Английский - русский
Перевод слова Bulk

Перевод bulk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Массовых грузов (примеров 254)
Put to a vote, the Working Party decided by a majority to postpone the decision on the amendments related to flexible bulk containers until the next session to give delegations more time to consider the test data supplied by IDGCA. В результате проведенного голосования Рабочая группа большинством голосов решила отложить принятие решения по поправкам, касающимся мягких контейнеров для массовых грузов, до следующей сессии, с тем чтобы предоставить делегациям дополнительное время для изучения данных о результатах испытаний, предоставленных АСПОГ.
Conditions for the marking of packagings, intermediate bulk containers (IBCs), receptacles and tanks in keeping with requirements can be found in Chapters (6.1, ...)] . Предписания в отношении маркировки тары, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), емкостей и цистерн, касающейся требований, содержатся в главах (6.1, ...)] .
In addition to the modification suggested in proposal 1, also add to section 1.2.1 the definitions of "sheeted bulk container" (BK1) and "closed bulk container" (BK2). Помимо изменения, предусмотренного предложением 1, добавить также в раздел 1.2.1 соответствующие определения "крытого брезентом контейнера для массовых грузов" (ВК1) и "закрытого контейнера для массовых грузов" (ВК2).
These bulk containers shall have non porous interior surfaces and shall be free from cracks or other features which could damage packagings inside, impede disinfection or permit inadvertent release; Эти контейнеры для массовых грузов должны иметь непористые внутренние поверхности и не должны иметь трещин или других конструктивных особенностей, которые могут повредить тару изнутри, затруднить дезинфекцию и сделать возможным случайное высвобождение.
In the case of Matlack, a bulk transportation group operative in the United States, Mexico and Canada, a protocol was developed to coordinate insolvency proceeding pending in Canada and in the United States. В деле "Matlack"- группы предприятий по перевозке массовых грузов, действовавшей в Соединенных Штатах Америки, Мексике и Канаде, протокол был составлен в целях координации производств по делу о несостоятельности в Канаде и Соединенных Штатах Америки.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 167)
In 1941, the Spitfire Vs, which equipped the bulk of Fighter Command squadrons, were outclassed by the new Focke-Wulf Fw 190 and suffered many losses. В 1941 году Спитфаеры V, которыми были оснащены большая часть истребительных эскадрилий уступали новым Фокке-Вульф 190 и несли большие потери.
Bohemia and Moravia (the bulk of the modern Czech Republic) were settled in the 6th century by the Czechs, during the post-Roman migration of peoples. Богемия и Моравия (большая часть современной Чешской Республики) были заселены в VI веке чехами во время Великого переселения народов.
However, most countries in the region continue to spend the bulk of their prevention efforts on low-risk populations. Но, несмотря на это, большая часть стран региона продолжает осуществлять основную часть своих усилий по профилактике в отношении групп населения с низким уровнем риска.
In all regions, the bulk of UNDP's assistance in the POPs focal area is in the form of enabling/capacity building activities as well as PCBs management and disposal programmes. Во всех регионах большая часть помощи ПРООН в области СОЗ осуществляется в форме деятельности по наращиванию потенциала, а также управлению и размещении ПХД.
Much of the war is being fought in the rural areas, particularly in the south and east, affecting semi-subsistence farmers who make up the bulk of the rural population. Большая часть боевых действий ведется в сельских районах, особенно на юге и востоке страны, затрагивая фермеров, ведущих полутоварное хозяйство, которые составляют основную массу сельского населения.
Больше примеров...
Оптом (примеров 7)
Construction materials can be purchased locally, and bulk purchases can be made directly from manufacturers and distributors. Закупка строительных материалов может осуществляться на местах оптом, т.е. непосредственно у производителей и поставщиков.
Since most economies can no longer afford to supply bulk and retail water in simple response to demand, demand management will become more important. Поскольку экономика большинства стран не в состоянии более поставлять оптом и в розницу водные ресурсы с целью простого удовлетворения спроса, его регулирование будет иметь более важное значение.
This man is a bulk seller. Этот человек торгует оптом.
The additional requirements in the amount of $257,900 under this heading reflect the costs of setting up the Tribunal through bulk purchases of initial stock for all types of supplies for office and technical shops. Дополнительные потребности на сумму 257900 долл. США по данной статье отражают расходы на создание Трибунала и закупки оптом в этой связи первоначальных запасов всех видов канцтоваров и технических принадлежностей.
Who knew electrophysiologists shop for bulk toilet paper just like us? Кто бы мог подумать, что электрофизиологи покупают туалетную бумагу оптом, как и мы?
