade Law Division) informed the Commission of the new wording proposed for the document that would reflect remarks made by the representative of Canada. | Г-н Лемэй (Отдел права международной торговли) информирует Комиссию о новой предложенной редакции документа, которая будет отражать замечания, высказанные представителем Канады. |
Improved fisheries and oceans governance is an issue of great importance to Canada and an increasingly urgent theme in this debate in recent years. | Совершенствование управления рыбными запасами и Мировым океаном является для Канады чрезвычайно важным вопросом и все более настоятельной темой наших прений в последние годы. |
(Source: Canada's response to the UNESCO Questionnaire, 2006) | (Источник: Ответ Канады на Вопросник ЮНЕСКО, 2006 год.) |
Charitable status: Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy. | Благотворительный статус: Группам с благотворительным статусом в Канаде не позволена агитационная деятельность. |
While he has lived in Canada for most of his life, he never applied for Canadian nationality. | Хотя он прожил в Канаде основную часть своей жизни, он ни разу не обращался за получением канадского гражданства. |
According to estimates outlined in a study prepared for Environment Canada, total releases from batteries in Canada in 2008 had been 2.5 tons, with approximately 14 per cent released into the air. | Согласно оценкам, приведенным в исследовании, подготовленном Агентством по окружающей среде Канады, общий выход ртути из батарей в Канаде в 2008 году составил 2,5 т, из которых около 14% приходится на поступление ртути в воздух. |
All forms of human cloning, for whatever purpose and by whatever technique, are prohibited in Canada under the law relating to assisted reproduction. | Любые формы клонирования человека, независимо от их целей и методов, запрещены в Канаде законом, касающимся искусственного воспроизводства. |
They know about Hayslip. They know you were in Canada, and they have an Irishman helping them. | Они знают, что вы были в Канаде, и им помогает ирландец. |
In 2000, Sri Lanka was the sixth largest source country of immigrants to Canada, sending 5,841 people or 2.57% of Canada's immigrant total. | В 2000 году Шри-Ланка была шестой в списке стран-источников иммигрантов в Канаду: в этом году из Шри-Ланки прибыло 5,841 человек, что составило 2,57% от общего числа мигрантов. |
There's a car ferry from Bar Harbor to Canada. | Там есть автомобильный паром идущий из Бар Харбор в Канаду. |
From 1920 until 1963, the senior amateur club teams representing Canada, were usually the most recent Allan Cup champions. | С 1920 по 1963 годы Канаду представлял один из любительских клубов, чаще всего победитель или финалист кубка Аллана. |
At least eight other jurisdictions launched formal antitrust investigations of price-fixing, including Canada, the EU, Switzerland, Japan, Australia, New Zealand, Brazil and Mexico. | Официальные антитрестовские расследования по делам о ценовом сговоре были возбуждены как минимум в восьми других юрисцикционных системах, включая Канаду, ЕС, Швейцарию, Японию, Австралию, Новую Зеландию, Бразилию и Мексику. |
It was for those reasons that his Government had during the previous year invited other South American States, the United States of America and Canada to participate in consultations aimed at strengthening their cooperation for the prevention and elimination of international terrorism. | Именно по этим причинам правительство Аргентины пригласило в прошлом году другие государства Южной Америки, Соединенные Штаты Америки и Канаду принять участие в консультациях по вопросу об укреплении их сотрудничества в области предупреждения и ликвидации международного терроризма. |
At the international level, the European Union had also signed a number of cooperation agreements with the United States, to be followed shortly with an agreement with Canada. | На международном уровне Европейский союз также подписал ряд соглашений о сотрудничестве с Соединенными Штатами, за которыми вскоре последует соглашение с Канадой. |
As at 5 December 2014, the following parties had nominated additional experts to serve on the small intersessional working group: Argentina, Brazil, Canada, Colombia, Denmark, Mexico, Romania and Yemen. | По состоянию на 5 декабря 2014 года дополнительные кандидатуры экспертов для работы в составе небольшой межсессионной рабочей группы были выдвинуты следующими Сторонами: Аргентиной, Бразилией, Данией, Йеменом, Канадой, Колумбией, Мексикой и Румынией. |
Welcomes the intention expressed by Canada to contribute C$10 million, to enable the prompt start of this fund. | приветствует выраженное Канадой намерение внести взнос в размере 10 млн. канадских долларов, с тем чтобы этот фонд безотлагательно начал функционирование. |
