These bulk containers must either be in conformity with the CSC Convention or be authorized by the competent authority. | Эти контейнеры для массовых грузов должны соответствовать требованиям Конвенции КБК или должны быть разрешены компетентным органом. |
The discussions showed that some delegations were not convinced that inland transport of dangerous goods in flexible bulk containers could be done safety. | Состоявшееся обсуждение показало, что некоторые делегации не убеждены в том, что наземная перевозка опасных грузов в мягких контейнерах для массовых грузов может осуществляться в условиях безопасности. |
Addition of "flexible bulk containers", "sheeted bulk containers" and "closed bulk containers" in 1.2.1 Definitions | Добавление терминов "мягкий контейнер для массовых грузов", "крытый брезентом контейнер для массовых грузов" и "закрытый контейнер для массовых грузов" в раздел 1.2.1 "Определения" |
It was argued that manufacturers of bulk containers could be required to contact the competent authority when a new design type of bulk container is developed in order to obtain a unique identifier number from the competent authority. | Было отмечено, что может быть предусмотрено требование к изготовителям контейнеров для массовых грузов обращаться к компетентному органу при разработке нового типа конструкции контейнеров для массовых грузов с целью получения от него единого идентификационного номера. |
UN Portable tanks and bulk containers | Переносные цистерны и контейнеры для массовых грузов ООН |
By that time the station had become less important for the tram network, since a bulk of the energy was sent through the MOGES general network. | К этому времени станция утратила значение «трамвайной», поскольку большая часть энергии направлялась в общую сеть МОГЭС. |
Likewise, conflicts in some of the main oil reserve areas compound the speculative component, which enriches a few while devastating the bulk of humanity. | Подобным образом, конфликты в некоторых из районов основных нефтяных запасов усугубляют этот спекулятивный компонент, за счет чего некоторые обогащаются, в то время как большая часть человечества разоряется. |
The vast bulk of Netter's illustrations were produced for and owned by CIBA Pharmaceutical Company and its successor, CIBA-Geigy, which has since merged with Sandoz Laboratories to become Novartis. | Большая часть иллюстраций Неттера была произведена для фармацевтической компании CIBA и принадлежала её преемнику, CIBA-Geigy, который затем слился с Sandoz Laboratories, чтобы стать в итоге компанией Novartis. |
Much of the war is being fought in the rural areas, particularly in the south and east, affecting semi-subsistence farmers who make up the bulk of the rural population. | Большая часть боевых действий ведется в сельских районах, особенно на юге и востоке страны, затрагивая фермеров, ведущих полутоварное хозяйство, которые составляют основную массу сельского населения. |
The bulk of this increase is attributable to a decrease in Venezuela's surplus to less than half its former level, the expansion of Mexico's deficit and the change of sign in Colombia's current account as it slipped into a deficit position. | Большая часть этого роста обусловлена снижением более чем наполовину положительного внешнеторгового сальдо Венесуэлы, движением дефицита Мексики и отрицательным текущим платежным балансом Колумбии. |
Construction materials can be purchased locally, and bulk purchases can be made directly from manufacturers and distributors. | Закупка строительных материалов может осуществляться на местах оптом, т.е. непосредственно у производителей и поставщиков. |
Since most economies can no longer afford to supply bulk and retail water in simple response to demand, demand management will become more important. | Поскольку экономика большинства стран не в состоянии более поставлять оптом и в розницу водные ресурсы с целью простого удовлетворения спроса, его регулирование будет иметь более важное значение. |
This man is a bulk seller. | Этот человек торгует оптом. |
The Board considers that piecemeal purchases are uneconomical since they entail additional resources, and prevent the University from taking advantage of bulk purchases, and are not in accordance with the procedures for competitive bidding as laid down in the Procurement Manual. | Комиссия считает неэкономичным осуществление приобретений на основе индивидуальных заказов, поскольку подобная форма закупок связана с дополнительными расходами, не позволяет Университету извлекать выгоды из закупок оптом и не соответствует процедурам, которые предусмотрены в Руководстве по закупкам и которые предусматривают проведение конкурсных торгов. |
