Traditionally, inland shipping has a strong position in the long-distance haulage of bulk transport. | Традиционно внутренний водный транспорт занимает прочное положение в секторе перевозок массовых грузов на большие расстояния. |
SP 216 Amend the end of the paragraph to read: "Each transport unit shall be leakproof when used as a bulk packaging. | СП 216 Изменить конец пункта следующим образом: "При перевозке массовых грузов каждая транспортная единица должна герметично закрываться. |
"1 This symbol is also used to certify that flexible bulk containers authorized for others modes of transport complies with the requirements in Chapter 6.8 of the UN Model Regulations.". | "1 Этот символ также используется для указания того, что мягкие контейнеры для массовых грузов, разрешенные для других видов транспорта, удовлетворяют требованиям главы 6.8 Типовых правил ООН". |
4.3.2.2 Insert "and flexible bulk containers (code BK3)" after"(code BK2)". | 4.3.2.2 Включить "и мягкие контейнеры для массовых грузов (код ВК3)" после"(код ВК2)". |
(a) in the case of packagings (including large packagings and intermediate bulk containers (IBCs), the applicable requirements of one of the international regulations shall be met (see also Part 4 and Part 6 of these Regulations); | а) в случае тары (включая крупногабаритную тару и контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)) должны соблюдаться применимые предписания одних из международных правил (см. также части 4 и 6 настоящих Правил); |
To this end, the bulk of the world is engaged in restructuring to fit this mould. | В этой связи большая часть мира занимается перестройкой, чтобы соответствовать этой модели. |
The bulk of this amount falls under the category of returned proceeds of embezzlement or misappropriation of public funds, for which article 57, paragraph 3 (a), of the Convention prescribes mandatory return. | Большая часть этой суммы относится к категории незаконно присвоенных или похищенных публичных средств, которые подлежат обязательному возврату согласно пункту З(а) статьи 57 Конвенции. |
The bulk of this sum, about 80 percent, was intended for infrastructure, including Corridor X, which was a priority both for Serbia and Greece. | Большая часть этой суммы, примерно 80 процентов, направляются на развитие инфраструктуры, включая Всеевропейский коридор X, который имеет приоритет как для Сербии так и для Греции. |
The bulk of world water use is claimed by irrigated agriculture, which accounts for about 70 per cent of total withdrawals. | Большая часть потребляемой в мире воды используется для целей орошаемого земледелия, на которое приходится примерно 70 процентов от общего объема ее потребления. |
Although the bulk of the newly formed Azerbaijani army was engaged in putting down an Armenian revolt that had just broken out in Karabakh, Azerbaijanis did not surrender their brief independence of 1918-20 quickly or easily. | Хотя большая часть новообразованной азербайджанской армии была занята в подавлении восстания армян, вспыхнувший в Карабахе, азербайджанцы не сдавались, но их краткая независимость 1918-20 годов закончилась быстро и легко. |
None, as long as you move bulk. | Нет, пока вы берете оптом. |
Construction materials can be purchased locally, and bulk purchases can be made directly from manufacturers and distributors. | Закупка строительных материалов может осуществляться на местах оптом, т.е. непосредственно у производителей и поставщиков. |
This man is a bulk seller. | Этот человек торгует оптом. |
The additional requirements in the amount of $257,900 under this heading reflect the costs of setting up the Tribunal through bulk purchases of initial stock for all types of supplies for office and technical shops. | Дополнительные потребности на сумму 257900 долл. США по данной статье отражают расходы на создание Трибунала и закупки оптом в этой связи первоначальных запасов всех видов канцтоваров и технических принадлежностей. |
Who knew electrophysiologists shop for bulk toilet paper just like us? | Кто бы мог подумать, что электрофизиологи покупают туалетную бумагу оптом, как и мы? |
It also involves more processing time and cost and denies the advantages of bulk procurement. | Такая практика также увеличивает время и расходы на обработку заказов и сводит на нет преимущества оптовых закупок. |
Growing demand is generated primarily from bulk buyers and retailers seeking to "green" their image and thereby gain a competitive edge. | Рост спроса наблюдается, главным образом, со стороны оптовых покупателей и организаций розничной торговли, стремящихся улучшить с экологической точки зрения свою репутацию и тем самым обеспечить преимущество над конкурентами. |
The pricing of bulk and retail water at somewhere near the long-term marginal cost is becoming inevitable as subsidies become unrealistic or are no longer found to be acceptable. | Установление оптовых и розничных цен на водные ресурсы на уровне, соответствующем долгосрочным маргинальным издержкам, становится неизбежным в тех условиях, когда получить субсидии нереально или когда таковые рассматриваются в качестве неприемлемого инструмента. |
