Английский - русский
Перевод слова Bulk

Перевод bulk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Массовых грузов (примеров 254)
The conditions for the use of flexible bulk containers in maritime transport can be found in Chapters 4.3, 7.6 and 7.7 of the IMDG Code. Условия морской перевозки мягких контейнеров для массовых грузов содержатся в главах 4.3, 7.6 и 7.7 МКМПОГ.
Port. tank & bulk container quantities Переносные цистерны и контейнеры для массовых грузов
6.11.3.2.2 Seals of openings shall be so arranged as to avoid any damage by the operation, filling and emptying of the bulk container. 6.11.3.2.2 Уплотнения отверстий должны быть устроены таким образом, чтобы исключалась возможность любого повреждения в результате эксплуатации, наполнения и опорожнения контейнера для массовых грузов.
The outcome of the discussions were that there was support in principle to add bulk containers, MEGCs, tank-containers and portable tanks in the obligations of the loader in 1.4.3.1.1 (c) in addition to the wagons and small and large containers which are already referred to. Итогом проведенных обсуждений стало то, что в принципе было поддержано предложение добавить контейнеры для массовых грузов, МЭГК, контейнеры-цистерны и переносные цистерны в обязанности погрузчика, изложенные в пункте 1.4.3.1.1 с), в дополнение к уже упомянутым там вагонам и малым и большим контейнерам.
Truck, bulk with tank trailer Грузовой автомобиль для перевозки массовых грузов с прицепом-цистерной
Больше примеров...
Большая часть (примеров 167)
The bulk of the crest was made up of soft tissue similar to keratin, supported by the two bony struts. Большая часть гребня была составлена из мягкой ткани, подобной кератину, поддерживаемая двумя костными распорками.
In 1941, the Spitfire Vs, which equipped the bulk of Fighter Command squadrons, were outclassed by the new Focke-Wulf Fw 190 and suffered many losses. В 1941 году Спитфаеры V, которыми были оснащены большая часть истребительных эскадрилий уступали новым Фокке-Вульф 190 и несли большие потери.
The bulk of the area was taken over by Manchester Corporation Tramways department, whose major Hyde Road depot and works was alongside, for use as their Permanent Way yard for assembling and storing tramway rails and materials. Большая часть земли стала собственностью трамвайной компании Манчестера, чье основное депо находилось неподалёку, и использовалась в качестве склада для сборки и хранения трамвайных рельсов и материалов.
The bulk of the game consists of 3D renderings (the entirety of the spaceship, and several other locations), presented in static screens with transitional animations between most areas. Большая часть игры состоит из хорошо сделанных трёхмерных предметов (весь корабль и несколько других местоположений), представленных в статических экранах с анимациями передвижения.
However, leaving some of the units to handle the ambush, the bulk of the force moved on to reach 15 kilometres beyond Zahirabad by nightfall in spite of sporadic resistance along the way. Тем не менее, оставив ряд подразделений для уничтожение засады, большая часть группировки продолжила движение и к вечеру достигла рубежа в 15 км от Захирабада, несмотря на спорадическое сопротивление, оказываемое противником на пути следования.
Больше примеров...
Оптом (примеров 7)
None, as long as you move bulk. Нет, пока вы берете оптом.
Construction materials can be purchased locally, and bulk purchases can be made directly from manufacturers and distributors. Закупка строительных материалов может осуществляться на местах оптом, т.е. непосредственно у производителей и поставщиков.
Since most economies can no longer afford to supply bulk and retail water in simple response to demand, demand management will become more important. Поскольку экономика большинства стран не в состоянии более поставлять оптом и в розницу водные ресурсы с целью простого удовлетворения спроса, его регулирование будет иметь более важное значение.
This man is a bulk seller. Этот человек торгует оптом.
