| Manufacturer of the flexible bulk container; | изготовитель мягкого контейнера для массовых грузов; |
| Action to be taken: Consider initial proposals on how to develop a single system of bulk container codes | Предлагаемое решение: Рассмотреть первоначальные предложения по разработке единой системы кодов контейнеров для массовых грузов. |
| If any wastes of UN No. 3291 have leaked or been spilled in the closed bulk container, it shall not be re-used until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated with an appropriate agent. | Если отходы под Nº ООН 3291 просочились или просыпались в закрытом контейнере для массовых грузов, этот контейнер не должен вновь использоваться до тех пор, пока он не будет тщательно очищен и, если необходимо, продезинфицирован или обеззаражен с помощью соответствующего средства. |
| Conditions for the marking of packagings, intermediate bulk containers (IBCs), receptacles and tanks in keeping with requirements can be found in Chapters (6.1, ...)] . | Предписания в отношении маркировки тары, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), емкостей и цистерн, касающейся требований, содержатся в главах (6.1, ...)] . |
| 6.8.5.3.8.3 The flexible bulk container, lying on its side, shall be lifted at a speed of at least 0.1 m/s to an upright position, clear of the floor, by no more than half of the lifting devices. | 6.8.5.3.8.3 Мягкий контейнер для массовых грузов, лежащий на боковой стороне, должен подниматься со скоростью не менее 0,1 м/с до достижения вертикального положения с отрывом от пола при помощи не более половины грузозахватных устройств. |
| By then, the bulk of this controversy should be behind us. | К этому времени, большая часть спорных вопросов должна уже быть разрешена. |
| The bulk of the work was done by a small team. | Большая часть работы была выполнена небольшой командой разработчиков. |
| We'll keep the bulk of the tac team out of your line of sight. | Большая часть опергруппы избежит прямой видимости с тобой. |
| The IMF now recognizes that the bulk of its financing was effectively being used to allow short-term creditors to exit loss-free. | МВФ признает, что большая часть его финансирования была эффективно использована для того, чтобы краткосрочные кредиторы могли выйти от долгов без потерь. |
| In addition to his locally recruited pensioners, Lawrence also had the bulk of the British 32nd Regiment of Foot available, and they were able to drive the rebels away from the city. | Кроме наёмников, в распоряжении Лоуренса была большая часть 32-го британского пехотного полка, этих сил хватило для того, чтобы выбить повстанцев из города. |
| None, as long as you move bulk. | Нет, пока вы берете оптом. |
| Since most economies can no longer afford to supply bulk and retail water in simple response to demand, demand management will become more important. | Поскольку экономика большинства стран не в состоянии более поставлять оптом и в розницу водные ресурсы с целью простого удовлетворения спроса, его регулирование будет иметь более важное значение. |
| The additional requirements in the amount of $257,900 under this heading reflect the costs of setting up the Tribunal through bulk purchases of initial stock for all types of supplies for office and technical shops. | Дополнительные потребности на сумму 257900 долл. США по данной статье отражают расходы на создание Трибунала и закупки оптом в этой связи первоначальных запасов всех видов канцтоваров и технических принадлежностей. |
| The Board considers that piecemeal purchases are uneconomical since they entail additional resources, and prevent the University from taking advantage of bulk purchases, and are not in accordance with the procedures for competitive bidding as laid down in the Procurement Manual. | Комиссия считает неэкономичным осуществление приобретений на основе индивидуальных заказов, поскольку подобная форма закупок связана с дополнительными расходами, не позволяет Университету извлекать выгоды из закупок оптом и не соответствует процедурам, которые предусмотрены в Руководстве по закупкам и которые предусматривают проведение конкурсных торгов. |
| Who knew electrophysiologists shop for bulk toilet paper just like us? | Кто бы мог подумать, что электрофизиологи покупают туалетную бумагу оптом, как и мы? |
| The Organization can also benefit from the consolidated bulk purchase. | Организация может также выигрывать от осуществления объединенных оптовых закупок. |
| The pricing of bulk and retail water at somewhere near the long-term marginal cost is becoming inevitable as subsidies become unrealistic or are no longer found to be acceptable. | Установление оптовых и розничных цен на водные ресурсы на уровне, соответствующем долгосрочным маргинальным издержкам, становится неизбежным в тех условиях, когда получить субсидии нереально или когда таковые рассматриваются в качестве неприемлемого инструмента. |