It regretted that Canada only partially accepted recommendations 57, 58, 59 and Canada's views on family reunification. | Они выразили сожаление по поводу того, что Канада лишь отчасти согласилась с рекомендациями 57, 58, 59, а также сожалеют по поводу позиции, занятой Канадой в отношении воссоединения семей. |
As part of the exhibition, houses provided by Canada and Estonia showcased some of the most recent developments in low-cost, quick-build, short-term housing for those displaced by disasters. | В ходе выставки на примере домов, представленных Канадой и Эстонией, были показаны некоторые последние достижения в области быстровозводимого дешевого временного жилья для перемещенного из-за бедствий населения. |
Canada's High Commissioner in Guyana raised the importance of the Convention on several occasions and followed up in writing with that country's foreign minister. | Канадский Высокий комиссар в Гайане несколько раз отмечал важность Конвенции, а потом письменно обратился к министру иностранных дел этой страны. |
The Canadian Landmine Fund had already been endowed with more than 220 million dollars. Some 34 million dollars had been allocated to that cause in 2007, and Canada hoped that that level of support could be sustained. | Канадский фонд по борьбе с наземными минами уже насчитывает более 220 млн. долл. В 2007 году на эти цели было ассигновано около 34 млн. долл., и Канада надеется, что уровень помощи удастся сохранить. |
The Standards Council of Canada (SCC) sets requirements/criteria for a standard to be recognized as a Canadian National Standard, and sets provisions on the development process for that standard. | Канадский совет по стандартам (КСС) устанавливает требования/критерии для стандартов, признаваемых в качестве национальных, а также определяет положения, которые необходимо учитывать в процессе разработки стандартов. |
The reports were investigated by various civilian (Royal Canadian Mounted Police and Canadian Coast Guard) and military (Royal Canadian Navy and Royal Canadian Air Force) agencies of the Government of Canada and the U.S. Condon Committee. | Предполагаемый инцидент расследовался как гражданскими (Королевская канадская конная полиция и Канадская береговая охрана), так и - предположительно - военными (Королевский канадский военно-морской флот и Королевские военно-воздушные силы Канады) органами правительства Канады. |
The Canadian Institutes of Health Research (CIHR) was created in June 2000 as the Government of Canada's agency for health research. | Канадский научно-исследовательский институт по вопросам здравоохранения (КНИИЗ) был создан в июне 2000 года в качестве федерального органа, отвечающего за исследования в области здравоохранения. |
The Federation partnered with CARE Canada to raise funds for their maternal health initiatives. | Федерация сотрудничает с "Кэйр Кэнада" в вопросах привлечения средств для инициатив в области охраны материнского здоровья. |
IIDEA, IFES, IFE UNDESA, UNDP-A, EAD, Elections Canada | МИПДВ, ИИВ, ФИВ, ДЭСВООН, ДПВООН, ОПВ, «Илекшнз Кэнада» |
Telefilm Canada provides the film, television and multimedia industries with the financial support to producing high-quality works that reflect Canadian society. | Корпорация "Телефилм Кэнада" предоставляет студиям, создающим кинотелевизионные и мультимедийные продукты, финансовую поддержку, с тем чтобы они могли создавать высококачественные произведения, отражающие жизнь канадского общества. |
Case 365: MAL 7 - Canada: Saskatchewan Court of Queen's Bench; Schiff Food Products Inc. v. Naber Seed & Grain Co. Ltd. | Дело 31: ТЗА 8 - Канада: Апелляционный суд Британской Колумбии; "Галф Кэнада рисорсиз лтд."против "Эрокем интернэшнл лтд." |
The Atomic Energy Canada Unit, a federal government corporation, is planning a demonstration unit of a near-surface disposal facility for its own wastes and those received from source-level producers. | Корпорация федерального правительства "Атомик энерджи Кэнада юнайтёд" планирует создание демонстрационного блока объекта, предназначенного для подповерхностного захоронения ее собственных отходов и отходов производителей с точечными источниками радиации. |
The human rights and fundamental freedoms of all persons in Canada are guaranteed by the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Права человека и основные свободы всех канадцев гарантируются Канадской хартией прав и свобод. |
Canada, in its Water Act of 1970, encouraged the optimal use of water resources for the benefit of all Canadians (art. 1). | В Законе Канады о водных ресурсах 1970 года поощряется оптимальное использование водных ресурсов в интересах всех канадцев (статья 1). |
Trade agreements to which Canada is a party, such as the North American Free Trade Agreement and the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization, do not restrain access to water, including that in the Great Lakes, for Canadian residents. | Торговые соглашения, участником которых является Канада, такие, как Североамериканское соглашение о свободной торговле и Соглашение, подписанное в Марракеше, в соответствии с которым была учреждена Всемирная торговая организация, не ограничивает доступ канадцев к воде, в том числе к водным ресурсам Великих озер. |