The Board considers that piecemeal purchases are uneconomical since they entail additional resources, and prevent the University from taking advantage of bulk purchases, and are not in accordance with the procedures for competitive bidding as laid down in the Procurement Manual. Комиссия считает неэкономичным осуществление приобретений на основе индивидуальных заказов, поскольку подобная форма закупок связана с дополнительными расходами, не позволяет Университету извлекать выгоды из закупок оптом и не соответствует процедурам, которые предусмотрены в Руководстве по закупкам и которые предусматривают проведение конкурсных торгов.
Больше примеров...
Оптовых (примеров 56)
It also involves more processing time and cost and denies the advantages of bulk procurement. Такая практика также увеличивает время и расходы на обработку заказов и сводит на нет преимущества оптовых закупок.
For bulk purchasing, the share is approximately 10 per cent. В отношении оптовых закупок доля этих поставщиков составляет около 10 процентов.
The Organization can also benefit from the consolidated bulk purchase. Организация может также выигрывать от осуществления объединенных оптовых закупок.
A more viable option is for the United Nations to procure armoury through the tendering and bulk purchasing scheme at a more reasonable cost than that which individual troop contributing countries like my own presently endure. Более целесообразным было бы решение, при котором Организация Объединенных Наций поставляла бы вооружения на основе тендеров и плана оптовых закупок по более приемлемым ценам, чем те, которые в настоящее время платят отдельные страны, предоставляющие войска, подобно моему собственному правительству.
In Montenegro, WFP plays the lead role in coordinating bulk food assistance to internally displaced persons (an average of 47,100 beneficiaries during the second half of 1999) and is responsible for covering 50 per cent of their food requirements. В Черногории МПП играет ведущую роль в координации оптовых поставок продовольственной помощи вынужденным переселенцам (в среднем 47100 человек во второй половине 1999 года) и отвечает за удовлетворение 50 процентов их потребностей в продовольствии.
Больше примеров...
Сыпучих (примеров 47)
For protective packaging of various types of big-scale articles and palletized loads and for combined usage with other types of packagings of bulk goods. Используются в качестве защитной упаковки для крупногабаритных изделий и палетизированных товаров, а также для сыпучих товаров в комбинации с другими упаковками.
DEVICE FOR GRINDING BULK MATERIALS УСТРОЙСТВО ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ СЫПУЧИХ МАТЕРИАЛОВ
7.3.1.4 Bulk solids shall be loaded and evenly distributed in a manner that minimises movement that could result in damage to the container or vehicle or leakage of the dangerous goods. 7.3.1.5 Where venting devices are fitted they shall be kept clear and operable. 7.3.1.3 Контейнеры или кузова транспортных средств должны быть непроницаемыми для сыпучих веществ и должны закрываться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки не могла произойти утечка содержимого, в том числе в результате вибрации или изменения температуры, влажности или давления.
Tenova TAKRAF designs and supplies all ranges of ship loaders for the most different bulk materials. Компания Tenova TAKRAF разрабатывает и поставляет судо-погрузочные машины всех типов для самых различных видов сыпучих грузов.
In company's terminals Bega loads 6 types bulk fertilizers, two types of liquid fertilizers, several types of food oil and technical oil, apatite, phosphates, soda, cement and bulk agricultural products. На ее терминалах переваливают до 6 видов сыпучих удобрений, жидкие удобрения двух видов, продуктовое и техническое растительное масло нескольких сортов, апатиты, фосфориты, соду, цемент, сыпучие сельскохозяйственные продукты.
Больше примеров...
Масса (примеров 105)
Primogenitors have come from the east, and soldiers and a great bulk of people - from the north. Прародители приплыли с востока, а воины и основная масса народа - с севера.
The bulk of investment must still come from the private sector. Основная масса инвестиций должна по-прежнему поступать из частного сектора.
The Protocol includes separate sets of procedures for (a) GMOs that are intentionally introduced into the environment and (b) GMOs intended for food, feed or processing, which account for the bulk of agro-biotechnology trade. В Протоколе предусмотрены отдельные комплексы процедур для а) ГИО, предназначенных для преднамеренной интродукции в окружающую среду, и Ь) ГИО, предназначенных для использования в качестве продовольствия или корма или для обработки, на которые приходится основная масса торговли в области агробиотехнологии.
