| To be sure, Canada remains concerned with the highly prejudicial impact the barrier may have on prospects for peace. | Канада хотела бы подтвердить, что она по-прежнему озабочена тем крайне негативным влиянием, которое барьер может оказать на перспективы мира. |
| Canada and Switzerland reported reliance on their national languages for consultation with their neighbours. | Канада и Швейцария сообщили об использовании своих национальных языков для консультаций с соседними странами. |
| Canada expressed concern at the alleged excessive use of force by police in Bulgaria, along with corruption in the judicial system. | Канада высказала озабоченность в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы полицией Болгарии, а также по поводу коррупции в судебной системе. |
| Canada proposes that the Review Conference adopt outcomes designed to meet these objectives, by modifying the way we do business and fostering improved transparency and accountability. | Канада предлагает, чтобы Конференция по рассмотрению действия приняла итоговые положения, предназначенные для решения этих задач путем изменения методов нашей деятельности и стимулирования большей транспарентности и подотчетности. |
| Australia, Canada, New Zealand and the United States admit foreigners as immigrants, granting them the right to permanent residence. | Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки принимают иностранцев в качестве иммигрантов, предоставляя им право на постоянное проживание. |
| The workshop was organized by the secretariat in consultation with the EGTT, and with the kind assistance of Natural Resources Canada. | Рабочее совещание было организовано секретариатом в консультации с ГЭПТ и при любезном содействии министерства природных ресурсов Канады. |
| In order to facilitate access, the Government of Canada also instated a new tax incentive to encourage pharmaceutical manufacturers to donate medicines to developing countries. | Кроме того, для облегчения доступа правительство Канады ввело новую налоговую льготу в целях поощрения изготовителей фармацевтических препаратов к безвозмездному предоставлению лекарственных средств развивающимся странам. |
| The State Integration Program is financed in international cooperation with governments of Finland, Sweden, Denmark, Norway, Canada, USA and UK. | Государственная интеграционная программа финансируется в рамках международного сотрудничества с правительствами Финляндии, Швеции, Дании, Норвегии, Канады, США и Соединенного Королевства. |
| Iona Jaffe (Senior Counsel, Public Prosecution Service of Canada) | Айона Джэффи (старший обвинитель, Служба государственного обвинителя Канады) |
| Rio Group (meeting with Canada) | Группа Рио (заседание с участием Канады) |
| There is no manufacture of PFOS in Canada or Australia. | В Канаде и Австралии ПФОС не производится. |
| This is the case, for example, in Australia, Canada, Colombia, El Salvador, Finland, France, Hungary, New Zealand, Norway, Peru, Poland, Russian Federation, Sri Lanka, the United Kingdom, and the United States. | Так обстоит дело, например, в Австралии, Венгрии, Канаде, Колумбии, Новой Зеландии, Норвегии, Перу, Польше, Российской Федерации, Сальвадоре, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, Финляндии, Франции и Шри-Ланке. |
| Five of the 13 organizations are located in the United States of America, four in Canada, two in Australia, one in Finland and one in Peru. | Пять из 13 организаций находятся в Соединенных Штатах Америки, четыре - в Канаде, две - в Австралии, одна - в Финляндии и одна - в Перу. |
| In Canada, there are three parties at the table: the Federal Government, the provincial (or territorial) government, and the Aboriginal group. | В Канаде за столом таких переговоров сидят три участника: федеральное правительство, правительство провинций (или территорий) и аборигенная группа. |
| 7/ For example, the Latin American Faculty for Social Studies is implementing a project, supported by the International Development Research Centre in Canada, consisting of a number of case studies on trade and environment linkages carried out by researchers in developing countries. | 7/ Например, Латиноамериканский институт социальных исследований при поддержке Международного научно-исследовательского центра по проблемам развития в Канаде осуществляет проект, включающий ряд тематических исследований по вопросу о связях между торговлей и окружающей средой, проводимых исследователями в развивающихся странах. |
| October 1989 Study tour to Canada (Quebec) on the field of mediation. | Октябрь 1989 года Учебная поездка в Канаду (Квебек) по вопросам осуществления посреднической деятельности. |
| The international community, including Canada, must be prepared to act so this unique opportunity does not slip away. | Международное сообщество, включая Канаду, должно быть готово к тому, чтобы действовать и не упустить эту уникальную возможность. |
| These networks took advantage of the volatile political situation in the Balkan region to make their victims claim asylum in Belgium or in third countries, including the United Kingdom and Canada. | Эти сети воспользовались шаткой политической ситуацией в Балканском регионе, заставляя своих жертв ходатайствовать об убежище в Бельгии или в третьих странах, включая Соединенное Королевство и Канаду. |