Who knew electrophysiologists shop for bulk toilet paper just like us? | Кто бы мог подумать, что электрофизиологи покупают туалетную бумагу оптом, как и мы? |
Acquisitions were made on a needs basis, giving little opportunity to scout the market for potentially more economical sources and to maximize the benefit of the discounts that would result from bulk purchases. | Закупки осуществлялись по мере необходимости и не оставляли времени для изучения рынка на предмет поиска более выгодных условий или использования скидок при оптовых закупках. |
For most bulk transport operations, 3 - 6 times less fuel consumption than road and up to 2 times less than rail. | Для большинства оптовых транспортных перевозок, потребление топлива ниже в З - 6 раза по сравнению с дорожным транспортом и до 2-х раз по сравнению с железнодорожным. |
Parties to a domestic bulk assignment of domestic and international future receivables, will, therefore, need to structure their transactions in a certain way to avoid this problem (e.g. by avoiding the assignment of both domestic and international future receivables in one transaction). | По этой причине сторонам внутренних оптовых уступок внутренней и международной дебиторской задолженности потребуется придать своим сделкам такую структуру, которая позволит избежать возникновения этой проблемы (например, отказ от уступки в рамках одной сделки как внутренней, так и международной дебиторской задолженности). |
IT DOES NOT INCLUDE SPECIAL PROMOTIONS, TO BULK PURCHASES, ETC. | ОНА НЕ ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ СПЕЦИАЛЬНЫЕ РЕКЛАМНЫЕ АКЦИИ ДЛЯ ОПТОВЫХ ЗАКУПОК, ЕТС. |
Such aggregated purchasing can lead to bulk purchase discounts, enhancing value for money in accordance with the Model Law's objectives, and offering freedom of choice for end-users where contracts are entered into with several suppliers with differing products. | Такие совокупные закупки могут привести к предоставлению оптовых скидок по закупкам, увеличению стоимости за покупную цену в соответствии с целями Типового закона и обеспечению свободы выбора для конечных пользователей, если договоры заключаются с несколькими поставщиками различных видов продукции. |
For protective packaging of various types of big-scale articles and palletized loads and for combined usage with other types of packagings of bulk goods. | Используются в качестве защитной упаковки для крупногабаритных изделий и палетизированных товаров, а также для сыпучих товаров в комбинации с другими упаковками. |
The device for grinding bulk materials comprises two conical grinding discs (4) mounted counter-rotatably on an immovable support (1) which has a channel (7) for feeding material into the grinding zone. | Устройство для измельчения сыпучих материалов, содержит два помольных конусообразных диска 4, установленных с возможностью встречного вращения на неподвижной опоре 1, имеющей канал 7 подачи материала в зону измельчения. |
APPARATUS FOR DISINTEGRATING BULK MATERIALS | УСТРОЙСТВО ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ СЫПУЧИХ МАТЕРИАЛОВ. |
The result of one of our best ideas is the SILU oil free air screw compressor, which is now used widely through out the dry bulk industry. | Результатом одной из наших лучших идей явился одноступенчатый винтовой компрессор SILU для безмасляного сжатия воздуха. Сжатый воздух без примесей масла гарантирует чистый пневматический транспорт сыпучих материалов из автомобилей-цистерн и стационарных систем. |
In company's terminals Bega loads 6 types bulk fertilizers, two types of liquid fertilizers, several types of food oil and technical oil, apatite, phosphates, soda, cement and bulk agricultural products. | На ее терминалах переваливают до 6 видов сыпучих удобрений, жидкие удобрения двух видов, продуктовое и техническое растительное масло нескольких сортов, апатиты, фосфориты, соду, цемент, сыпучие сельскохозяйственные продукты. |
This tradition stems from the Old World, with the bulk of Pennsylvania Dutch settlers originating from the Palatinate. | Эта традиция проистекает из Старого Света, а основная масса немецких поселенцев в Пенсильвании происходит из Пфальца. |