In contrast, the debtor/assignor's location leads to a single predictable governing law for the bulk assignment of multiple receivables owed by debtors in different States and for the assignment of future receivables. | В отличие от этого отсылка к праву, действующему в месте нахождения должника/цедента, ведет к определению единого предсказуемого применимого права в случае оптовых уступок разнородной дебиторской задолженности, причитающейся с должников в различных государствах, и уступок будущей дебиторской задолженности. |
With respect to service improvement initiatives, a more efficient fuel system will be implemented which is estimated to result in savings on vehicle fuel consumption and bulk deliveries. | Что касается инициатив по улучшению обслуживания, будет внедряться более эффективная система снабжения топливом, которая, как ожидается, позволит экономить средства за счет сокращения объемов потребляемого топлива и осуществления оптовых поставок. |
The invention relates to mechanical engineering, in particular to hydraulic presses used for forming products, in particular from bulk materials. | Изобретение относится к области машиностроения, а именно - к гидравлическим прессам для прессования изделий, в частности, из сыпучих материалов. |
The invention relates to devices for magnetically separating flows of bulk fine product containing metal particles and can be used, in particular for removing metal cord particles from waste automobile tires previously ground to powder. | Изобретение относится к устройствам магнитной сепарации потоков сыпучих мелкодисперсных продуктов, включающих металлические частицы, и предназначено, в частности, для отделения частиц металлического корда из порошка предварительно измельченных утилизируемых автомобильных шин. |
The invention relates to agricultural facilities for grading solid bulk materials, substantially grain, vegetable and grass varieties by means of air flows. | Изобретение относится к агротехническому оборудованию для сортировки твердых сыпучих материалов, преимущественно, злаковых, овощных и травяных культур с помощью воздушных потоков. |
Wholesale and retail storage and distribution (includes LPG bottling and bulk distribution, tank storage farms, cold storage distribution warehousing, etc.) | Хранение и распределение товаров оптовой и розничной торговли (включая заполнение баллонов СНГ и распределение сыпучих товаров, хранение в цистернах, склады-холодильники и т.д.) |
Description of accuracy of location of sampling points of sample type and sample collection method (hand, grab, trench, channel, or chip sample; core hole, rotary hole, or reverse circulation; bulk sample). | Описание точности расположения точек отбора проб, типа проб и метода отбора проб (ручной отбор, применение специальных захватов, бороздовое опробование, опробование выемками, взятие проб из осколков; бурение керновых скважин, буровых скважин или обратная циркуляция; пробы сыпучих материалов). |
The bulk of the capital stock consists of dwellings and other buildings and structures. | Основная его масса приходится на жилые и другие здания и сооружения. |
They were also responsible for the bulk of the de-listing requests. | На них также пришлась основная масса запросов об исключении из перечня. |
Investigators believe that the bulk of that money has been laundered overseas, but they have not yet been able to find it. | Следственные органы полагают, что основная масса этих денег уже за границей, но найти их пока не представляется возможным. |
Given the back-loading of that agreement, with the bulk of changes substantively improving export prospects of developing countries being left until the final year, there is every reason to be extremely vigilant. | Поскольку данное соглашение предусматривает, что основная масса изменений, существенно улучшающих экспортные перспективы развивающихся стран, будет произведена лишь в последний год, есть все основания проявлять исключительную бдительность. |
Using axes borrowed from townspeople, Texians were able to chop through a door and enter the complex before the bulk of the soldiers were aware of their presence. | Используя топоры, позаимствованные у горожан, повстанцы смогли прорубить ворота и войти в комплекс, прежде чем основная масса солдат гарнизона могла узнать об этом. |
Men from Bosnian Serb territories, whose refugee status was not regularized, constituted the bulk of those mobilized. | Мужчины с территории боснийских сербов с неподтвержденным статусом беженца составили основную массу мобилизованных. |
With intensive effort the bulk of the work could be done by the end of this year. | Предприняв активные усилия, можно было бы уже к концу этого года проделать основную массу работы. |
Private sector flows represented the bulk of development financing, and the economic crisis had led to reduced foreign direct investment in developing countries. | Основную массу финансирования для целей развития составляют потоки средств частного сектора, а экономический кризис привел к сокращению прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
