Английский - русский
Перевод слова Bulk

Перевод bulk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Массовых грузов (примеров 254)
The Government of the United Kingdom proposes that, in the future, there should only be one based on the multimodal system from the UN Model Regulations using bulk containers of codes BK1 and BK2. Правительство Соединенного Королевства предлагает, чтобы в будущем существовала лишь одна система, основанная на предусмотренной в Типовых правилах ООН мультимодальной системе с использованием контейнеров для массовых грузов, которым присвоены коды ВК1 и ВК2.
At the present time, SAPO manages all the container terminals, 77 per cent of the miscellaneous merchandise terminals and 35 per cent of the bulk terminals. Сейчас САПО осуществляет управление всеми контейнерными терминалами, 77% терминалов для генеральных грузов и 35% терминалов для массовых грузов.
Some experts pointed out, however, that for inland transport, such goods had been transported in sheeted bulk containers for many years without mishap and in light of that experience requested an exception to be made, at least for inland transport. . Однако некоторые эксперты указали, что такие грузы в течение многих лет перевозятся наземным транспортом в крытых брезентом контейнерах для массовых грузов без каких-либо происшествий, и в свете этого опыта обратились с просьбой предусмотреть освобождение по крайней мере для наземных перевозок. .
(a) in the case of packagings (including large packagings and intermediate bulk containers (IBCs), the applicable requirements of one of the international regulations shall be met (see also Part 4 and Part 6 of these Regulations); а) в случае тары (включая крупногабаритную тару и контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)) должны соблюдаться применимые предписания одних из международных правил (см. также части 4 и 6 настоящих Правил);
Note: Bulk containment systems which do not meet the definition of a "container" given in the International Convention for Safe Containers (CSC) or the referenced UIC leaflets or ISO Standards should continue to be dealt with the regulatory bodies. Примечание: Вопросы, касающиеся контейнерных систем для массовых грузов, которые не отвечают определению контейнера, приведенному в Международной конвенции по безопасным контейнерам (КБК), в соответствующих карточках МСЖД или в стандартах ИСО, должны по-прежнему решаться регулирующими органами.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 167)
The bulk of international law emerges from contractual relations between individual States and remains in this sense "bilateralist". Большая часть международного права возникает из договорных отношений между отдельными государствами и в этом смысле остается двусторонним, или "билатералистским".
The richest taxpayers are, of course, happy because they received the bulk of the tax cuts. Богатые налогоплательщики, конечно, рады - большая часть налоговых льгот досталась им.
The bulk of the records are the files of team coach and manager Freddie Goodwin, and concern the general management of the franchise. Большая часть записей и файлов тренера команды и менеджер, Фредди Гудвина, касается общего управления франшизой.
But the bulk of this stuff - no way! Но большая часть этих вещей - точно не мои!
The bulk of the molecular gas is contained in a ring between 3.5 and 7.5 kiloparsecs (11,000 and 24,000 light-years) from the center of the Milky Way (the Sun is about 8.5 kiloparsecs from the center). Большая часть молекулярного газа содержится в молекулярном кольце между 3,5 и 7,5 килопарсек от центра галактики (Солнце находится в 8,5 килопарсек от центра).
Больше примеров...
Оптом (примеров 7)
Construction materials can be purchased locally, and bulk purchases can be made directly from manufacturers and distributors. Закупка строительных материалов может осуществляться на местах оптом, т.е. непосредственно у производителей и поставщиков.
This man is a bulk seller. Этот человек торгует оптом.
The additional requirements in the amount of $257,900 under this heading reflect the costs of setting up the Tribunal through bulk purchases of initial stock for all types of supplies for office and technical shops. Дополнительные потребности на сумму 257900 долл. США по данной статье отражают расходы на создание Трибунала и закупки оптом в этой связи первоначальных запасов всех видов канцтоваров и технических принадлежностей.