The bulk of these donations were for EMOPs and PRROs; 29 per cent were for SOs and 5 per cent for development and other activities. Основная масса этих пожертвований приходилась на чрезвычайные операции и долгосрочные операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению; 29 процентов предназначались для специальных операций и 5 процентов - для деятельности в области развития и иной деятельности.
UNICEF is hardly present in retail, where the bulk of greeting cards is purchased, particularly the "everyday" and "special occasions" single cards segment, which represents 60 per cent of the total card market. В розничной торговле, где покупается основная масса поздравительных открыток, особенно в сегменте одинаковых открыток «на каждый день» и «по особым случаям», на долю которого приходится 60 процентов всего рынка открыток, присутствие ЮНИСЕФ является едва заметным.
Больше примеров...
Основную массу (примеров 41)
These general unsecured claims often comprise the bulk of the grantor's outstanding obligations. Эти общие необеспеченные требования часто составляют основную массу непогашенных обязательств такого лица.
On the assumption that domestic workers accounted for the bulk of the female workforce, the lack of protection of their labour rights was a glaring lacuna in the country's labour law. Исходя из того, что работающие на дому лица составляют основную массу женской рабочей силы, отсутствие защиты их трудовых прав представляет собой явный пробел в трудовом законодательстве страны.
For the rural poor who constitute the bulk of the poor in developing countries and who are unskilled and illiterate, the most effective approach to providing them with productive assets is agrarian reform - redistribution of land and reform of tenancy laws. Что касается сельских бедняков, которые составляют основную массу бедных в развивающихся странах и которые не имеют квалификации и являются неграмотными, то самый эффективный подход к обеспечению их производительным капиталом заключается в проведении земельной реформы-перераспределении земли и реформе арендного законодательства.
Durability of concrete made this material the leader among building materials, that's why regular and reinforced concrete make the bulk of the most construction projects. Прочность бетона снискала ему славу лидера среди строительных конструкционных материалов, поэтому бетон и железобетон составляют основную массу большинства построек.
Armed clashes and improvised explosive devices continued to account for the bulk of the attacks; armed clashes between insurgents and Afghan or international forces accounted for a higher proportion of incidents than during the corresponding period in 2011. Основную массу нападений составляли боестолкновения и применение самодельных взрывных устройств, причем на долю вооруженных столкновений между мятежниками и афганскими или международными силами приходилось большее число инцидентов, чем за соответствующий период 2011 года.
Больше примеров...
Навалочных (примеров 24)
Radioactive sources or contaminated metal are most amenable to discovery at points when bulk shipments are broken down for transfer. Радиоактивные источники или загрязненный металл легче всего обнаружить в тех пунктах, где производится дробление навалочных грузовых партий для дальнейшей транспортировки.
5.8.1 Bulk loads (stone, gravel, sand, scrap, etc.) may only be carried in vehicles with sufficiently high walls, even at the back of the loading platform. 5.8.1 Перевозка навалочных грузов (камень, гравий, песок, металлический лом и т.д.) может осуществляться только на транспортных средствах, имеющих достаточно высокие борта даже в задней части грузовой платформы.
Because of its sensitivity, as well as greater proximity to smaller masses, the grapple-mounted monitoring system tested in this pilot study provides substantially greater detection capability than portal or other types of detectors commonly used to monitor bulk cargo. Благодаря своей чувствительности, а также более близкому расположению к меньшим объемам металлолома установленная на грейферах система мониторинга, которая испытывалась в рамках данного экспериментального исследования, обладает значительно большим потенциалом обнаружения, чем портальные и другие виды детекторов, обычно используемых для мониторинга навалочных грузов.