For the rural poor who constitute the bulk of the poor in developing countries and who are unskilled and illiterate, the most effective approach to providing them with productive assets is agrarian reform - redistribution of land and reform of tenancy laws. | Что касается сельских бедняков, которые составляют основную массу бедных в развивающихся странах и которые не имеют квалификации и являются неграмотными, то самый эффективный подход к обеспечению их производительным капиталом заключается в проведении земельной реформы-перераспределении земли и реформе арендного законодательства. |
"Yes, Stalin physically eliminated people, Able to create a real Opposition to his regime, but, at the same time, He managed to attract the bulk People on the solution of modernization tasks." | "Да, Сталин физически устранил людей, способных создать реальную оппозицию его режиму, но, в то же время, ему удалось привлечь основную массу народа на решение модернизационных задач." |
The ship is designed for carrying general and bulk cargoes, metal, grain, timber, big-size and heavy-weight cargoes, containers. | Судно предназначено для транспортировки генеральных и навалочных грузов, металла, зерна, леса, угля, крупногабаритных и тяжеловесных грузов, контейнеров. |
Dnieper (Zone 1), carriage of genertal and bulk cargoes and containers. | Днепр (зона 1), перевозка генеральных, навалочных грузов и контейнеров |
5.8.1 Bulk loads (stone, gravel, sand, scrap, etc.) may only be carried in vehicles with sufficiently high walls, even at the back of the loading platform. | 5.8.1 Перевозка навалочных грузов (камень, гравий, песок, металлический лом и т.д.) может осуществляться только на транспортных средствах, имеющих достаточно высокие борта даже в задней части грузовой платформы. |
Because of its sensitivity, as well as greater proximity to smaller masses, the grapple-mounted monitoring system tested in this pilot study provides substantially greater detection capability than portal or other types of detectors commonly used to monitor bulk cargo. | Благодаря своей чувствительности, а также более близкому расположению к меньшим объемам металлолома установленная на грейферах система мониторинга, которая испытывалась в рамках данного экспериментального исследования, обладает значительно большим потенциалом обнаружения, чем портальные и другие виды детекторов, обычно используемых для мониторинга навалочных грузов. |
The former floating plant for cleaning of cargo ships (design N81490) was intended for cleaning and washing of cargo holds from rest of bulk cargo (sand, gravel, coal, ore etc). | Плавучая станция очистки нефтесодержащих вод выполняется на базе несамоходной плавучей станции зачистки и промывки сухогрузных судов от остатков нерастворимых в воде навалочных грузов (песок, гравий, уголь, апатитовый концентрат) проекта 81490. |
In this case, the claimant sued the defendant demanding payment of a broker's fee for acting as an intermediary in a bulk sale of cigarettes. | В данном случае истец предъявил ответчику иск с требованием выплаты брокерского вознаграждения за действия в качестве посредника при оптовой купле сигарет. |
The elimination of bulk mail also had positive effects on the profitability of the UNPA operations, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. | Отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций ЮНПА, в отчетности которой зафиксирована чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США. |
For instance, in a bulk assignment of receivables owed by debtors located in a number of countries, the assignee would have first to scrutinize the original contracts to determine the applicable law and would then be forced to conform to the priority rules of all relevant States. | Например, при оптовой уступке дебиторской задолженности, причитающейся с должников, находящихся в нескольких странах, цессионарию в первую очередь потребуется изучить первоначальные договоры для установления применимого права, а затем он будет вынужден соблюсти правила о приоритете, установленные во всех соответствующих государствах. |
Storages being bulk sales centers are also providing storage services for third parties. | Нефтебазы являющиеся центрами оптовой продажи нефтепродуктов, одновременно предоставляют услуги по хранению для третьих лиц. |
New policies put in place in 2007 restrict such usage by bulk mailers and thus will reduce the contingent liability of the United Nations, which was previously estimated to be approximately $3.3 million. | Введенные в 2007 году новые правила ограничивают такое использование средств для целей оптовой почтовой рассылки, в результате чего сократится сумма потенциальных обязательств Организации Объединенных Наций, которая прежде была оценена приблизительно в 3,3 млн. долл. США. |