The Board considers that piecemeal purchases are uneconomical since they entail additional resources, and prevent the University from taking advantage of bulk purchases, and are not in accordance with the procedures for competitive bidding as laid down in the Procurement Manual. Комиссия считает неэкономичным осуществление приобретений на основе индивидуальных заказов, поскольку подобная форма закупок связана с дополнительными расходами, не позволяет Университету извлекать выгоды из закупок оптом и не соответствует процедурам, которые предусмотрены в Руководстве по закупкам и которые предусматривают проведение конкурсных торгов.
Who knew electrophysiologists shop for bulk toilet paper just like us? Кто бы мог подумать, что электрофизиологи покупают туалетную бумагу оптом, как и мы?
Больше примеров...
Оптовых (примеров 56)
In late 2002, Capital One and the United States Postal Service proposed a negotiated services agreement for bulk discount in mailing services. В конце 2002 года Capital One и Почтовая служба Соединенных Штатов приняли соглашение о договорных услугах на основе экспериментальных соглашений для оптовых скидок в почтовых службах.
The Working Group on International Contract Practices had made a great deal of progress in drafting key provisions on the assignability of future receivables, bulk assignments and treatment of non-assignment clauses. Рабочая группа по международной договорной практике достигла значительного прогресса в разработке ключевых положений, касающихся допустимости уступки будущей дебиторской задолженности, оптовых уступок и отношения к положениям о недопустимости уступки.
The procurement of equipment, such as standardized switchers and routers, is undertaken centrally to the extent possible to achieve bulk discounts, and the equipment is installed at each duty station to bring the local network up to the standard of Headquarters. Закупка оборудования, например стандартизированных коммутаторов и маршрутизаторов, производилась в централизованном порядке для получения оптовых скидок и монтаж оборудования производился в каждом месте службы в целях приведения существующих в них сетей в соответствие со стандартами Центральных учреждений.
In September 2006, Bluefire Laboratories of Calgary, Alberta, Canada, began packaging 127 color print film, cutting Kodak or Agfa film to size from bulk rolls, and assembling the rolls of film from their own components. В сентябре 2006 года лаборатория Bluefire (Калгари, Канада) начала упаковку 127-й цветной фотоплёнки, обрезая полосы от широких оптовых рулонов (Kodak или Agfa) и собирая рольфильм с собственными недостающими компонентами.
In contrast, the debtor/assignor's location leads to a single predictable governing law for the bulk assignment of multiple receivables owed by debtors in different States and for the assignment of future receivables. В отличие от этого отсылка к праву, действующему в месте нахождения должника/цедента, ведет к определению единого предсказуемого применимого права в случае оптовых уступок разнородной дебиторской задолженности, причитающейся с должников в различных государствах, и уступок будущей дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Сыпучих (примеров 47)
For packaging of chemical products, fertilizers and other bulk materials, various articles of foodstuff and light industries. Для упаковки химических продуктов, удобрений и др. сыпучих материалов, различных изделий пищевой и легкой промышленности.
Such vehicles are gas tankers, battery-driven vehicles, vacuum-operated waste tanks and bulk vehicles. К таким транспортным средствам относятся газовые автоцистерны, электромобили, вакуумные автомобили-отходовозы и транспортные средства для перевозки сыпучих материалов.
The moisture meter measures the moisture content of bulk solids without taking samples, and ensures an increased level of accuracy and insensitivity to variations in the density of the material at low moisture content levels. Влагомер обеспечивает измерение влажности сыпучих материалов без отбора проб, повышенную точность, нечувствительность к вариациям плотности материала при малых влажностях.
In company's terminals Bega loads 6 types bulk fertilizers, two types of liquid fertilizers, several types of food oil and technical oil, apatite, phosphates, soda, cement and bulk agricultural products. На ее терминалах переваливают до 6 видов сыпучих удобрений, жидкие удобрения двух видов, продуктовое и техническое растительное масло нескольких сортов, апатиты, фосфориты, соду, цемент, сыпучие сельскохозяйственные продукты.