Specialised Bulk handling can be done for some Soft Commodities in Amsterdam (where we have a special set-up for bulking Cocoa) and Rotterdam, whereas Ferro Alloys are handled in Rotterdam and Duisburg in respect of crushing, screening, packing, blending and storage. Обработка некоторых навалочных растительных грузов может осуществляться в Амстердаме (где мы имеем специализированный терминал для обработки какао навалом) и в Роттердаме, в то время как обработка ферро сплавов, включающая в себя дробление, просеивание, переупаковку и хранение, происходит в Роттердаме и Дуйсбурге.
MSC, at its seventy-ninth session, adopted the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes, 2004) and intends to provide for the mandatory application of some parts of the Code in the future through the adoption of amendments to chapters VI and VII of SOLAS. КБМ принял на своей семьдесят девятой сессии Кодекс безопасной перевозки навалочных грузов 2004 года) и намеревается сделать некоторые части Кодекса в будущем обязательными к применению за счет принятия поправок к главам VI и VII СОЛАС.
Больше примеров...
Оптовой (примеров 23)
Since 1 September 2007 no bulk mail has been presented to UNPA for posting. С 1 сентября 2007 года в ЮНПА не представлялось никакой оптовой почты для отправки.
The elimination of bulk mail also had positive effects on the profitability of the UNPA operations, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. Отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций ЮНПА, в отчетности которой зафиксирована чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США.
Noted the considerable work done to date on the regional bulk fuel procurement initiative and endorsed the Framework Agreement approach proposed to implement this initiative with a finalised package to be presented to Leaders in 2008 ready for implementation; отметили уже проделанную значительную работу по осуществлению региональной инициативы по оптовой закупке топлива и одобрили предложения о заключении рамочного соглашения для реализации этой инициативы с представлением окончательного пакета мер участникам Форума в 2008 году в готовом для осуществления виде;
Storages being bulk sales centers are also providing storage services for third parties. Нефтебазы являющиеся центрами оптовой продажи нефтепродуктов, одновременно предоставляют услуги по хранению для третьих лиц.
During 2007 UNPA put in place further measures that would restrict such usage by bulk mailers, which would reduce the potential liability of the United Nations. В 2007 году ЮНПА ввела дополнительные меры, ограничивающие такое использование марок службами, занимающимися оптовой почтовой рассылкой, что обеспечит снижение величины потенциальных обязательств Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Наливом (примеров 13)
It will be difficult for the International Maritime Dangerous Goods Code to be changed as it is world-wide and has used the description for many years under the provisions of the Convention for MARPOL for the bulk transport of pollutants. Весьма трудно будет внести изменения в Международный кодекс морской перевозки опасных грузов, поскольку он имеет всемирный охват и указанное описание используется в нем в течение многих лет в соответствии с положениями Конвенции МАРПОЛ, касающимися перевозки загрязнителей наливом.
However, it was a moratorium requested on new bulk sales or removals of surface water or groundwater from the Great Lakes basis, not exports of bulk water. Однако предлагалось установить мораторий на новые продажи воды наливом и отвод поверхностных и подземных вод из района Великих озер, а не на экспорт воды наливом.
It was anticipated that the group would submit its report to the next meetings of the Bulk Liquids and Gases Subcommittee and MEPC early in 2008. Ожидается, что группа представит свой доклад в начале 2008 года на следующих совещаниях Подкомитета по перевозке жидкостей и газов наливом и КЗМС.
At its session in March 2010, the Marine Environment Protection Committee established a correspondence group to facilitate future work by the IMO Bulk Liquids and Gases Subcommittee on the development of international measures for minimizing the transfer of invasive aquatic species through biofouling of ships. На своей сессии в марте 2010 года Комитет по защите морской среды учредил корреспондентскую группу для облегчения будущей работы Подкомитета ИМО по перевозке жидкостей и газов наливом в деле разработки международных мер по сведению к минимуму переноса инвазивных водных видов через биообрастание на судах.
IMO responded to the letter in February 2011, giving information about recent deliberations of the IMO Marine Environment Protection Committee (MEPC) and its Subcommittee on Bulk Liquids and Gases (BLG). ИМО ответила на это письмо в феврале 2011 года, предоставив информацию о проходивших в последнее время обсуждениях в Комитете по защите морской среды (КЗМС) ИМО и его Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом (ПЖГН).