Больше примеров...
Оптовых (примеров 56)
It also involves more processing time and cost and denies the advantages of bulk procurement. Такая практика также увеличивает время и расходы на обработку заказов и сводит на нет преимущества оптовых закупок.
This could be done in the same way that agreement was reached on the bulk purchase of food and medicines that has proved so highly capable of implementation. Это можно было бы сделать тем же образом, каким было достигнуто соглашение в отношении оптовых закупок продовольствия и лекарств, оказавшееся столь эффективным с точки зрения осуществления.
While that suggestion was met with some interest, it was also objected to on the grounds that, in the case of bulk assignments involving multiple original contracts, priority issues would be referred to a multiplicity of laws. Хотя это предложение было воспринято с некоторым интересом, против него также были высказаны возражения на том основании, что в случае оптовых уступок, связанных с многочисленными первоначальными договорами, вопросы приоритета будут решаться на основании множества норм права.
However, it was observed that a time-of-notification rule would be appropriate in case of assignments of single and present receivables, but not in case of bulk assignments involving future receivables. Однако было отмечено, что правило, основывающееся на моменте уведомления, будет уместно в случае уступок единой и существующей дебиторской задолженности, но не в случае оптовых уступок, связанных с будущей дебиторской задолженностью.
In order to achieve this objective, article 8 refers form to the law of the assignor's location (i.e. a single, easily determinable jurisdiction even in the case of bulk assignments or assignments of future receivables). Для достижения этой цели вопросы формы передаются на урегулирование на основании права государства, в котором находится цедент (т.е. одной единственной, легко установимой правовой системы даже в случае оптовых уступок или уступок будущей дебиторской задолженности).
Больше примеров...
Сыпучих (примеров 47)
The device relates to the field of screening bulk materials and can be used by processing enterprises. Устройство относится к области классификации сыпучих материалов и может быть использовано перерабатывающими предприятиями.
These structures allowed for the storage and handling of bulk goods transiting the canal, such as wool, cereals, coffee and salt. Инфраструктура позволяла хранение и перевалку сыпучих грузов, проходящих через канал, например, шерсть, крупы, кофе и соль.
The invention relates to agricultural facilities for grading solid bulk materials, substantially grain, vegetable and grass varieties by means of air flows. Изобретение относится к агротехническому оборудованию для сортировки твердых сыпучих материалов, преимущественно, злаковых, овощных и травяных культур с помощью воздушных потоков.
The device for grinding bulk materials comprises two conical grinding discs (4) mounted counter-rotatably on an immovable support (1) which has a channel (7) for feeding material into the grinding zone. Устройство для измельчения сыпучих материалов, содержит два помольных конусообразных диска 4, установленных с возможностью встречного вращения на неподвижной опоре 1, имеющей канал 7 подачи материала в зону измельчения.
Tenova TAKRAF supplies grab type unloaders for river and sea vessels which are capable of unloading bulk materials with most varying attributes. Компания Tenova TAKRAF предлагает грейферные судо-разгрузочные машины для разгрузки речных и морских судов. Эти установки подходят для разгрузки сыпучих грузов с самыми разными свойствами.
Больше примеров...
Масса (примеров 105)
People with a mutation in one copy of the MSTN gene in each cell (heterozygotes) also have increased muscle bulk, but to a lesser degree. У людей с мутацией в одной копии гена MSTN (гетерозигот) также увеличена мышечная масса, но в меньшей степени.
Moreover, the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges, and Change had underscored the need for a broad, cross-cutting understanding of collective security and the bulk of the themes addressed by the Council had fallen well within its peace and security mandate. Кроме того, учрежденная Генеральным секретарем Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам подчеркнула необходимость широкого понимания широкого спектра вопросов, касающихся коллективной безопасности, и основная масса тем, которые рассматривает Совет, вполне подпадает под его мандат в отношении мира и безопасности.
Although the bulk of international labour migration occurs outside the channels created by bilateral agreements, at least 176 bilateral agreements on various forms of labour mobility were in force in 2003 in OECD countries. Хотя основная масса трудящихся-мигрантов перемещается через границы вне каналов, созданных на основе двусторонних соглашений, в странах ОЭСР в 2003 году действовало по крайней мере 176 двусторонних соглашений о различных формах мобильности рабочей силы.
While the bulk of these go to rapidly growing markets in Asia, virtually all developing regions have benefited from the increase. Хотя их основная масса поступает на стремительно растущие рынки Азии, практические все развивающиеся регионы получили выгоду от такого роста.