| He notes that the other convicted hijackers have been granted temporary residence in Switzerland, one was granted asylum in Germany in April 1997 and another one who went to Canada was not held in detention and certified as a danger to the public. | Он отмечает, что другим осужденным угонщикам был предоставлен вид на жительство в Швейцарии, одному было предоставлено убежище в Германии в апреле 1997 года, а еще один, отправившийся в Канаду, не содержался в тюремном заключении и не объявлялся лицом, представляющим угрозу для общества. |
| 2.1 The author arrived in Canada on 2 October 1999, where he claimed refugee status, alleging that he had a well-founded fear of persecution in his country on account of his political opinions. | 2.1 Автор прибыл в Канаду 2 октября 1999 года, где он обратился с ходатайством о предоставлении статуса беженца, сославшись на то, что у него есть обоснованные опасения по поводу того, что он может подвергнуться преследованиям в своей стране по причине своих политических убеждений. |
| It notes also the difficulties previously acknowledged by the United States in regulating its borders with Canada and Mexico. | Он также отмечает трудности, с которыми Соединенные Штаты сталкивались в прошлом с охраной своих границ с Канадой и Мексикой. |
| Canada's support for international cooperation is exemplified by commitments on world poverty issues and support provided to economic development and local capacity development. | Поддержка Канадой международного сотрудничества проявляется в обязательствах в отношении проблем нищеты во всем мире и поддержке, оказываемой процессу экономического развития и расширению возможностей местных общин. |
| This brings Canada's total assistance contribution to $1.9 billion over a ten-year period. | Теперь общая сумма, выделяемая Канадой на цели помощи на десятилетний период, составит 1,9 млрд. долл. США. |
| Having reviewed the notifications of final regulatory action for polychlorinated naphthalenes submitted by Japan and Canada, | рассмотрев представленные Японией и Канадой уведомления об окончательных регламентационных постановлениях в отношении полихлорированных нафталинов, |
| Europe, in partnership with Russia, the United States, Japan and Canada, is sharing in the International Space Station project. | Европа в партнерстве с Россией, Соединенными Штатами, Японией и Канадой работает сообща над проектом создания Международной космической станции (МКС). |
| Also, in preparation for the Summit, a group of Canadian NGOs formed a coordinating committee made up of the Canadian Council for International Cooperation, the United Nations Association in Canada, the National Anti-Poverty Organization and the Canadian Council on Social Development. | Кроме того, в процессе подготовки к данной встрече группа канадских НПО создала координационный комитет, в состав которого вошли Канадский совет по вопросам международного сотрудничества, Канадская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций, Национальная организация по борьбе с нищетой и Канадский совет по вопросам социального развития. |
| CCIW Canada Center for Inland Waters | КЦВВ Канадский центр по внутренним водам |
| Todd and the Book of Pure Evil is a comedy/horror TV series that airs on SPACE in Canada. | Тодд и Книга Чистого Зла - канадский телесериал в жанре комедия/ужасы. |
| In order to pass this law, which ended a debate of over 30 years, it was necessary for the Parliament of Canada to amend Article 93 of the Constitution Act 1867. | После 30 лет обсуждения единогласное голосование Национального собрания позволило добиться того, что канадский парламент исправил статью 93 Конституционного акта 1982. |
| An Act to amend the Copyright Act (Bill C-60) was a proposed law to amend the Copyright Act initiated by the Government of Canada in the First Session of the Thirty-Eighth Parliament. | Bill C-60 - законопроект, вносящий изменения в канадский закон Об авторском праве, инициированный правительством Канады на первом заседании тридцать восьмой сессии парламента. |
| Informed of these events, Hussein Aideed sent his brother Hassan Aideed to Canada in an attempt to salvage the deal. | Тридцать восемь тонн денежных средств были перевезены 3 и 4 июня 1999 года. США была произведена через счет актива компании «Кебекор принтинг инк.» в банке «Ройял бэнк оф Кэнада». |
| The International Metropolis Project, launched in 1996 by Citizenship and Immigration Canada, is a set of coordinated activities carried out by a membership of research, policy and non-governmental organizations which share a vision of strengthened migration policy by means of applied academic research. | Международный проект «Метрополис», который начал осуществляться в 1996 году организацией «Ситизеншип энд эмигрэйшн Кэнада», представляет собой комплекс скоординированных мероприятий, осуществляемых участвующими в нем членами из числа научно-исследовательских, политических и неправительственных организаций, стремящихся к активизации миграционной политики посредством прикладных научных исследований. |
| Case 365: MAL 7 - Canada: Saskatchewan Court of Queen's Bench; Schiff Food Products Inc. v. Naber Seed & Grain Co. Ltd. | Дело 31: ТЗА 8 - Канада: Апелляционный суд Британской Колумбии; "Галф Кэнада рисорсиз лтд."против "Эрокем интернэшнл лтд." |
| The Multimedia Fund, administered by Telefilm Canada, will receive $30-million over five years in order to bring together high technology and the creative endeavour. | В этот фонд, управляемый компанией "Телефилм Кэнада", в течение пяти лет будет внесено 30 млн. долл. в целях соединения высоких технологий с творческим потенциалом. |