Our core business is the process engineering of bulk goods. Having a sound knowledge in this field, Arthur Loibl GmbH is ready to meet the challenges of your individual and specific requirements. Фирма Arthur Loibl GmbH, основной сферой деятельности которой является подъёмно-транспортное оборудование для сыпучих материалов, всегда готова предоставить свой богатый опыт для удовлетворения Ваших индивидуальных и специфических требований.
Больше примеров...
Масса (примеров 105)
At the district level, national staff are taking responsibility for administrative tasks, as the bulk of international staff have withdrawn and those that remain are focused upon capacity-building and training. На окружном уровне национальный персонал берет на себя ответственность за выполнение административных задач, поскольку основная масса международных служащих отозвана, а те, кто остался, сконцентрировали свое внимание на наращивании потенциала и профессиональной подготовке.
The bulk of data collection for the evaluation was undertaken between October 2011 and June 2012. Основная масса данных для оценки была собрана в период с октября 2011 года по июнь 2012 года.
The rural population in those countries, who accounted for the bulk of the world's people, were consequently being denied their basic human right to food. Сельское население в этих странах, в которых проживает основная масса населения мира, в результате лишается основного права человека - права на питание.
However, mineral traders in Mubi told the Group that the bulk of Socagrimines' production was still being sent to Etablissement Namukaya in Bukavu (see paras. 179,200, 357 and 512 above, paras. 531,536 and 545 below and box 4). Тем не менее торговцы полезными ископаемыми в Муби сообщили Группе, что основная масса продукции «Сокагриминес» по-прежнему направляется в компанию «Намукайя» в Букаву (см. пункты 179,200, 357 и 512 выше, 531,536 и 545 ниже и вставку 4).
While the bulk of the investment was devoted to major schemes, about £42 million were allocated to small schemes - each costing £50,000 or less - over the period. В этот период основная масса средств вкладывалась в крупные проекты, а примерно 42 млн. ирландских фунтов пошло на мелкие проекты стоимостью 50000 фунтов каждый или менее того.
Больше примеров...
Основную массу (примеров 41)
With intensive effort the bulk of the work could be done by the end of this year. Предприняв активные усилия, можно было бы уже к концу этого года проделать основную массу работы.
Although civic education has been conducted by civil society over the years it has not effectively reached the bulk of the population. Хотя гражданское общество в течение ряда лет занималось вопросами воспитания гражданственности, эта работа не охватила эффективным образом основную массу населения.
In the region as a whole, girls accounted for the bulk of the out-of-school children and rural girls had little chance of graduating beyond primary level for want of schools close to their homes. В целом в регионе девочки составляют основную массу детей, не обучающихся в школе, а сельские девочки имеют мало шансов продолжить учебу после начальной школы ввиду отсутствия школ вблизи их дома.
"Yes, Stalin physically eliminated people, Able to create a real Opposition to his regime, but, at the same time, He managed to attract the bulk People on the solution of modernization tasks." "Да, Сталин физически устранил людей, способных создать реальную оппозицию его режиму, но, в то же время, ему удалось привлечь основную массу народа на решение модернизационных задач."
The ZRA has subsequently rolled out the system to a total of 13 sites covering the bulk of entry processing in the country. Впоследствии НУЗ развернуло систему, которой были охвачены в общей сложности 13 объектов, обслуживающих основную массу грузов, поступающих в страну.
Больше примеров...
Навалочных (примеров 24)
The Code is aimed at facilitating the safe stowage and shipment of solid bulk cargoes. Кодекс призван упростить безопасное размещение и перевозку навалочных грузов.
The ship is designed for carrying general and bulk cargoes, metal, grain, timber, big-size and heavy-weight cargoes, containers. Судно предназначено для транспортировки генеральных и навалочных грузов, металла, зерна, леса, угля, крупногабаритных и тяжеловесных грузов, контейнеров.