The rural population in those countries, who accounted for the bulk of the world's people, were consequently being denied their basic human right to food. Сельское население в этих странах, в которых проживает основная масса населения мира, в результате лишается основного права человека - права на питание.
Больше примеров...
Основную массу (примеров 41)
With intensive effort the bulk of the work could be done by the end of this year. Предприняв активные усилия, можно было бы уже к концу этого года проделать основную массу работы.
Some participants pointed out the need for investment and credit policies focusing on the self-employed and on micro-, small and medium-sized enterprises, since they created the bulk of jobs in virtually every country. Некоторые участники подчеркивали необходимость того, чтобы инвестиционная и кредитная политика учитывала в первую очередь интересы самозанятых слоев населения, микро-, малых и средних предприятий, поскольку именно они создают основную массу рабочих мест практически в каждой стране.
In contrast, the small and informal sector enterprises are locally owned and consist of the bulk of the private sector in these economies. В противоположность этому, предприятия малых размеров и неформального сектора принадлежат местным владельцам и составляют основную массу частного сектора в экономике этих стран.
The Kampala Customs Office in Nakawa hosts the Customs Business Centre, an Asycuda-based Single Window concept which centralizes all trade operations and concentrates the bulk of the transactions and revenue of the Uganda Revenue Authority. На базе кампальского таможенного управления в Накаве действует таможенный бизнес-центр, представляющий собой основанное на системе АСОТД "единое окно", централизующее все торговые операции и концентрирующее основную массу операций и поступлений Налогового управления Уганды.
In the case of offshore insourcing, some organizations have already established large offshore service centres in countries other than where their headquarters are located, and transferred the bulk of their business processes to these centres. Что касается перевода на периферию организациями своих подразделений, то некоторые организации уже создали в странах за пределами тех, в которых находится их штаб-квартира, крупные периферийные центры обслуживания, передав в них основную массу своих производственных процессов.
Больше примеров...
Навалочных (примеров 24)
AO Refetra is one of the largest port terminals in Estonia, handling general, bulk cargo and refrigerated goods. AS Refetra - крупнейший в Эстонии терминал генеральных, рефрижераторных и навалочных грузов.
One cause of air pollution from ships is the transport on open barges of dust-laden bulk cargoes. Одним из факторов загрязнения воздуха с судов является перевозка на открытых баржах (судах-площадках) пылящих навалочных грузов.
Along the coasts, main ports will see further development to their containerized traffic systems and specialized bulk cargo facilities; equipment in major harbour channels and approaches will be upgraded. В прибрежных районах продолжится работа по развитию контейнерных систем перевозок и специализированных объектов для обработки навалочных грузов в основных портах и будут модернизированы системы соединения с основными причалами и соответствующие подъездные пути.
However, in spite of the cost advantage for low-value bulk commodity transports over long distances, rail transport in Central Asia entered a period of decline beginning in 1991. Однако, несмотря на выгоды с точки зрения затрат, связанные с транспортировкой дешевых навалочных грузов на большие расстояния, на железнодорожном транспорте в Центральной Азии с 1991 года отмечается снижение объема перевозок.
Code for Safe Practice for Solid Bulk Cargoes (BC Code) Кодекс безопасной практики перевозки навалочных грузов
Больше примеров...
Оптовой (примеров 23)
(53 per cent) account and bulk procurement (53 процента) и оптовой закупки
However, it could be inferred from the comprehensive carve-out in the Assignment Convention for financial contracts and financial instruments, i.e. other intangibles, that recommendation 204 did not work for situations other than the bulk assignment of receivables or the assignment of future receivables. В то же время, учитывая содержащееся в Конвенции об уступке комплексное выделение вопросов финансовых договоров и финансовых инструментов, т.е. иных немате-риальных активов, можно сделать вывод, что рекомендация 204 не работает в ситуациях, отличных от оптовой уступки дебиторской задолженности или уступки будущей дебиторской задолженности.
Noted the considerable work done to date on the regional bulk fuel procurement initiative and endorsed the Framework Agreement approach proposed to implement this initiative with a finalised package to be presented to Leaders in 2008 ready for implementation; отметили уже проделанную значительную работу по осуществлению региональной инициативы по оптовой закупке топлива и одобрили предложения о заключении рамочного соглашения для реализации этой инициативы с представлением окончательного пакета мер участникам Форума в 2008 году в готовом для осуществления виде;
In 2009, four Pacific of those States signed the Bulk Procurement of Petroleum Initiative, with a view to improving their market position. В 2009 году четыре таких государства подписали Инициативу тихоокеанских стран по оптовой закупке нефти в целях укрепления своих рыночных позиций.