| A more viable option is for the United Nations to procure armoury through the tendering and bulk purchasing scheme at a more reasonable cost than that which individual troop contributing countries like my own presently endure. | Более целесообразным было бы решение, при котором Организация Объединенных Наций поставляла бы вооружения на основе тендеров и плана оптовых закупок по более приемлемым ценам, чем те, которые в настоящее время платят отдельные страны, предоставляющие войска, подобно моему собственному правительству. |
| For most bulk transport operations, 3 - 6 times less fuel consumption than road and up to 2 times less than rail. | Для большинства оптовых транспортных перевозок, потребление топлива ниже в З - 6 раза по сравнению с дорожным транспортом и до 2-х раз по сравнению с железнодорожным. |
| IT DOES NOT INCLUDE SPECIAL PROMOTIONS, TO BULK PURCHASES, ETC. | ОНА НЕ ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ СПЕЦИАЛЬНЫЕ РЕКЛАМНЫЕ АКЦИИ ДЛЯ ОПТОВЫХ ЗАКУПОК, ЕТС. |
| I get the merchandise to him, he gets it out to my customers, on all my bulk sales anyway. | Я получаю товар к нему, он получает его для моих клиентов, на всех моих сыпучих продаж в любом случае. |
| Such vehicles are gas tankers, battery-driven vehicles, vacuum-operated waste tanks and bulk vehicles. | К таким транспортным средствам относятся газовые автоцистерны, электромобили, вакуумные автомобили-отходовозы и транспортные средства для перевозки сыпучих материалов. |
| The invention relates to drying engineering, in particular to a bulk material dryer for convectively drying bulk materials, in particular grains. | Заявлена сушилка для сыпучих материалов, которая относится к сушильной технике и предназначена для конвективной сушки сыпучих материалов, в частности зерна. |
| Silos purposed for storing of different bulk materials as cement, ash and other. | Силосы служат для хранения разного рода материалов в виде: цемента, золы, а также других сыпучих материалов. |
| Ilchmann Fördertechnik GmbH is an engineering company serving the bulk industry. We plan and design conveying systems and components in-house for the domestic and international market. | Ilchmann Fördertechnik GmbH - это инженерно-техническое предприятие, специализирующееся на подъёмно-транспортном оборудовании для сыпучих материалов, планирует и конструирует непосредственно у себя подъёмно-транспортные установки и компоненты для национального и международного рынка. |
| The bulk was intercepted by India. | Основная его масса перехватывается в Индии. |
| The situation is similar in SEE and the CIS, where the bulk of business investment continues to be financed from retained earnings. | С этим аналогична ситуация в ЮВЕ и СНГ, где основная масса предпринимательских капиталовложений по-прежнему финансируется за счет нераспределенной прибыли. |
| In many member States of this grouping, the bulk of financial services is still rendered by only a few banks. | Во многих государствах-членах этой группировки основная масса финансовых услуг по-прежнему предоставляется лишь несколькими банками. |
| The bulk of the work has been carried out at laboratories and data centres in participating countries. | Большая масса работы проводилась в лабораториях и центрах данных участвующих стран. |
| Until the 1950s, the bulk of FDI was located in developing countries and was associated with primary commodity production. | До 1950х годов основная масса ПИИ была размещена в развивающихся странах и была связана с добычей сырья. |
| These general unsecured claims often comprise the bulk of the grantor's outstanding obligations. | Эти общие необеспеченные требования часто составляют основную массу непогашенных обязательств такого лица. |
| Private sector flows represented the bulk of development financing, and the economic crisis had led to reduced foreign direct investment in developing countries. | Основную массу финансирования для целей развития составляют потоки средств частного сектора, а экономический кризис привел к сокращению прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
| While official development assistance is an important source of finance in the poorest countries, in most developing countries, the bulk of investments required to tackle these problems will have to come from national sources. | Хотя официальная помощь для целей развития является одним из важных источников финансирования в наименее имущих странах, в большинстве развивающихся стран основную массу инвестиций, необходимых для решения этих проблем, должны предоставить национальные источники. |
| Durability of concrete made this material the leader among building materials, that's why regular and reinforced concrete make the bulk of the most construction projects. | Прочность бетона снискала ему славу лидера среди строительных конструкционных материалов, поэтому бетон и железобетон составляют основную массу большинства построек. |
| In the case of offshore insourcing, some organizations have already established large offshore service centres in countries other than where their headquarters are located, and transferred the bulk of their business processes to these centres. | Что касается перевода на периферию организациями своих подразделений, то некоторые организации уже создали в странах за пределами тех, в которых находится их штаб-квартира, крупные периферийные центры обслуживания, передав в них основную массу своих производственных процессов. |