It is the third ship of a series being built at Navashino and designed to carry general and bulk cargoes, chemicals, metal, paper, timber, cotton, 20' and 40' ISO containers. Это уже третье судно из серии однотипных судов, строящихся в Навашино и предназначенных для перевозки генеральных и навалочных грузов, химикатов, металла, бумаги, лесоматериалов, хлопка, 20- и 40-футовых контейнеров ИСО.
The exclusion from the scope of application of the draft convention of volume contracts in non-liner transportation as outlined above applies equally to volume contracts in trades other than the dry bulk and oil trades. Исключение из сферы применения проекта конвенции договоров на объем при нелинейных перевозках, как указано выше, применяется в равной мере к договорам на объем в иных отраслях перевозок, чем отрасли перевозок навалочных грузов и нефтепродуктов.
"solid bulk materials possessing chemical hazards covered by appendix B of the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes, as amended, to the extent that these substances are also subject to the provisions of the International Maritime Dangerous Goods Code when carried in packaged form; перевозимые навалом твердые вещества, обладающие опасными химическими свойствами, охватываемые дополнением B к Кодексу безопасной практики перевозки навалочных грузов с поправками, в той мере, в какой эти вещества подпадают также под действие положений Международного кодекса морской перевозки опасных грузов, когда они перевозятся в упаковке; и
Больше примеров...
Оптовой (примеров 23)
Since 1 September 2007 no bulk mail has been presented to UNPA for posting. С 1 сентября 2007 года в ЮНПА не представлялось никакой оптовой почты для отправки.
In this case, the claimant sued the defendant demanding payment of a broker's fee for acting as an intermediary in a bulk sale of cigarettes. В данном случае истец предъявил ответчику иск с требованием выплаты брокерского вознаграждения за действия в качестве посредника при оптовой купле сигарет.
The elimination of bulk mail also had positive effects on the profitability of the UNPA operations, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. Отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций ЮНПА, в отчетности которой зафиксирована чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США.
Storages being bulk sales centers are also providing storage services for third parties. Нефтебазы являющиеся центрами оптовой продажи нефтепродуктов, одновременно предоставляют услуги по хранению для третьих лиц.
While the Postal Administration had honoured stamps so used in the past, the Secretary-General had succeeded in eliminating all bulk mail consignments at United Nations Headquarters with effect from 1 September 2007. Почтовая администрация в прошлом в полной мере покрывала свои обязательства по выпущенным ею маркам, тем не менее благодаря принятым Генеральным секретарем мерам удалось избавиться от всех партий оптовой рассылки, накопившихся в Центральных учреждений Организации Объединенных Наций с 1 сентября 2007 года.
Больше примеров...
Наливом (примеров 13)
All Canadian provinces have also adopted measures restricting inter-basin bulk water transfers, thereby completing the network established by the federal government respecting boundary waters. Все канадские провинции также приняли меры, ограничивающие перемещение воды наливом между различными бассейнами, тем самым завершив комплекс принятых федеральным правительством мер в отношении пограничных вод.
However, it was a moratorium requested on new bulk sales or removals of surface water or groundwater from the Great Lakes basis, not exports of bulk water. Однако предлагалось установить мораторий на новые продажи воды наливом и отвод поверхностных и подземных вод из района Великих озер, а не на экспорт воды наливом.
Pushed barge for the bulk transport of liquids or gases. Толкаемая баржа для перевозки наливом жидкостей или газов.
The development of other guidelines will continue in the Subcommittee on Bulk Liquids and Gases and at future sessions of MEPC. Разработка других руководств будет продолжена в Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом и на будущих сессиях КЗМС.