Storages being bulk sales centers are also providing storage services for third parties. Нефтебазы являющиеся центрами оптовой продажи нефтепродуктов, одновременно предоставляют услуги по хранению для третьих лиц.
Больше примеров...
Наливом (примеров 13)
The system should be designed to remove ground water infiltrating through the lining, snow or rain brought into the tunnel by trains, spillage from bulk liquids in transit or fire-fighting water. Такая система должна обеспечивать отвод просачивающейся через облицовку грунтовой воды, а также талой или дождевой воды, заносимой в туннель поездами, пролитых перевозимых наливом жидкостей или воды от систем пожаротушения.
It was anticipated that the group would submit its report to the next meetings of the Bulk Liquids and Gases Subcommittee and MEPC early in 2008. Ожидается, что группа представит свой доклад в начале 2008 года на следующих совещаниях Подкомитета по перевозке жидкостей и газов наливом и КЗМС.
At its session in March 2010, the Marine Environment Protection Committee established a correspondence group to facilitate future work by the IMO Bulk Liquids and Gases Subcommittee on the development of international measures for minimizing the transfer of invasive aquatic species through biofouling of ships. На своей сессии в марте 2010 года Комитет по защите морской среды учредил корреспондентскую группу для облегчения будущей работы Подкомитета ИМО по перевозке жидкостей и газов наливом в деле разработки международных мер по сведению к минимуму переноса инвазивных водных видов через биообрастание на судах.
IMO responded to the letter in February 2011, giving information about recent deliberations of the IMO Marine Environment Protection Committee (MEPC) and its Subcommittee on Bulk Liquids and Gases (BLG). ИМО ответила на это письмо в феврале 2011 года, предоставив информацию о проходивших в последнее время обсуждениях в Комитете по защите морской среды (КЗМС) ИМО и его Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом (ПЖГН).
(e) Recommends requirements for safe packing of various types of goods and requirements for the construction, testing and certification of packagings and intermediate bulk containers, having regard to technological developments in packing materials; ё) рекомендует требования к безопасной упаковке различных типов грузов и требования к конструкции, испытаниям и сертификации упаковочных материалов и промежуточных контейнеров для перевозки насыпью или наливом, с учетом технического прогресса в области разработки упаковочных материалов;
Больше примеров...
Главным образом (примеров 71)
Currently, Ethiopia was host to more than a quarter of a million refugees from neighbouring countries, the bulk of them from Somalia. В настоящее время в Эфиопии находится более четверти миллиона беженцев из сопредельных стран, главным образом из Сомали.
Intensive investment in private residential construction still accounts for the bulk of investment despite a growing share of public investment in infrastructures, financed largely through official transfers since 1994. Основную долю в капиталовложениях все еще составляют активные инвестиции в строительство частного жилья, несмотря на растущий вес государственных капиталовложений в развитие инфраструктуры, которые с 1994 года финансируются главным образом за счет официальных трансфертов.
The bulk of the decreased requirements of $68,698,800 under operational costs relates to air operations and is due mainly to fewer flight hours. США приходится на статью «Воздушный транспорт», и это обусловлено главным образом сокращением часов налета.
The bulk of international assistance from the International Monetary Fund, the World Bank and other international financial institutions has been directed towards macroeconomic stabilization and structural reforms. Международная помощь, получаемая от Международного валютного фонда, Всемирного банка и других международных финансовых учреждений, направлялась главным образом на цели макроэкономической стабилизации и осуществления структурных реформ.
This decline was due mainly to lower methamphetamine seizures reported by China, which in recent years accounted for the bulk of such seizures. Это сокращение вызвано главным образом тем, что Китай, где в последние годы конфисковывалось наибольшее количество метамфетамина, сообщил об уменьшении этого количества.
Больше примеров...
Объемной (примеров 17)
Individual sulphide structures and mounds rarely exceed a few tens of metres m in diameter, with bulk tonnages of no more than a few thousands of tonnes each. Индивидуальные сульфидные структуры и холмы редко превышают в диаметре несколько десятков метров, с объемной мощностью не более нескольких тысяч тонн каждая.
Given the limitations of the visual surveys and the uncertainties inherent in the calculations, the value of such estimates of bulk tonnage is questionable. Учитывая ограничения, свойственные визуальным съемкам, и факторы неопределенности, свойственные расчетам, ценность таких расчетов объемной мощности сомнительна.
The ratio between the oil pump (4) volume delivery and the bulk index of the hydraulic engine (10) defines the transmission ratio between the rotational speed of the electric motor and the rotational speed of the hydraulic engine. Отношение объемной производительности маслонасоса (4) к объемной характеристике гидродвигателя (10) определяет передаточное отношение числа оборотов электродвигателя к числу оборотов гидродвигателя.
Less than 3.4% of BDE-209 is expected to be associated with bulk air or bulk water phases. Ожидается, что менее 3,4% БДЭ-209 будут связываться с объемной фазой воздуха или объемной фазой воды.
This type of screens is designed to size the bulk material with the volumetric weight no more than 1.4 ton/m3 and screening surface slope angle of 10 to 25 deg When screening coal, anthracite or oil shale. Грохоты инерционные предназначены для разделения по крупности сыпучих материалов с объемной массой насыпного груза не более 1,4 т/м3 при угле наклона просеивающей поверхности 10-25 градусов на операциях грохочения углей, антрацитов и горючих сланцев.
Больше примеров...
Оптовые (примеров 23)
You can confirm with Faulkner that we'll be continuing our standing bulk order. Можете утвердить у Фолкнера, что мы продолжим регулярные оптовые закупки.
Assignments of future receivables, bulk assignments and assignments of parts of or undivided interests in receivables are at the heart of significant financing practices. Уступки будущей дебиторской задолженности, оптовые уступки и уступки частей или неделимых интересов в дебиторской задолженности образуют сердцевину весьма важных видов практики в области финансирования.
The situation of the reimbursement of the 53 per cent account from the 13 per cent account for joint purchases of bulk food and medicines remains a particular concern of the Committee. Комитет по-прежнему особенно волнует вопрос о возмещении расходов на совместные оптовые закупки продуктов питания и лекарственных препаратов, производимых с 53-процентного счета, из средств 13-процентного счета.
Bulk and retail fuel operations, including maintenance, storage and dispensation of fuel, testing and reporting on fuel consumption. Оптовые и розничные поставки топлива, включая поддержание запасов, хранение и распределение топлива, контроль и составление отчетов о потреблении топлива.
While the focus of the draft Convention is on the bulk assignment of a large volume of low-value receivables, the assignment of single, large-value receivables is also covered. Хотя в центре внимания проекта конвенции стоят оптовые уступки крупных объемов дебиторской задолженности, состоящей из многочисленных отдельных статей незначительной стоимости, охватывается также и уступка единой дебиторской задолженности крупного стоимостного объема.
Больше примеров...
Групповой (примеров 15)
The procedure should include the presentation of the bulk sample. Эта процедура должна предусматривать подготовку групповой пробы.
If the percentage of defects found is close to the tolerance another bulk sample must be checked. Если процентная доля обнаруженных дефектов близка к допуску, то должна быть произведена проверка еще одной групповой пробы.
If reduced, secondary or composite samples are required; these are identified by the inspector from the bulk sample. Если необходимы сокращенные, вторичные или смешанные пробы, то инспектор отбирает их из групповой пробы.
Number of packages (primary samples) to be taken to constitute the bulk sample Количество упаковок (первичных проб), подлежащих отбору с целью формирования групповой пробы
The inspector shall determine the size of the bulk sample in such a way as to be able to assess the lot Инспектор определяет величину групповой пробы таким образом, чтобы иметь возможность произвести оценку партии.
Больше примеров...
Насыпной (примеров 6)
The number of freight trains using the line would be no more than three or four per day carrying either containers or bulk cement only. Количество грузовых поездов, использующих эту линию, составляет не более 3-4 в сутки, при этом перевозятся лишь контейнеры или насыпной цемент.
On May 23, 2007 Honeywell announced a price increase of 10 percent on bulk and packaged R134a refrigerant, effective immediately, or as agreements permit. 23-го мая 2007-го года компания Honeywell объявила о десятипроцентном повышении цены на насыпной и фасованный хладагент R134a, которое вступает в силу сразу, или в соответствии с договорами.
Commercial farming became viable in the area once the grain trade had developed technologies to handle the bulk export of grain, especially hopper cars and grain elevators. Товарное производство сельскохозяйственных продуктов стало возможным в этом регионе, как только появились технологии торговли зерном, позволяющие организовать насыпной экспорт,- в том числе вагоны-хопперы и элеваторы.
You want your bulk material to fall on a stockpile or into a silo in a concentrated way? Вам нужно, чтобы насыпной груз целенаправленно ссыпался на насыпь или в элеватор?
The bulk material is to be fed in a concentrated way to the belt? Вы хотите, чтобы насыпной груз попадал непосредственно на транспортер?
Больше примеров...