This is fulfilled by providing mortgage loan insurance to lenders across Canada and guaranteeing timely payment of interest and principal on Mortgage-Backed Securities and Canada Mortgage Bonds, thereby ensuring a steady source of funds for Canadian home buyers. | Это гарантируется за счет предоставления всем желающим ипотечных ссуд под недвижимость в Канаде и гарантий своевременной уплаты процентов и погашения основной суммы кредита ипотечными векселями и облигациями, обеспечивая таким образом устойчивый источник средств для канадцев, желающих приобрести жилье в собственность. |
Promoted by the Liberals after the arrival of Pierre E. Trudeau, this view of Canada is at once readily embraced by a great number of Canadians and is enshrined in Section Twenty-seven of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Этот подход, предложенный либералами с приходом к власти Пьера Э. Трюдо, был положительно воспринят значительным числом канадцев и закреплён в параграфе двадцать семь Канадской хартии прав и свобод. |
Environment Canada used first order decay equations in a back calculation method to determine that SCCPs have a half-life in sediments longer than 1 year. | В материале Environment Canada использовались уравнения распада первого порядка по методу обратного расчисления; было установлено, что периоды полураспада КЦХП превышают один год. |
In 2010, the Australian and Canadian branches of ShelterBox split from the main organization and formed new organizations called Disaster Aid Australia and Disaster Aid Canada, respectively. | В 2010 году австралийские и канадские филиалы ShelterBox отделились от основной организации и образованные новые организации, называющиеся Disaster Aid Australia и Disaster Aid Canada, соответственно. |
1 Canadian Air Division (1 Cdn Air Div) (French: 1re Division aérienne du Canada) is the operational-level command and control formation of the Royal Canadian Air Force (RCAF). | 1-я Кана́дская авиацио́нная диви́зия (англ. 1 Canadian Air Division, 1 Cdn Air Div, фр. 1re Division aérienne du Canada) - подразделение оперативного командования и контроля Королевских военно-воздушных сил Канады. |
In 1985, Legault became the director of finance and administration at Nationair Canada and then marketing director at Québécair. | В 1985 году он занял должность директора по вопросам финансам и администрированию в Nationair Canada, был директором по маркетингу в Quebecair. |
Television in Canada portal Official MTV Canada website (Canada) Official TeenNick website (United States) Degrassi: The Next Generation on IMDb | Официальная страница на сайте MTV Canada Official TeenNick website «Деграсси: Следующее поколение» (англ.) на сайте Internet Movie Database |
Latin American and Caribbean (LAC) countries supply most oil imports to the United States and Canada. | Основным поставщиком нефти в Соединенные Штаты и Канаду являются страны Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Canada highlighted the emergence of new standards to address the changing nature of conflict, for example, with respect to the internally displaced. | Канада особо отметила появление новых стандартов, которые учитывают изменяющийся характер конфликтов, например в том, что касается лиц, перемещенных внутри страны. |
A number of countries, including Cambodia, Canada, El Salvador and Germany have taken measures to mainstream gender perspectives in the education sector. | Некоторые страны, включая Германию, Камбоджу, Канаду и Сальвадор, приняли меры по учету гендерной проблематики в образовательном секторе. |
Canada has no desire to see the citizens of Canada or of any other peacekeeping country subjected to political harassment in judicial forums. However, it is important to emphasize that the ICC is not a court of frivolous prosecution. | Канада не хотела бы, чтобы граждане Канады или любой страны, предоставляющей свой контингент в миротворческие операции, подвергались политическому преследованию в судебных органах. |
i) In 2002, Pauktuutit Inuit Women of Canada conducted a survey among Northern informants to gauge Inuit thoughts and opinions about biotechnology. | i) В 2002 году канадская ассоциация женщин народности инуитов «Пауктуутит» провела на севере страны опрос с целью узнать, что инуиты думают о биотехнологиях. |
Indeed, many special rapporteurs had visited and reported on Canada in recent years. | И действительно, за последние годы многие специальные докладчики посетили Канаду и подготовили доклады о положении дел в стране. |