| AO Refetra is one of the largest port terminals in Estonia, handling general, bulk cargo and refrigerated goods. | AS Refetra - крупнейший в Эстонии терминал генеральных, рефрижераторных и навалочных грузов. |
| Commercial Fleet of Donbass Ltd performs two basic activities: shipment of general and bulk cargoes by its own vessels and rendering management services for the vessels of other companies. | ООО "Торговый флот Донбасса" осуществляет два основных направления деятельности: перевозка генеральных и навалочных грузов судами, принадлежащими компании, и услуги по менеджменту судов других компаний. |
| Specialised Bulk handling can be done for some Soft Commodities in Amsterdam (where we have a special set-up for bulking Cocoa) and Rotterdam, whereas Ferro Alloys are handled in Rotterdam and Duisburg in respect of crushing, screening, packing, blending and storage. | Обработка некоторых навалочных растительных грузов может осуществляться в Амстердаме (где мы имеем специализированный терминал для обработки какао навалом) и в Роттердаме, в то время как обработка ферро сплавов, включающая в себя дробление, просеивание, переупаковку и хранение, происходит в Роттердаме и Дуйсбурге. |
| MSC, at its seventy-ninth session, adopted the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes, 2004) and intends to provide for the mandatory application of some parts of the Code in the future through the adoption of amendments to chapters VI and VII of SOLAS. | КБМ принял на своей семьдесят девятой сессии Кодекс безопасной перевозки навалочных грузов 2004 года) и намеревается сделать некоторые части Кодекса в будущем обязательными к применению за счет принятия поправок к главам VI и VII СОЛАС. |
| "solid bulk materials possessing chemical hazards covered by appendix B of the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes, as amended, to the extent that these substances are also subject to the provisions of the International Maritime Dangerous Goods Code when carried in packaged form; | перевозимые навалом твердые вещества, обладающие опасными химическими свойствами, охватываемые дополнением B к Кодексу безопасной практики перевозки навалочных грузов с поправками, в той мере, в какой эти вещества подпадают также под действие положений Международного кодекса морской перевозки опасных грузов, когда они перевозятся в упаковке; и |
| Since 1 September 2007 no bulk mail has been presented to UNPA for posting. | С 1 сентября 2007 года в ЮНПА не представлялось никакой оптовой почты для отправки. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 9 of the report of the Secretary-General that the elimination of bulk mail has also had a positive effect on the profitability of the Postal Administration, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. | Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 9 доклада Генерального секретаря, отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций Почтовой администрации, в отчетности которой указана чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США. |
| Effectiveness of a bulk assignment and an assignment of future, parts of and undivided interests in receivables | Сила оптовой уступки и уступки будущего, частичного и неделимого интереса в дебиторской задолженности |
| For instance, in a bulk assignment of receivables owed by debtors located in a number of countries, the assignee would have first to scrutinize the original contracts to determine the applicable law and would then be forced to conform to the priority rules of all relevant States. | Например, при оптовой уступке дебиторской задолженности, причитающейся с должников, находящихся в нескольких странах, цессионарию в первую очередь потребуется изучить первоначальные договоры для установления применимого права, а затем он будет вынужден соблюсти правила о приоритете, установленные во всех соответствующих государствах. |
| Similarly in Geneva, bulk mailing has been eliminated following discussions with the Swiss postal authority. | В Женеве возможность оптовой почтовой рассылки также была устранена после переговоров со швейцарским почтовым ведомством. |
| It will be difficult for the International Maritime Dangerous Goods Code to be changed as it is world-wide and has used the description for many years under the provisions of the Convention for MARPOL for the bulk transport of pollutants. | Весьма трудно будет внести изменения в Международный кодекс морской перевозки опасных грузов, поскольку он имеет всемирный охват и указанное описание используется в нем в течение многих лет в соответствии с положениями Конвенции МАРПОЛ, касающимися перевозки загрязнителей наливом. |