We are able to offer you both customs clearance and shipping services to deliver technical supplies (both packed and bulk) to vessels at the ports of St.Petersburg, Kronstadt, Vyborg, Primorsk, Vysotsk, Ust-Luga, Murmansk, Kandalaksha and Vitino. | Вы можете воспользоваться услугами нашей компании по таможенному оформлению и доставке технического снабжения (пакетированного и наливом) в порты Санкт-Петербурга, Кронштадта, Выборга, Приморска, Высоцка, Усть-Луги, Мурманска, Кандалакши и Витино. |
However, it was a moratorium requested on new bulk sales or removals of surface water or groundwater from the Great Lakes basis, not exports of bulk water. | Однако предлагалось установить мораторий на новые продажи воды наливом и отвод поверхностных и подземных вод из района Великих озер, а не на экспорт воды наливом. |
The development of other guidelines will continue in the Subcommittee on Bulk Liquids and Gases and at future sessions of MEPC. | Разработка других руководств будет продолжена в Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом и на будущих сессиях КЗМС. |
It was anticipated that the group would submit its report to the next meetings of the Bulk Liquids and Gases Subcommittee and MEPC early in 2008. | Ожидается, что группа представит свой доклад в начале 2008 года на следующих совещаниях Подкомитета по перевозке жидкостей и газов наливом и КЗМС. |
It also agreed that the subject of in-water hull cleaning, excluded from the Guidance, would be considered by the Bulk Liquids and Gases Subcommittee under its agenda item on biofouling. | Он также договорился о том, что тема очистки корпуса в воде, исключенная из Руководства, будет рассмотрена Подкомитетом по перевозке жидкостей и газов наливом по пункту его повестки дня, посвященному биообрастанию. |
Pursuant to the General Assembly resolution on Urgent Action for Africa, the bulk of support has gone to this region. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о неотложной помощи Африке такая поддержка оказывалась главным образом этому региону. |
While one should expect the bulk of FDI flows to be North-South, in reality FDI remained concentrated among developed countries. | Хотя следовало бы ожидать, что потоки ПИИ в основном будут осуществляться в направлении Север-Юг, в реальности они по-прежнему осуществляются главным образом между развитыми странами. |
The bulk of this reduction will occur in the commercial refrigeration sector and the stationary air conditioning sector; it will occur less in the mobile air conditioning sector, where mainly reductions in HFC emissions will take place. | Основная доля такого сокращения будет приходиться на сектор коммерческого холодильного оборудования и сектор стационарных установок для кондиционирования воздуха; при этом менее заметным будет сокращение в секторе мобильных установок для кондиционирования воздуха, где главным образом будет происходить сокращение выбросов ГФУ. |
The bulk of the decreased requirements of $68,698,800 under operational costs relates to air operations and is due mainly to fewer flight hours. | США приходится на статью «Воздушный транспорт», и это обусловлено главным образом сокращением часов налета. |
The bulk of external finance continues to be provided mainly by bilateral public institutions, which in 1990 accounted for $16.2 billion or 73 per cent of such flows. | Основной объем внешних финансовых средств по-прежнему предоставляется главным образом двусторонними государственными учреждениями, на долю которых в 1990 году приходилось 16,2 млрд. долл. США, или 73 процента потоков такой помощи. |
Based on a relief of 30 m and a bulk density of 1.9 gm/cm3, a total accumulation of 9 million tonnes of massive sulphide was calculated. | Исходя из высоты 30 м и объемной плотности 1,9 г/см3, была подсчитана общая мощность массивных сульфидов: 9 млн. т. |
The formulas derived take into account polarization of the double layer and are a generalization of the formulas obtained earlier for the electrosurface effects in an infinitely diluted dispersion on the dispersion having the finite bulk fraction of particles. | Найденные формулы учитывают поляризацию двойного слоя и являются обобщением полученных ранее формул для электроповерхностных эффектов в бесконечно разбавленной дисперсии на дисперсии с конечной объемной долей частиц. |
Less than 3.4% of BDE-209 is expected to be associated with bulk air or bulk water phases. | Ожидается, что менее 3,4% БДЭ-209 будут связываться с объемной фазой воздуха или объемной фазой воды. |
(b) The current United Nations definition of a flexible bulk container stated in terms only of volumetric capacity is insufficient. | Ь) Существующее в Организации Объединенных Наций определение мягкого контейнера для массовых грузов, сформулированное только в терминах объемной вместимости, является недостаточным. |
The surface of a material has different properties from those of the bulk and as the size of the material decreases the importance of surface properties increases. | Поверхность материалов по своим свойствам отличается от того же материала в объемной массе, и при уменьшении объема материала важность характеристик поверхностного слоя возрастает. |