Больше примеров...
Главным образом (примеров 71)
With the immediate humanitarian crisis over, United Nations agencies are orienting the bulk of their activities towards rehabilitation and longer-term development, in line with their respective mandates. Сегодня, когда самый острый период гуманитарного кризиса уже позади, учреждения Организации Объединенных Наций направляют свою деятельность главным образом на осуществление мероприятий в области восстановления и долгосрочного развития в соответствии с их мандатами.
The bulk of the report addresses two neglected but vital dimensions of the struggle to combat impunity for extrajudicial executions: the provision of effective witness protection arrangements; and the importance of ensuring that military justice systems are compatible with human rights standards. В докладе рассматриваются главным образом два аспекта, о которых часто забывают, но которые имеют принципиальное значение для борьбы с безнаказанностью за совершение внесудебных казней: организация эффективной защиты свидетелей и обеспечение того, чтобы системы военной юстиции соответствовали стандартам в области прав человека.
Since the establishment of his mandate, the Special Rapporteur has collected extensive information on national legislation and jurisprudence pertaining to the right to adequate housing, the bulk of which relates directly to forced evictions. С момента учреждения его мандата Специальный докладчик собрал обширную информацию по национальному законодательству и правовой практике, имеющим отношение к праву на достаточное жилище, и главным образом информацию, непосредственно касающуюся принудительных выселений.
The bulk of venture capital is from firms that run venture capital funds that seek outside investors, mainly institutional investors, who provide the bulk of financing. Львиная доля венчурного капитала поступает от компаний, управляющих венчурными фондами, и привлекающих средства внешних инвесторов, главным образом институциональных инвесторов, являющихся основным источником финансирования.
The bulk of international assistance from the International Monetary Fund, the World Bank and other international financial institutions has been directed towards macroeconomic stabilization and structural reforms. Международная помощь, получаемая от Международного валютного фонда, Всемирного банка и других международных финансовых учреждений, направлялась главным образом на цели макроэкономической стабилизации и осуществления структурных реформ.
Больше примеров...
Объемной (примеров 17)
The accuracy of estimates of bulk tonnage is further subject to considerable uncertainty about the physical properties of the sulphide mounds and chimneys. На точность расчета объемной мощности влияет, кроме того, существенная неопределенность по поводу физических свойств сульфидных холмов и труб.
A typical load of scrap handled by the grapple weighs eight tons and has a bulk density of 60 lb/ft3 (~0.96 g/cm3). В грейфер обычно вмещается 8 т лома с объемной плотностью 60 фунтов/куб. фут (приблизительно 0,96 г/см3).
The formulas derived take into account polarization of the double layer and are a generalization of the formulas obtained earlier for the electrosurface effects in an infinitely diluted dispersion on the dispersion having the finite bulk fraction of particles. Найденные формулы учитывают поляризацию двойного слоя и являются обобщением полученных ранее формул для электроповерхностных эффектов в бесконечно разбавленной дисперсии на дисперсии с конечной объемной долей частиц.
Less than 3.4% of BDE-209 is expected to be associated with bulk air or bulk water phases. Ожидается, что менее 3,4% БДЭ-209 будут связываться с объемной фазой воздуха или объемной фазой воды.
The surface of a material has different properties from those of the bulk and as the size of the material decreases the importance of surface properties increases. Поверхность материалов по своим свойствам отличается от того же материала в объемной массе, и при уменьшении объема материала важность характеристик поверхностного слоя возрастает.
Больше примеров...
Оптовые (примеров 23)
Water efficiency gains in irrigated agriculture offer the best opportunity for reducing demand for bulk water and high-quality groundwater. Повышение эффективности водопотребления в условиях орошаемого сельского хозяйства обеспечивает наилучшую возможность для сокращения спроса на оптовые водные ресурсы и высококачественные подземные воды.
The systems contracts and international tenders presumably enable bulk purchases of items and services more cheaply than would be possible locally, and in many instances involve goods and services not available in the mission areas at all. Использование системных контрактов и международных торгов предположительно позволяет осуществлять оптовые закупки товаров и услуг дешевле, чем это можно было бы сделать на месте, и во многих случаях эти процедуры применяются для закупок товаров и услуг, вовсе отсутствующих в районах миссии.
The situation of the reimbursement of the 53 per cent account from the 13 per cent account for joint purchases of bulk food and medicines remains a particular concern of the Committee. Комитет по-прежнему особенно волнует вопрос о возмещении расходов на совместные оптовые закупки продуктов питания и лекарственных препаратов, производимых с 53-процентного счета, из средств 13-процентного счета.
Bulk purchasing brings economies of scale, as registration and importation costs are greatly reduced. Оптовые закупки обеспечивают эффект экономии масштаба, поскольку они обусловливают значительное снижение расходов на регистрацию и импорт.
The reimbursement of the 53 per cent account for bulk goods delivered to the northern governorates is contingent on the receipt of certified reports on the quantities delivered to the relevant United Nations agencies. Возмещение средств 53-процентного счета за оптовые партии товаров, доставленные в северные мухафазы, зависит от получения удостоверенных сообщений о количествах, доставленных соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Групповой (примеров 15)
If reduced, secondary or composite samples are required; these are identified by the inspector from the bulk sample. Если необходимы сокращенные, вторичные или смешанные пробы, то инспектор отбирает их из групповой пробы.
The inspector shall determine the size of the bulk sample in such a way as to be able to assess the lot Инспектор определяет величину групповой пробы таким образом, чтобы иметь возможность произвести оценку партии.
Damaged packages or wet product shall not be used as part of the bulk sample. Поврежденные упаковки или мокрый продукт при составлении групповой пробы не используются.
It is based on the principle of presumption that the lot conforms to the bulk sample. В основе ее лежит принцип презумпции соответствия партии поставки групповой пробе.
Several reduced samples may be taken from a composite sample in order to check the conformity of the lot against different tolerance or size criteria taken from the bulk sample. Из смешанной пробы может быть взято несколько сокращенных проб с целью проверки соответствия партии различным критериям, касающимся допусков или калибра, путем проведения сравнения с результатами по групповой пробе.
Больше примеров...
Насыпной (примеров 6)
The number of freight trains using the line would be no more than three or four per day carrying either containers or bulk cement only. Количество грузовых поездов, использующих эту линию, составляет не более 3-4 в сутки, при этом перевозятся лишь контейнеры или насыпной цемент.
On May 23, 2007 Honeywell announced a price increase of 10 percent on bulk and packaged R134a refrigerant, effective immediately, or as agreements permit. 23-го мая 2007-го года компания Honeywell объявила о десятипроцентном повышении цены на насыпной и фасованный хладагент R134a, которое вступает в силу сразу, или в соответствии с договорами.
Commercial farming became viable in the area once the grain trade had developed technologies to handle the bulk export of grain, especially hopper cars and grain elevators. Товарное производство сельскохозяйственных продуктов стало возможным в этом регионе, как только появились технологии торговли зерном, позволяющие организовать насыпной экспорт,- в том числе вагоны-хопперы и элеваторы.
The bulk material is to be fed in a concentrated way to the belt? Вы хотите, чтобы насыпной груз попадал непосредственно на транспортер?
The invention relates to devices for breaking natural peat pieces, pressed peat bricks which are shaped during the peat production and oakum into a bulk fine-fibred semi-finished product, which can be used for plant cultivation in the form of a component for producing integrated substrates. Изобретение относится к устройствам для измельчения кусков природного торфа и брикетов прессованного торфа, сформированных в процессе добычи торфа, а также пакли, в насыпной тонковолокнистый полуфобрикат, который может быть использован в растениеводстве как один из компонентов при приготовлении комплексных субстратов.
Больше примеров...