| The Atomic Energy Canada Unit, a federal government corporation, is planning a demonstration unit of a near-surface disposal facility for its own wastes and those received from source-level producers. | Корпорация федерального правительства "Атомик энерджи Кэнада юнайтёд" планирует создание демонстрационного блока объекта, предназначенного для подповерхностного захоронения ее собственных отходов и отходов производителей с точечными источниками радиации. |
| The Committee recommends that the State party increase its efforts to fully recognize the achievements and the contributions of the African Canadian community to the history of Canada. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия с целью добиться полного признания достижений и вклада общины канадцев африканского происхождения в историю Канады. |
| The phrase "culture war" (or "culture wars") in Canada describes the polarization between the different values of Canadians. | Фраза «культурная война» (или «культурные войны») в Канаде описывает поляризацию между различными ценностями канадцев. |
| In particular, they highlighted the fact that they had closed their business in Pakistan in order to move to Canada; that they had made an investment four months after the two-year condition had expired; and that this business was creating employment for Canadians. | В частности, они отметили тот факт, что в Пакистане они прекратили свою предпринимательскую деятельность, с тем чтобы переехать в Канаду; что они осуществили инвестицию через три месяца после истечения установленного двухгодичного срока и что их предприятие создает рабочие места для канадцев. |
| We recognize that, in a globalized world, the security of Canada and of Canadians, both at home and abroad, is intrinsically linked to the capacity of other countries to ensure their own security. | Мы признаем, что в характеризующемся глобализацией мире безопасность Канады и канадцев, как внутри страны, так и за рубежом, неразрывно связана с возможностями других стран в плане обеспечения их собственной безопасности. |
| In May 2012, the Government of Canada welcomed the release of the Mental Health Commission's first national strategy to improve the mental health of all Canadians, Changing Directions, Changing Lives: The Mental Health Strategy for Canada. | В мае 2012 года правительство Канады выразило удовлетворение по поводу обнародования первой Национальной стратегии по улучшению состояния психического здоровья всех канадцев под девизом "Изменение направлений, изменение жизни", разработанной Комиссией по вопросам психического здоровья. |
| This case is known as Carter v Canada (AG). | Самым известным его делом стало дело Edwards v Canada (AG). |
| The Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada (COSEWIC) has listed it as a threatened species. | «Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada» или «COSEWIC») включает его в список видов, находящихся в опасности. |
| The team played in the Federal Amateur Hockey League (FAHL), the Eastern Canada Amateur Hockey Association (ECAHA), the National Hockey Association (NHA) and briefly the National Hockey League (NHL). | Команда также выступала в Federal Amateur Hockey League (FAHL), Eastern Canada Amateur Hockey Association (ECAHA) и Национальной хоккейной ассоциации. |
| It was launched as a division of IMP Group and merged with Canada 3000 in May 2001 shortly before Canada 3000's bankruptcy. | В мае 2001 года компания объединилась с региональным перевозчиком Canada 3000, за несколько месяцев до банкротства последнего. |
| Entertainment Tonight Canada writer Shakiel Mahjouri noted that the song is taking an aim at sexism, and added that the funky and retro song showcases Trainor's "trademark wit and attitude". | Шакиэль Маджури из Entertainment Tonight Canada отметил, что эта песня стремится к сексизму, и добавил, что фанковая и ретро-основа песни демонстрирует характерную для певицы марку остроумия. |
| Well, next to Canada, my home and native land. | Ну, кроме Канады - моей страны родненькой. |
| Other countries, including Australia and Canada, followed in developing national PRTR systems. | Другие страны, включая Австралию и Канаду, последовали этому примеру по созданию национальных систем РВПЗ. |
| A further two, Canada and the United Kingdom, did so in 1998. | Еще две страны - Канада и Соединенное Королевство - сделали то же самое в 1998 году. |
| The federal nature of Canada underlies the country's electoral system; each province has its own electoral system and there is a national or federal electoral system. | Федеральное устройство Канады лежит в основе избирательной системы страны, где каждая провинция имеет свою собственную избирательную систему и наряду с этим существует общенациональная или федеральная избирательная система. |
| The Constitutional debate of Canada is an ongoing debate covering various political issues regarding the fundamental law of the country. | Обсужде́ние конститу́ции в Кана́де - постоянное обсуждение различных политических вопросов, связанных с основным законом страны. |
| If Canada was truly concerned about human rights, it should first try to correct its own human rights records, as Canada and other sponsors of the draft resolution were themselves implicated in serious human rights violations. | Если Канада действительно обеспокоена положением в области прав человека, она должна, прежде всего, попытаться исправить положение в области прав человека в своей собственной стране, поскольку Канада и другие авторы этого проекта резолюции сами замешаны в серьезных нарушениях прав человека. |
| The orders, decorations, and medals of Canada comprise a complex system by which Canadians are honoured by the country's sovereign for actions or deeds that benefit their community or the country at large. | Зна́ки отли́чия, ордена́ и меда́ли Кана́ды представляют собой сложную систему наград для канадцев со стороны монарха за действия или поступки, принёсшие пользу их окружению или стране в целом. |
| Owing to its geographical proximity to, and its high economic dependence on, the United States economy, Canada is trailing that country's business cycle closely and its economic recovery is firming. | В силу географической близости Канады к Соединенным Штатам и ее сильной экономической зависимости от этой страны экономические процессы в Канаде четко синхронизированы с циклом деловой активности в Соединенных Штатах, и процесс экономического оживления в этой стране активизируется. |
| Mr. LINDGREN ALVES highlighted the significant disparity between the multiculturalism-based approach to ethnicity applied in Canada, the United States of America, New Zealand and other countries, principally ex-British colonies, and the approach in his country, Brazil. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС подчеркивает существенное расхождение между подходом к этническому происхождению на основе принципа многокультурности, который применяется в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Новой Зеландии и других странах, преимущественно бывших колониях Великобритании, и подходом, который практикуется в его стране - Бразилии. |
| Integration of newcomers into Canadian society is a two-way process; newcomers are expected to understand and respect basic Canadian values, and society is expected to understand and respect the cultural differences newcomers bring to Canada. | Интеграция новых членов канадского общества является двусторонним процессом: вновь прибывающие лица должны понимать и уважать сложившуюся в стране систему ценностей, а общество должно понимать и уважать культурные различия, которыми характеризуются вновь прибывающие в Канаду лица. |
| Case 358: MAL 36(1) - Canada: British Columbia Supreme Court; Canadian National Railway Co. v. | Дело 63: ТЗА 8 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Цзюн энд шиппинг Ко. |
| Case 18: MAL 5; 8; 16 - Canada: Ontario Court of Justice - General Division; Rio Algom Limited v. Sammi Steel Co. | Дело 20: ТЗА 1(3)(b); 3; 8; 10; 11; 16 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Фун Сан трейдинг лимитед" против "Кай Сунь си продактс энд фуд компани лимитед" |
| States with which the Republic of Korea has concluded a treaty on mutual legal assistance in criminal matters as of 17 December 2001: Australia, Canada, France, Hong Kong, the United States of America, Mongolia, China, New Zealand, Russia ( | Государства, с которыми Республика Корея заключила договор о взаимной юридической помощи в области уголовного правосудия по состоянию на 17 декабря 2001 года: Австралия, Гонконг, Канада, Китай, Монголия, Новая Зеландия, Россия, Соединенные Штаты Америки, Франция ( |
| Australia, Brunei Darussalam, Canada, Chile, China, Hong Kong, Indonesia, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Papua New Guinea, Philippines, Republic of Korea, Singapore, Taiwan Province of China, Thailand, United States of America | Австралия, Бруней-Даруссалам, Гонконг, Индонезия, Канада, Китай, китайская провинция Тайвань, Малайзия, Мексика, Новая Зеландия, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Филиппины, Чили, Япония |
| Case 15: MAL 8 - Canada: Federal Court of Canada, Trial Division; Navionics Inc. v. Flota Maritima Mexicana S.A. et al. | Дело 78: ТЗА 7(2) - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Эстел-Пейниджер джойнт венчер" против "Аргос энджиниринг энд хеви индастриз Ко. лтд. |
| The video was produced by War Child Canada, and I thank them for their contribution. | Продюсером этого видеофильма является организация «Уор чайлд Кэнэда», и я благодарю ее за ее вклад. |
| North America: Environment Canada, IISD, US EPA, Bill and Melinda Gates Foundation and other foundations, USGS and United States Department of the Interior, University of Maryland and other universities United States Department of State | Северная Америка: «Энвайронмент Кэнэда», ИУР, АООС США, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и другие фонды, ГС-США и Департамент внутренних дел Соединенных Штатов Америки, Мерилендский университет и другие университеты, Государственный департамент Соединенных Штатов |
| Anther plant, to be built shortly by the International Nickel Company (INCO) of Canada, is expected to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | Еще одно предприятие, которое в скором времени будет построено компанией «Интернэшнл никл кампани оф Кэнэда» (ИНКО), должно обеспечить эксплуатацию запасов минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
| A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
| Independent Living Canada recommended Canada ratify the CPD and its Optional Protocol. | Организация "Индепендент ливинг Кэнэда" рекомендовала Канаде ратифицировать КПИ и Факультативный протокол к ней4. |