| We are able to offer you both customs clearance and shipping services to deliver technical supplies (both packed and bulk) to vessels at the ports of St.Petersburg, Kronstadt, Vyborg, Primorsk, Vysotsk, Ust-Luga, Murmansk, Kandalaksha and Vitino. | Вы можете воспользоваться услугами нашей компании по таможенному оформлению и доставке технического снабжения (пакетированного и наливом) в порты Санкт-Петербурга, Кронштадта, Выборга, Приморска, Высоцка, Усть-Луги, Мурманска, Кандалакши и Витино. |
| The development of other guidelines will continue in the Subcommittee on Bulk Liquids and Gases and at future sessions of MEPC. | Разработка других руководств будет продолжена в Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом и на будущих сессиях КЗМС. |
| IMO responded to the letter in February 2011, giving information about recent deliberations of the IMO Marine Environment Protection Committee (MEPC) and its Subcommittee on Bulk Liquids and Gases (BLG). | ИМО ответила на это письмо в феврале 2011 года, предоставив информацию о проходивших в последнее время обсуждениях в Комитете по защите морской среды (КЗМС) ИМО и его Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом (ПЖГН). |
| It also agreed that the subject of in-water hull cleaning, excluded from the Guidance, would be considered by the Bulk Liquids and Gases Subcommittee under its agenda item on biofouling. | Он также договорился о том, что тема очистки корпуса в воде, исключенная из Руководства, будет рассмотрена Подкомитетом по перевозке жидкостей и газов наливом по пункту его повестки дня, посвященному биообрастанию. |
| Debt-relief efforts to date have concentrated mainly on official bilateral debt, which represents the bulk of debt owed by low-income countries. | До настоящего времени усилия по ослаблению бремени задолженности были сосредоточены главным образом на официальной двусторонней задолженности, которая представляет собой основную часть задолженности стран с низким доходом. |
| For example, in the largest European market, the United Kingdom, tea bags account for the bulk of the market. | Например, на крупнейшем европейском рынке, в Соединенном Королевстве, чай главным образом потребляется в пакетиках. |
| Although there is also a central Statistics Directorate, mainly responsible for the bulk of economic statistics and for internal and external co-ordination in the area of statistics, the internal organization of statistics at the OECD is for a major part decentralized. | Хотя в структуре ОЭСР имеется также и центральный статистический директорат, отвечающий главным образом за разработку основного объема экономической статистики и за внутреннюю и внешнюю координацию работы в области статистики, внутренняя статистическая система ОЭСР по своей организации является в значительной степени децентрализованной. |
| The bulk of the remainder is smuggled in vehicles through the Channel ferry ports and Channel tunnel - the so called "white van trade". | Остальная их часть перевозится контрабандным путем главным образом в других транспортных средствах через порты паромных переправ и туннель под Ла-Маншем; речь идет о так называемых "белых фургонах", использующихся для незаконной торговли. |
| The 1999 results-oriented annual report (ROAR) revealed that the bulk of UNDP support to poverty reduction was targeted at the community level. 'Downstream' expenditures were twice as high as 'upstream' expenditures, with little evidence of their changing at the policy-making level. | В годовом отчете, ориентированном на результаты (ГООР) за 1999 год, отмечалось, что оказываемая ПРООН поддержка деятельности по сокращению масштабов нищеты главным образом была сосредоточена на уровне общин. |
| The accuracy of estimates of bulk tonnage is further subject to considerable uncertainty about the physical properties of the sulphide mounds and chimneys. | На точность расчета объемной мощности влияет, кроме того, существенная неопределенность по поводу физических свойств сульфидных холмов и труб. |
| The formulas derived take into account polarization of the double layer and are a generalization of the formulas obtained earlier for the electrosurface effects in an infinitely diluted dispersion on the dispersion having the finite bulk fraction of particles. | Найденные формулы учитывают поляризацию двойного слоя и являются обобщением полученных ранее формул для электроповерхностных эффектов в бесконечно разбавленной дисперсии на дисперсии с конечной объемной долей частиц. |
| The water content, specific gravity, void ratio, porosity, wet bulk density, shear strength, sand-silt-clay content and smectite, illite, kaolinite and chlorite content were determined using standard methods. | С использованием стандартных методов были определены параметры влагосодержания, удельного веса, пористости, скваженности, объемной плотности в увлажненном состоянии, прочности на сдвиг/срез, содержания песка/шлама/глины и содержания смектита, иллита, каолинита и хлорита. |