It was anticipated that the group would submit its report to the next meetings of the Bulk Liquids and Gases Subcommittee and MEPC early in 2008. Ожидается, что группа представит свой доклад в начале 2008 года на следующих совещаниях Подкомитета по перевозке жидкостей и газов наливом и КЗМС.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 71)
The bulk of the report addresses two neglected but vital dimensions of the struggle to combat impunity for extrajudicial executions: the provision of effective witness protection arrangements; and the importance of ensuring that military justice systems are compatible with human rights standards. В докладе рассматриваются главным образом два аспекта, о которых часто забывают, но которые имеют принципиальное значение для борьбы с безнаказанностью за совершение внесудебных казней: организация эффективной защиты свидетелей и обеспечение того, чтобы системы военной юстиции соответствовали стандартам в области прав человека.
The Secretary-General further indicates, in paragraph 8 of his report, that since airlift to Mogadishu airport is both expensive and vulnerable to attack, the emphasis will shift towards bulk sea movement for consignments. Далее, в пункте 8 своего доклада, Генеральный секретарь указывает, что поскольку перевозка по воздуху в аэропорт Могадишо является дорогостоящей и опасной из-за возможности нападения, ЮНСОА будет главным образом ориентироваться на перевозку крупных партий грузов по морю.
Until recently, the Rapporteurs' reports were prepared mainly by international organizations (UNECE, Eurostat and OECD shared the bulk of the responsibility). До последнего времени доклады Докладчиков готовились главным образом международными организациями (основная нагрузка ложилась на ЕЭК ООН, Евростат и ОЭСР).
For example, in the largest European market, the United Kingdom, tea bags account for the bulk of the market. Например, на крупнейшем европейском рынке, в Соединенном Королевстве, чай главным образом потребляется в пакетиках.
The bulk of the decreased requirements of $68,698,800 under operational costs relates to air operations and is due mainly to fewer flight hours (43,106 hours were flown compared to 65,123 assumed in the budget). Основная часть сокращения потребностей по статье «Оперативные расходы» в размере 68698800 долл. США приходится на статью «Воздушный транспорт», и это обусловлено главным образом сокращением часов налета (43106 в отличие от 65123 часов налета, предусмотренных в бюджете).
Больше примеров...
Объемной (примеров 17)
The accuracy of estimates of bulk tonnage is further subject to considerable uncertainty about the physical properties of the sulphide mounds and chimneys. На точность расчета объемной мощности влияет, кроме того, существенная неопределенность по поводу физических свойств сульфидных холмов и труб.
The ambient temperature need only be stringently controlled after the vehicle has been cooled to 266 K 2 K, as determined by a representative bulk oil temperature. 4.3.3.3 Тщательный контроль температуры окружающей среды необходимо осуществлять только после того, как транспортное средство будет охлаждено до: 266 К ± 2 К; это значение определяется на основе репрезентативной объемной температуры масла.
The water content, specific gravity, void ratio, porosity, wet bulk density, shear strength, sand-silt-clay content and smectite, illite, kaolinite and chlorite content were determined using standard methods. С использованием стандартных методов были определены параметры влагосодержания, удельного веса, пористости, скваженности, объемной плотности в увлажненном состоянии, прочности на сдвиг/срез, содержания песка/шлама/глины и содержания смектита, иллита, каолинита и хлорита.
The ratio between the oil pump (4) volume delivery and the bulk index of the hydraulic engine (10) defines the transmission ratio between the rotational speed of the electric motor and the rotational speed of the hydraulic engine. Отношение объемной производительности маслонасоса (4) к объемной характеристике гидродвигателя (10) определяет передаточное отношение числа оборотов электродвигателя к числу оборотов гидродвигателя.
This type of screens is designed to size the bulk material with the volumetric weight no more than 1.4 ton/m3 and screening surface slope angle of 10 to 25 deg When screening coal, anthracite or oil shale. Грохоты инерционные предназначены для разделения по крупности сыпучих материалов с объемной массой насыпного груза не более 1,4 т/м3 при угле наклона просеивающей поверхности 10-25 градусов на операциях грохочения углей, антрацитов и горючих сланцев.
Больше примеров...
Оптовые (примеров 23)
The Administration has particularly stressed opportunities to bid on bulk purchase packages and has requested the missions and offices away from Headquarters to disseminate that information. При этом администрация обращает особое внимание на возможности участия в торгах на оптовые закупки и просит миссии и отделения за пределами Центральных учреждений распространять эту информацию.