Bulk and retail fuel operations, including maintenance, storage and dispensation of fuel, testing and reporting on fuel consumption. | Оптовые и розничные поставки топлива, включая поддержание запасов, хранение и распределение топлива, контроль и составление отчетов о потреблении топлива. |
Despite continually falling bulk prices of steroid intermediates, an oligopoly of large American multinational pharmaceutical companies kept the wholesale prices of corticosteroid drugs fixed and unchanged into the 1960s. | Несмотря на постоянное падение цен промежуточных продуктов стероидов, олигополия крупных американских многонациональных фармацевтических компаний сохраняла оптовые цены на кортикостероидные препараты фиксированными и неизменными на протяжении 1960-х годов. |
The market sectors involved will include bulk agricultural commodities, chemicals, automotive products, garments, toys, household goods, crude oil, computer products and processed foodstuffs. | Эта программа будет охватывать такие рыночные сектора, как оптовые партии сельскохозяйственных товаров, химикаты, автомобильные товары, одежду, игрушки, хозяйственные товары, сырую нефть, компьютерные товары и обработанные пищевые продукты. |
Product is not packaged into consumer- or institutional-sized units, (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | Продукт не упакован в потребительские или оптовые единицы (например, продукт помещен непосредственно в упаковочный контейнер, такой, как многоразовый пластиковый контейнер, вощеная коробка или бункер для перевозки навалом). |
The reimbursement of the 53 per cent account for bulk goods delivered to the northern governorates is contingent on the receipt of certified reports on the quantities delivered to the relevant United Nations agencies. | Возмещение средств 53-процентного счета за оптовые партии товаров, доставленные в северные мухафазы, зависит от получения удостоверенных сообщений о количествах, доставленных соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций. |
The inspector shall determine the size of the bulk sample in such a way as to be able to assess the lot | Инспектор определяет величину групповой пробы таким образом, чтобы иметь возможность произвести оценку партии. |
Bulk sampling of a lot is done by taking a number of packages and a number of tubers from each sampled package according to the size of the lot and the packages. | В зависимости от размера партии и упаковок групповой отбор проб в партии осуществляется путем взятия на проверку нескольких упаковок и клубней из каждой такой упаковки. |
15 to 20 tubers of a bulk sample are sent to electrophoresis analysis to test if only the variety indicated is contained. | 15-20 клубней, отобранных из групповой пробы, подвергаются электрофорезу для определения того, содержатся ли в данной партии клубни только указанной разновидности. |
Damaged packages or wet product shall not be used as part of the bulk sample. | Поврежденные упаковки или мокрый продукт при составлении групповой пробы не используются. |
Verification of conformity of the produce using bulk sampling or composite and/or reduced sampling: The inspector shall determine the size of the bulk sample in such a way as to be able to assess the lot. | Проверка соответствия продукции с использованием групповых или комплексных и/или сокращенных проб: Инспектор определяет размер групповой пробы таким образом, чтобы быть в состоянии произвести оценку партии поставки. |
On May 23, 2007 Honeywell announced a price increase of 10 percent on bulk and packaged R134a refrigerant, effective immediately, or as agreements permit. | 23-го мая 2007-го года компания Honeywell объявила о десятипроцентном повышении цены на насыпной и фасованный хладагент R134a, которое вступает в силу сразу, или в соответствии с договорами. |
Commercial farming became viable in the area once the grain trade had developed technologies to handle the bulk export of grain, especially hopper cars and grain elevators. | Товарное производство сельскохозяйственных продуктов стало возможным в этом регионе, как только появились технологии торговли зерном, позволяющие организовать насыпной экспорт,- в том числе вагоны-хопперы и элеваторы. |
You want your bulk material to fall on a stockpile or into a silo in a concentrated way? | Вам нужно, чтобы насыпной груз целенаправленно ссыпался на насыпь или в элеватор? |
The bulk material is to be fed in a concentrated way to the belt? | Вы хотите, чтобы насыпной груз попадал непосредственно на транспортер? |
The invention relates to devices for breaking natural peat pieces, pressed peat bricks which are shaped during the peat production and oakum into a bulk fine-fibred semi-finished product, which can be used for plant cultivation in the form of a component for producing integrated substrates. | Изобретение относится к устройствам для измельчения кусков природного торфа и брикетов прессованного торфа, сформированных в процессе добычи торфа, а также пакли, в насыпной тонковолокнистый полуфобрикат, который может быть использован в растениеводстве как один из компонентов при приготовлении комплексных субстратов. |