| The ratio between the oil pump (4) volume delivery and the bulk index of the hydraulic engine (10) defines the transmission ratio between the rotational speed of the electric motor and the rotational speed of the hydraulic engine. | Отношение объемной производительности маслонасоса (4) к объемной характеристике гидродвигателя (10) определяет передаточное отношение числа оборотов электродвигателя к числу оборотов гидродвигателя. |
| Less than 3.4% of BDE-209 is expected to be associated with bulk air or bulk water phases. | Ожидается, что менее 3,4% БДЭ-209 будут связываться с объемной фазой воздуха или объемной фазой воды. |
| Water efficiency gains in irrigated agriculture offer the best opportunity for reducing demand for bulk water and high-quality groundwater. | Повышение эффективности водопотребления в условиях орошаемого сельского хозяйства обеспечивает наилучшую возможность для сокращения спроса на оптовые водные ресурсы и высококачественные подземные воды. |
| Because warehouses store bulk items and not people, they're usually built cheaply. | Поскольку товарные склады только оптовые пункты и там нет людей они обычно строятся дешево |
| The Procurement Unit also initiated and compiled a procurement plan, thus facilitating bulk and consolidated purchases for Arusha and Kigali. | Группа закупок также инициировала и составила план закупок, что облегчило оптовые и консолидированные закупки для подразделений в Аруше и Кигали. |
| Product is not packaged into consumer- or institutional-sized units, (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | Продукт не упакован в потребительские или оптовые единицы (например, продукт помещен непосредственно в упаковочный контейнер, такой, как многоразовый пластиковый контейнер, вощеная коробка или бункер для перевозки навалом). |
| Bulk copies are distributed to United Nations information centres and UNDP and other United Nations field offices for local dissemination. | Оптовые партии этого издания рассылаются в информационные центры Организации Объединенных Наций, в отделения ПРООН и другие отделения Организации Объединенных Наций на местах для дальнейшего распространения. |
| The procedure should include the presentation of the bulk sample. | Эта процедура должна предусматривать подготовку групповой пробы. |
| A physical check shall be made by assessing the bulk sample taken at random from different points in the lot to be controlled. | Физическая проверка проводится путем проверки групповой пробы в различных случайных точках партии поставки, подлежащей контролю. |
| Damaged packages or wet product shall not be used as part of the bulk sample. | Поврежденные упаковки или мокрый продукт при составлении групповой пробы не используются. |
| A secondary sample is a representative quantity of product drawn from each primary bulk sample, weighing at least 1.5 kg minimum. | Вторичная проба представляет собой репрезентативное количество продукта, взятого из каждой первичной пробы в групповой пробе, при этом ее вес составляет, по меньшей мере, 1,5 кг. |
| Several reduced samples may be taken from a composite sample in order to check the conformity of the lot against different tolerance or size criteria taken from the bulk sample. | Из смешанной пробы может быть взято несколько сокращенных проб с целью проверки соответствия партии различным критериям, касающимся допусков или калибра, путем проведения сравнения с результатами по групповой пробе. |
| The number of freight trains using the line would be no more than three or four per day carrying either containers or bulk cement only. | Количество грузовых поездов, использующих эту линию, составляет не более 3-4 в сутки, при этом перевозятся лишь контейнеры или насыпной цемент. |
| On May 23, 2007 Honeywell announced a price increase of 10 percent on bulk and packaged R134a refrigerant, effective immediately, or as agreements permit. | 23-го мая 2007-го года компания Honeywell объявила о десятипроцентном повышении цены на насыпной и фасованный хладагент R134a, которое вступает в силу сразу, или в соответствии с договорами. |
| Commercial farming became viable in the area once the grain trade had developed technologies to handle the bulk export of grain, especially hopper cars and grain elevators. | Товарное производство сельскохозяйственных продуктов стало возможным в этом регионе, как только появились технологии торговли зерном, позволяющие организовать насыпной экспорт,- в том числе вагоны-хопперы и элеваторы. |
| The bulk material is to be fed in a concentrated way to the belt? | Вы хотите, чтобы насыпной груз попадал непосредственно на транспортер? |
| The invention relates to devices for breaking natural peat pieces, pressed peat bricks which are shaped during the peat production and oakum into a bulk fine-fibred semi-finished product, which can be used for plant cultivation in the form of a component for producing integrated substrates. | Изобретение относится к устройствам для измельчения кусков природного торфа и брикетов прессованного торфа, сформированных в процессе добычи торфа, а также пакли, в насыпной тонковолокнистый полуфобрикат, который может быть использован в растениеводстве как один из компонентов при приготовлении комплексных субстратов. |