Finally, he was interested in learning about the fate of the children whose parents did not have proper documents in the country, which had aroused concern in the Committee when it was considering the thirteenth and fourteenth periodic reports of Canada. | Наконец, он хотел бы узнать о судьбе детей, чьи родители не имеют в стране надлежащих документов, которая вызвала озабоченность у Комитета в связи с рассмотрением тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Канады. |
Mr. Jezewski (Poland) said that, while his country's challenge system worked well, with challenge proceedings taking no more than two months, his delegation was in favour of the solutions suggested by the representative of Canada. | Г-н Ежевски (Польша) говорит, что, хотя в его стране система обжалования функционирует хорошо и процедура обжалования занимает не более двух месяцев, его делегация, тем не менее, поддерживает предложения представителя Канады. |
In Canada, it is proposed that the 1998 Ozone-depleting Substances Regulations be amended to prohibit, beginning in 2015, the manufacture, import and use of HFCs for purposes for which ozone-depleting substances have never been used in the country. | В Канаде начиная с 2015 года предлагается внести поправки в положения об озоноразрушающих веществах 1998 года в целях запрещения производства, импорта и применения ГФУ в целях, в которых в этой стране ранее озоноразрушающие вещества никогда не использовались. |
75.29. Take measures to study trafficking in persons in the country and formulate a broad strategy against trafficking, which should include the prosecution and punishment of traffickers (Canada); | 75.29 принять меры для изучения проблемы торговли людьми в стране и разработать общую стратегию по борьбе с такой торговлей, которая должна включать судебное преследование и наказание торговцев людьми (Канада); |
Case 384: MAL 3 - Canada: Ontario Court of Justice - General Division; Skorimpex Foreign Trade Co. v. Lelovic Co. (26 April 1991) | Дело 62: ТЗА 7(2); 11 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд." (2 февраля 1994 года) |
Los Angeles participated in four multinational "Rim of the Pacific" (RIMPAC) exercises, and visited numerous foreign ports in Italy, Republic of the Philippines, Diego Garcia, Hong Kong, Mauritius, Australia, Japan, Republic of Korea, Canada and Singapore. | Los Angeles участвовала в четырех учения стран Азиатско-Тихоокеанского региона (RIMPAC), ей были посещены многочисленные зарубежные порты Италии, Филиппин, Диего-Гарсия, Гонконг, Маврикия, Австралии, Японии, Республики Кореи, Канады и Сингапура. |
There are currently seventy Donna Karan collection and DKNY stores globally, including twenty stores in China including Hong Kong and Shanghai, two stores in Canada including Vancouver, B.C. and Montreal, four in Dubai and also two stores in Doha. | В настоящее время в мире насчитывается семьдесят магазинов Donna Karan и DKNY, в том числе двадцать в Китае, включая Гонконг и Шанхай, два магазина в Канаде, включая Ванкувер и Монреаль, четыре в Дубае, а также два магазина в Дохе. |
Australia, Brunei Darussalam, Canada, Chile, China, Hong Kong, Indonesia, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Papua New Guinea, Philippines, Republic of Korea, Singapore, Taiwan Province of China, Thailand, United States of America | Австралия, Бруней-Даруссалам, Гонконг, Индонезия, Канада, Китай, китайская провинция Тайвань, Малайзия, Мексика, Новая Зеландия, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Филиппины, Чили, Япония |
Case 16: MAL 1; 5; 23(1); 34 - Canada: British Columbia Court of Appeal; Quintette Coal Limited v. Nippon Steel Corp. et al. | Дело 62: ТЗА 7(2); 11 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд. |
The video was produced by War Child Canada, and I thank them for their contribution. | Продюсером этого видеофильма является организация «Уор чайлд Кэнэда», и я благодарю ее за ее вклад. |
Anther plant, to be built shortly by the International Nickel Company (INCO) of Canada, is expected to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | Еще одно предприятие, которое в скором времени будет построено компанией «Интернэшнл никл кампани оф Кэнэда» (ИНКО), должно обеспечить эксплуатацию запасов минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
During the course of this Program, annuities were purchased for 971 older fish-plant and trawler workers in Atlantic Canada. | В ходе осуществления этой программы были произведены отчисления на выплату пособий 971 работнику старшего возраста, ранее занятому на рыбоперерабатывающих предприятиях и траулерах компании "Атлантик Кэнэда". |
Finally, a third project is that of the International Nickel Company (INCO) of Canada, which plans to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | И наконец, третий проект принадлежит «Интернэшнл никел кампани оф Кэнэда» (ИНКО), которая планирует осуществлять эксплуатацию минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |