Canada's efforts focus on preventing the spread of HIV through information and education. | Канада сосредоточивает свои усилия на предотвращении распространения ВИЧ путем информирования и просвещения. |
Bulgaria, Canada, Costa Rica, Côte d'Ivoire and Cyprus: draft resolution | Болгария, Канада, Кипр, Коста-Рика и Кот-д'Ивуар: проект резолюции |
Accession: Canada (25 November 2005)1 | Присоединение: Канада (25 ноября 2005 года)1 |
Ms. Sabo (Canada) said that the objective was to give clear guidance to Governments wishing to adopt legislation in that area. | Г-жа Сабо (Канада) говорит, что цель состоит в том, чтобы дать четкое указание правительствам, желающим принять законодательство в этой области. |
Ms. Sabo (Canada) said that the objective was to give clear guidance to Governments wishing to adopt legislation in that area. | Г-жа Сабо (Канада) говорит, что цель состоит в том, чтобы дать четкое указание правительствам, желающим принять законодательство в этой области. |
He also thanked the Government of Canada for sponsoring these events. | Кроме того, он поблагодарил правительство Канады за финансирование этих мероприятий. |
According to the Government of Canada, careful thought should be given to striking a balance between the interests of indigenous people and artistic freedom. | По мнению правительства Канады, серьезное внимание следует уделить достижению равновесия между интересами коренных народов и свободой творчества. |
The Constitution Act, 1982 is a part of the Constitution of Canada. | Конституционный акт 1982 - уже канадский закон - стал тогда частью конституции Канады. |
I have the honour to transmit herewith Canada's explanation of position regarding the right to safe drinking water and basic sanitation (see annex). | Имею честь настоящим препроводить заявление Канады с объяснением ее позиции в отношении права на безопасную питьевую воду и базовые средства санитарии (см. приложение). |
In order to facilitate access, the Government of Canada also instated a new tax incentive to encourage pharmaceutical manufacturers to donate medicines to developing countries. | Кроме того, для облегчения доступа правительство Канады ввело новую налоговую льготу в целях поощрения изготовителей фармацевтических препаратов к безвозмездному предоставлению лекарственных средств развивающимся странам. |
Canada is aware that the Indian Act has sometimes led to outcomes that are less than desirable. | Канаде известно, что Закон об индейцах порой приводил к весьма нежелательным результатам. |
The certified forest area endorsed by CSA in Canada has more than doubled over the last year. | За последний год площадь лесов, сертификация которых была подтверждена КАС в Канаде, увеличилась в более чем два раза. |
Do they even have pizza in Canada? | У них там вообще есть пицца в Канаде? |
Recent data suggest that the pace of growth in the United States of America may be starting to slow, while the recoveries in Australia, Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland are becoming increasingly broad-based. | Последние данные дают основание предполагать, что темпы экономического роста в Соединенных Штатах Америки начинают, возможно, снижаться, в то время как в Австралии, Канаде и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии оживление становится все более широкомасштабным. |
Concerns over forest health were also being expressed in North America in the 1970s, although in the United States of America and Canada the regional diversity in the combinations of causal factors of such problems was acknowledged from the outset. | Озабоченность состоянием здоровья лесов высказывалась и в Северной Америке в 70-х годах, хотя в Соединенных Штатах Америки и Канаде с самого начала были установлены региональные различия в том, что касается сочетаний причинных факторов, порождающих такие проблемы. |
Our goal was to get from Russia to Canada over the North Pole. | Нашей целью было попасть из России в Канаду через Северный полюс. |
The United States, Canada, Australia and Western Europe had attracted immigrants and asylum-seekers from other parts of the world, and various Governments were responding to domestic pressure with legislation and a battery of measures designed to control and restrict immigration. | Иммигранты и просители убежища из других частей земного шара направляются в Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Западную Европу, и правительства целого ряда стран в условиях внутреннего давления принимают законодательство и комплекс мер, направленных на регулирование и ограничение миграции. |
Upon hearing the news that the Canadian President is dead, the emigrants - including Charlotte's family - return to Canada. | Услышав новость о том, что президент Канады мёртв, иммигранты возвращаются обратно в Канаду. |
It had also been through their families that they had used the services of supposed agents for their journey to Canada. | Согласно информации, представленной женщинами по этому конкретному случаю, у этих посредников имелась отработанная система провоза людей в Канаду, с которой они ознакомили этих женщин. |
Mr. CORMIER (Canada), addressing question 16, said that an estimated 600 to 800 persons were trafficked into Canada each year; between 1,500 and 2,200 persons were transited through Canada on their way to the United States. | Г-н КОРМЬЕ (Канада) в отношении вопроса 16 сообщает, что, согласно оценкам, в Канаду ежегодно доставляются от 600 до 800 человек с целью торговли людьми; от 1500 до 2200 человек перевозятся через Канаду транзитом в Соединенные Штаты. |
A task force, led by Canada and the Netherlands, will carry out the technical work for these reviews and strategies. | Целевая группа, возглавляемая Канадой и Нидерландами, будет проводить техническую работу в отношении этих обзоров и стратегий. |
Canada's established regime for dealing with the forfeiture of proceeds of crime has provided for forfeiture in cases where there is no criminal conviction, since 1988. | Начиная с 1988 года, установленный Канадой режим конфискации доходов от преступной деятельности предусматривает конфискацию в случаях, когда отсутствует осуждение преступника. |
Owing to agreements already being in force, joint declarations addressing the issue of terrorism have moreover been adopted or are under discussion with Canada, India, Japan, Pakistan and South Korea. | Кроме того, с учетом соглашений, которые уже находятся в силе, были приняты или находятся на стадии рассмотрения совместные заявления с Канадой, Индией, Японией, Пакистаном и Южной Кореей по вопросам борьбы с терроризмом. |
ATP certification is not required for vehicles operating within the United States of America and between the United States of America, Canada and Mexico. | Свидетельства СПС не требуется для транспортных средств, эксплуатирующихся на территории Соединенных Штатов Америки, а также использующихся в перевозках между Соединенными Штатами Америки, Канадой и Мексикой. |
Also under panel examination is a complaint against the European Union by Chile and Peru relating to scallops, as well as a case disputing Japanese taxes on alcoholic beverages brought by Canada, the European Union and the United States. | Кроме того, на рассмотрении одной из групп находится жалоба Чили и Перу на Европейский союз, касающаяся торговли морскими гребешками, а также дело об оспаривании японских налогов на алкогольные напитки, возбужденное Канадой, Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки. |
Gathering strength Canada's Aboriginal Action Plan | "Объединим усилия" - Канадский план действий в интересах |
The Canada Magazine Fund was created in 1999 as the key public policy instrument to support the Canadian magazine industry in a changing competitive environment. | В 1999 году был учрежден Канадский фонд журналов в качестве основного инструмента государственной политики по оказанию помощи выпускающим журналы издательствам в условиях изменения конкурентной среды. |
The Constitution Act, 1982 is a part of the Constitution of Canada. | Конституционный акт 1982 - уже канадский закон - стал тогда частью конституции Канады. |
Canada had based its efforts to eliminate racial discrimination on the document entitled "A Canada for All: Canada's Action Plan against Racism", which had been produced by some 20 different departments within the Federal Government. | В основе усилий Канады по ликвидации расовой дискриминации лежит документ, озаглавленный "Канада для всех: канадский План действий против расизма", который был создан приблизительно 20 различными ведомствами в структуре федерального правительства. |
Canada's Most Beautiful 2014: See who made the list. | В 2014 году канадский Hello! назвал её самой красивой знаменитостью. |
General Information for Participants Note, prepared by the Aboriginal Canada Portal. ATTENDANCE | общая информация для сведения участников, подготовленная организацией «Абориджинэл Кэнада Портэл». |
Sport Canada is working with other federal departments and members of the Canadian sport community to examine how sport and physical activity can be used to advance other federal policy objectives in areas such as health, justice, immigration and social development. | Организация «Спорт Кэнада» вместе с другими федеральными департаментами и членами Канадского спортивного сообщества изучают возможные пути использования спорта и физической культуры для решения других задач федеральной политики в таких областях, как здравоохранение, правосудие, иммиграция и социальное развитие. |
It's Canada Dry, I think. | Думаю, это Кэнада Драй. |
The Canadian Institutes of Health Research together with Statistics Canada are putting out a request for applications to carry out analyses of the data from the World Health Survey. | Канадский институт медицинских исследований вместе с организацией «Статс Кэнада» предлагает подавать заявки на аналитическую обработку данных обследования состояния здравоохранения в мире. |
Partners: UNESCO, UNU, US-EPA, CIDA, Environment Canada, CAB International, NORAD, DANIDA, academic, research and private sector institutions. | Партнеры: ЮНЕСКО, УООН, ЮСЕРА, СИДА, организация "Энвайронмент Кэнада", "КАБ интернэшнл", НОРАД, ДАНИДА, научные, исследовательские учреждения и учреждения частного сектора. |
While Canada benefits enormously from the skills and experience of newcomers, the immigration system will need to continue to change to keep pace with the shifting social and economic needs of Canadians. | Хотя навыки и опыт иммигрантов приносят Канаде огромную пользу, иммиграционная система должна будет и далее развиваться с учетом меняющихся социально-экономических потребностей канадцев. |
Well, even with Tarasov... they'll never win against Canada. | Все равно, им канадцев в жизни не одолеть. |
In May 2012, the Government of Canada welcomed the release of the Mental Health Commission's first national strategy to improve the mental health of all Canadians, Changing Directions, Changing Lives: The Mental Health Strategy for Canada. | В мае 2012 года правительство Канады выразило удовлетворение по поводу обнародования первой Национальной стратегии по улучшению состояния психического здоровья всех канадцев под девизом "Изменение направлений, изменение жизни", разработанной Комиссией по вопросам психического здоровья. |
On April 25, 2005, the Government of Canada publicly launched the Internationally Trained Workers Initiative (ITWI), to improve the integration of immigrants and internationally trained Canadians into the workforce. | 25 апреля 2005 года правительство Канады публично выдвинула Инициативу в интересах работников, получивших профессиональную подготовку за рубежом (ИТВИ), направленную на улучшение интеграции иммигрантов и канадцев, получивших профессиональную подготовку за рубежом, в состав рабочей силы. |
For those whose needs cannot be met in the marketplace, CMHC provides housing subsidies to support Canada's social housing stock for low-income Canadians as well as to provide housing assistance for those with special/distinct needs under targeted initiatives. | Для тех, чьи потребности не могут быть удовлетворены на рынке недвижимости, ИСКК выплачивает пособие на приобретение жилья в качестве поддержки фонда социального жилья, предназначенного для малообеспеченных канадцев и в порядке оказания помощи в осуществлении жилищных инициатив, рассчитанных на лиц с особыми или индивидуальными потребностями. |
The album peaked at number 15 the previous week on the Canada Top 50 Albums chart for four weeks in a row. | Также, этот альбом достиг максимума под номером 15 в канадском чарте Canada Top 50 Albums Chart в течение 4 недель подряд. |
The 2-hour "Plane Crash" episode of Curiosity aired on Discovery Channel Canada on October 28, 2012 and on Discovery Channel India on December 17, 2012. | Двухчасовой эпизод «Крушение самолёта» был показан на Discovery Channel Canada (28 октября 2012 года) и Discovery Channel India (17 декабря 2012). |
At the same time, Telesat Canada merged with Loral Skynet, a subsidiary of Loral Space & Communications. | В это же время Teleset Canada была объединена с дочерней компанией Loral Space & Communications (англ.)русск. |
It began scheduled services on September 9, 1980, between Honolulu and Princeville, Kauai using two de Havilland Canada DHC-6 Twin Otter STOL capable turboprop aircraft. | Princeville Airways начала операционную деятельность 9 сентября 1980 года с выполнения чартерных перевозок между Гонолулу и Принсвиллом на двух самолётах De Havilland Canada DHC-6 Twin Otter. |
Connections between domestic and international destinations are currently operated directly and through codesharing agreements with airlines such as Delta Air Lines, Iberia, Air Canada, Lufthansa and Air France. | Стыковки с того момента и по настоящее время компания осуществляет как на собственных рейсах, так и на код-шеринговых маршрутах с авиакомпаниями-партнёрами Delta Air Lines, Iberia, Air Canada, Lufthansa и Air France. |
No position, expenditure or institution should be free of the scrutiny under which we in Canada, and others elsewhere, have placed our own State structures. | Никакое положение, никакие расходы и никакой институт не должны освобождаться от тщательного контроля, под который мы в Канаде, как и другие страны, поставили наши государственные структуры. |
In the interest of implementing the Convention effectively, Australia, Canada and New Zealand called for firm commitments from States, a dynamic partnership with civil society and the marshalling of assistance for the developing countries. | Желая добиться эффективного применения Конвенции, Австралия, Канада и Новая Зеландия призывают государства продемонстрировать твердую приверженность своим обязательствам, а также обеспечить активное участие в этом процессе гражданского общества и решительно поддержать развивающиеся страны. |
The accession countries will probably have fewer resources available to actively participate in ECE activities and, as the United States and Canada are selectively active in many areas, the work of ECE will face a new political environment. | Присоединившиеся страны, вероятно, будут располагать более ограниченными ресурсами для активного участия в деятельности ЕЭК, и, поскольку Соединенные Штаты и Канада избирательно подходят к участию во многих областях деятельности, работа ЕЭК будет вестись в новых политических условиях. |
The general challenges and obstacles faced in the Western European countries, in the United States and Canada and in the CIS countries are not as different as one might imagine. | Глобальные проблемы и препятствия, с которыми сталкиваются страны Западной Европы, Соединенные Штаты, Канада и СНГ, не столь отличаются друг от друга, как может показаться на первый взгляд. |
The following countries also participated as guests: Canada, Germany, the Netherlands, Russian Federation, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Кроме того, в качестве приглашенных участвовали следующие страны: Германия, Голландия, Канада, Российская Федерация, Соединенное Королевство и Швейцария. |
9.2 The State party argues that the author has never acquired an unconditional right to remain in Canada as his "own country" and cannot acquire such status by virtue only of long-term residence in Canada. | 9.2 Государство-участник утверждает, что у автора никогда не было безоговорочного права оставаться в Канаде как в его "собственной стране" и он не может обрести такой статус только по причине своего долгосрочного проживания в Канаде. |
Mr. MOHER (Canada): It would be both inappropriate and unwise of me not to express the appreciation of Canada for the honour that the Conference has just paid to the country I am honoured to represent. | Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Для меня было бы и не подобающе, и не мудро не выразить признательность Канады за честь, только что оказанную Конференцией стране, которую мне доводится представлять. |
Data for 1999 from Statistics Canada shows Ontario as having an infant mortality rate of 4.6 per 1,000 live births versus the national average of 4.4. | По данным Статистического управления Канады за 1999 год, показатель младенческой смертности в Онтарио составлял 4,6% на 1000 живорождений в сравнении с 4,4% в среднем по стране. |
The Government also actively pursues employment generation programs, both locally and overseas, particularly in Canada and the United States of America. | Кроме того, правительство активно проводит программы создания рабочих мест как в стране, так и за рубежом, особенно в Канаде и в Соединенных Штатах Америки. |
Canada had responded to the progress made by suspending economic sanctions, and plans were underway to open a Canadian Embassy in the country. | Канада отреагировала на достигнутый прогресс приостановлением действия экономических санкций, и сейчас прорабатываются планы открытия посольства Канады в этой стране. |
Case 369: MAL 2(2); 16; 35 - Canada: Ontario Court, General Division; Kanto Yakin Kogyo Kabushiki-Kaisha v. Can-Eng Manufacturing Ltd. | Дело 40: ТЗА 7; 11(4) - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Пасифик интернэшнл лайнз лтд."и другая компания против "Циньлинь металз энд минералз Ко. лтд." |
Case 391: MAL 7; 18; 25; 27; 34 - Canada: Superior Court of Justice; Re Corporación Transnacional de Inversiones, S.A. de C.V. et al. and STET International, S.p.A. et al. | Дело 109: ТЗА 11(3)(a); 11(5) - Гонконг: Апелляционный суд; частная компания "Трипл Ви инк. лтд."против "Стар Ко. лтд. "и" Скай джейд энтерпрайзиз груп лтд. |
She performed extensively in countries such as Taiwan, Malaysia, Singapore, Hong Kong, United States and Canada well into her old age. | Она выступала в таких странах, как Тайвань, Малайзия, Сингапур, Гонконг, США, Канада, вплоть до своей старости. |
The Neo Labs Company's office associated professional Marketing Experts, Medical and Commercial Specialists from all over the world including Canada, Hong Kong and Austria, and has wide distribution channels at its disposal. | Компания Neo Labs располагает штатом профессиональных маркетологов, медицинских и коммерческих специалистов в нескольких странах мира, включая Канаду, Гонконг и Австрию, а также широкими каналами дистрибуции. |
Case 16: MAL 1; 5; 23(1); 34 - Canada: British Columbia Court of Appeal; Quintette Coal Limited v. Nippon Steel Corp. et al. | Дело 62: ТЗА 7(2); 11 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд. |
The video was produced by War Child Canada, and I thank them for their contribution. | Продюсером этого видеофильма является организация «Уор чайлд Кэнэда», и я благодарю ее за ее вклад. |
North America: Environment Canada, IISD, US EPA, Bill and Melinda Gates Foundation and other foundations, USGS and United States Department of the Interior, University of Maryland and other universities United States Department of State | Северная Америка: «Энвайронмент Кэнэда», ИУР, АООС США, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и другие фонды, ГС-США и Департамент внутренних дел Соединенных Штатов Америки, Мерилендский университет и другие университеты, Государственный департамент Соединенных Штатов |
Finally, a third project is that of the International Nickel Company (INCO) of Canada, which plans to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | И наконец, третий проект принадлежит «Интернэшнл никел кампани оф Кэнэда» (ИНКО), которая планирует осуществлять эксплуатацию минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
Independent Living Canada recommended Canada ratify the CPD and its Optional Protocol. | Организация "Индепендент ливинг Кэнэда" рекомендовала Канаде ратифицировать КПИ и Факультативный протокол к ней4. |