As shown in figure 1 and table 1, the bulk of child malnutrition lies in these two continents, where the average farm size is 1.6 ha, compared to the average farm size of 121 ha in North America. | Как отражено на рис. 1 и в таблице 1, основная масса детей, страдающих от недоедания, проживает именно на этих двух континентах, где размер фермерского хозяйства составляет в среднем 1,6 га по сравнению со среднестатистическим фермерским хозяйством в Северной Америке, занимающим площадь 121 га. |
The bulk of the work has been carried out at laboratories and data centres in participating countries. | Большая масса работы проводилась в лабораториях и центрах данных участвующих стран. |
The bulk of funds and resources were given to governments, which should be helped to channel them effectively. | Основная масса средств и ресурсов выделяется правительствам, которые должны оказывать помощь в их эффективном направлении. |
In this context, the following parameters should be measured: specific gravity, bulk density, shear strength and grain size as well as the sediment depth of change from oxic to suboxic conditions. | В этой связи следует измерять следующие параметры: удельная масса, объемная плотность, сопротивление сдвигу и зернистость, а также глубина, на которой осадочная среда меняется с окисной на субокисную. |
The following four models represent the bulk of manufacture. | Перечисленные ниже четыре модели составляли основную массу производства. |
These general unsecured claims often comprise the bulk of the grantor's outstanding obligations. | Эти общие необеспеченные требования часто составляют основную массу непогашенных обязательств такого лица. |
One hundred and twenty-seven of the United Nations Members, more than two thirds, devote the bulk of our energies here to one thing - development. | Сто двадцать семь государств - членов Организации Объединенных Наций, более двух третей, направляют основную массу прилагаемых ими усилий на достижение одной цели - развитие. |
Although it is difficult to obtain accurate information on the number of child combatants in the conflict, reports from humanitarian sources indicate that children constitute the bulk of the fighting forces, especially in the militia. | Хотя получить достоверную информацию о количестве детей, участвующих в конфликте в качестве комбатантов, нелегко, по сообщениям из гуманитарных источников, дети составляют основную массу участвующих в боевых действиях сил, особенно отрядов самообороны. |
The Kampala Customs Office in Nakawa hosts the Customs Business Centre, an Asycuda-based Single Window concept which centralizes all trade operations and concentrates the bulk of the transactions and revenue of the Uganda Revenue Authority. | На базе кампальского таможенного управления в Накаве действует таможенный бизнес-центр, представляющий собой основанное на системе АСОТД "единое окно", централизующее все торговые операции и концентрирующее основную массу операций и поступлений Налогового управления Уганды. |
Radioactive sources or contaminated metal are most amenable to discovery at points when bulk shipments are broken down for transfer. | Радиоактивные источники или загрязненный металл легче всего обнаружить в тех пунктах, где производится дробление навалочных грузовых партий для дальнейшей транспортировки. |
The ship is designed for carrying general and bulk cargoes, metal, grain, timber, big-size and heavy-weight cargoes, containers. | Судно предназначено для транспортировки генеральных и навалочных грузов, металла, зерна, леса, угля, крупногабаритных и тяжеловесных грузов, контейнеров. |
5.8.1 Bulk loads (stone, gravel, sand, scrap, etc.) may only be carried in vehicles with sufficiently high walls, even at the back of the loading platform. | 5.8.1 Перевозка навалочных грузов (камень, гравий, песок, металлический лом и т.д.) может осуществляться только на транспортных средствах, имеющих достаточно высокие борта даже в задней части грузовой платформы. |
One cause of air pollution from ships is the transport on open barges of dust-laden bulk cargoes. | Одним из факторов загрязнения воздуха с судов является перевозка на открытых баржах (судах-площадках) пылящих навалочных грузов. |
MSC, at its seventy-ninth session, adopted the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes, 2004) and intends to provide for the mandatory application of some parts of the Code in the future through the adoption of amendments to chapters VI and VII of SOLAS. | КБМ принял на своей семьдесят девятой сессии Кодекс безопасной перевозки навалочных грузов 2004 года) и намеревается сделать некоторые части Кодекса в будущем обязательными к применению за счет принятия поправок к главам VI и VII СОЛАС. |