The situation of the reimbursement of the 53 per cent account from the 13 per cent account for joint purchases of bulk food and medicines remains a particular concern of the Committee. Комитет по-прежнему особенно волнует вопрос о возмещении расходов на совместные оптовые закупки продуктов питания и лекарственных препаратов, производимых с 53-процентного счета, из средств 13-процентного счета.
Bulk purchasing brings economies of scale, as registration and importation costs are greatly reduced. Оптовые закупки обеспечивают эффект экономии масштаба, поскольку они обусловливают значительное снижение расходов на регистрацию и импорт.
The reimbursement of the 53 per cent account for bulk goods delivered to the northern governorates is contingent on the receipt of certified reports on the quantities delivered to the relevant United Nations agencies. Возмещение средств 53-процентного счета за оптовые партии товаров, доставленные в северные мухафазы, зависит от получения удостоверенных сообщений о количествах, доставленных соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций.
Bulk purchasing 152. The main measure taken was to launch separate calls for bidders for the procurement of certain components, a procedure known as bulk purchasing. Главной из принятых мер была подготовка отдельных предложений для участия в торгах в связи с закупкой определенных компонентов (процедура, известная как «оптовые закупки»).
Больше примеров...
Групповой (примеров 15)
If the percentage of defects found is close to the tolerance another bulk sample must be checked. Если процентная доля обнаруженных дефектов близка к допуску, то должна быть произведена проверка еще одной групповой пробы.
A physical check shall be made by assessing the bulk sample taken at random from different points in the lot to be controlled. Физическая проверка проводится путем проверки групповой пробы в различных случайных точках партии поставки, подлежащей контролю.
Bulk sampling of a lot is done by taking a number of packages and a number of tubers from each sampled package according to the size of the lot and the packages. В зависимости от размера партии и упаковок групповой отбор проб в партии осуществляется путем взятия на проверку нескольких упаковок и клубней из каждой такой упаковки.
Damaged packages or wet product shall not be used as part of the bulk sample. Поврежденные упаковки или мокрый продукт при составлении групповой пробы не используются.
It is based on the principle of presumption that the lot conforms to the bulk sample. В основе ее лежит принцип презумпции соответствия партии поставки групповой пробе.
Больше примеров...
Насыпной (примеров 6)
On May 23, 2007 Honeywell announced a price increase of 10 percent on bulk and packaged R134a refrigerant, effective immediately, or as agreements permit. 23-го мая 2007-го года компания Honeywell объявила о десятипроцентном повышении цены на насыпной и фасованный хладагент R134a, которое вступает в силу сразу, или в соответствии с договорами.
Commercial farming became viable in the area once the grain trade had developed technologies to handle the bulk export of grain, especially hopper cars and grain elevators. Товарное производство сельскохозяйственных продуктов стало возможным в этом регионе, как только появились технологии торговли зерном, позволяющие организовать насыпной экспорт,- в том числе вагоны-хопперы и элеваторы.
You want your bulk material to fall on a stockpile or into a silo in a concentrated way? Вам нужно, чтобы насыпной груз целенаправленно ссыпался на насыпь или в элеватор?
The bulk material is to be fed in a concentrated way to the belt? Вы хотите, чтобы насыпной груз попадал непосредственно на транспортер?
The invention relates to devices for breaking natural peat pieces, pressed peat bricks which are shaped during the peat production and oakum into a bulk fine-fibred semi-finished product, which can be used for plant cultivation in the form of a component for producing integrated substrates. Изобретение относится к устройствам для измельчения кусков природного торфа и брикетов прессованного торфа, сформированных в процессе добычи торфа, а также пакли, в насыпной тонковолокнистый полуфобрикат, который может быть использован в растениеводстве как один из компонентов при приготовлении комплексных субстратов.
Больше примеров...