Therefore, assignment of receivables in project finance typically takes the form of a bulk assignment of future receivables. | В силу этого уступка дебиторской задолженности в рамках проектного финансирования обычно приобретает форму оптовой уступки будущей дебиторской задолженности. |
Effectiveness of a bulk assignment and an assignment of future, parts of and undivided interests in receivables | Сила оптовой уступки и уступки будущего, частичного и неделимого интереса в дебиторской задолженности |
In 2009, four Pacific of those States signed the Bulk Procurement of Petroleum Initiative, with a view to improving their market position. | В 2009 году четыре таких государства подписали Инициативу тихоокеанских стран по оптовой закупке нефти в целях укрепления своих рыночных позиций. |
Storages being bulk sales centers are also providing storage services for third parties. | Нефтебазы являющиеся центрами оптовой продажи нефтепродуктов, одновременно предоставляют услуги по хранению для третьих лиц. |
Similarly in Geneva, bulk mailing has been eliminated following discussions with the Swiss postal authority. | В Женеве возможность оптовой почтовой рассылки также была устранена после переговоров со швейцарским почтовым ведомством. |
With regard to the second part of the question, it should be noted that there has never been a moratorium on bulk water exports. | Относительно второй части вопроса следует отметить, что на экспорт воды наливом мораторий никогда не устанавливался. |
The system should be designed to remove ground water infiltrating through the lining, snow or rain brought into the tunnel by trains, spillage from bulk liquids in transit or fire-fighting water. | Такая система должна обеспечивать отвод просачивающейся через облицовку грунтовой воды, а также талой или дождевой воды, заносимой в туннель поездами, пролитых перевозимых наливом жидкостей или воды от систем пожаротушения. |
We are able to offer you both customs clearance and shipping services to deliver technical supplies (both packed and bulk) to vessels at the ports of St.Petersburg, Kronstadt, Vyborg, Primorsk, Vysotsk, Ust-Luga, Murmansk, Kandalaksha and Vitino. | Вы можете воспользоваться услугами нашей компании по таможенному оформлению и доставке технического снабжения (пакетированного и наливом) в порты Санкт-Петербурга, Кронштадта, Выборга, Приморска, Высоцка, Усть-Луги, Мурманска, Кандалакши и Витино. |
It was anticipated that the group would submit its report to the next meetings of the Bulk Liquids and Gases Subcommittee and MEPC early in 2008. | Ожидается, что группа представит свой доклад в начале 2008 года на следующих совещаниях Подкомитета по перевозке жидкостей и газов наливом и КЗМС. |
IMO responded to the letter in February 2011, giving information about recent deliberations of the IMO Marine Environment Protection Committee (MEPC) and its Subcommittee on Bulk Liquids and Gases (BLG). | ИМО ответила на это письмо в феврале 2011 года, предоставив информацию о проходивших в последнее время обсуждениях в Комитете по защите морской среды (КЗМС) ИМО и его Подкомитете по перевозке жидкостей и газов наливом (ПЖГН). |
Currently, Ethiopia was host to more than a quarter of a million refugees from neighbouring countries, the bulk of them from Somalia. | В настоящее время в Эфиопии находится более четверти миллиона беженцев из сопредельных стран, главным образом из Сомали. |
Until recently, the Rapporteurs' reports were prepared mainly by international organizations (UNECE, Eurostat and OECD shared the bulk of the responsibility). | До последнего времени доклады Докладчиков готовились главным образом международными организациями (основная нагрузка ложилась на ЕЭК ООН, Евростат и ОЭСР). |
The current momentum for change needed to be harnessed in order to promote the social and economic development of the more than 90 countries that depended on primary commodities for the bulk of their exports. | Чтобы оказать содействие социально-экономическому развитию более чем 90 стран, зависящих в своем экспорте главным образом от сырьевых товаров, нужно использовать появившийся сегодня импульс к осуществлению перемен. |
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. | К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси. |
In that regard, the bulk of our recent efforts has focused on sub-Saharan Africa, without neglecting other regions that traditionally receive preferential attention. | Поэтому в последнее время наши усилия были направлены главным образом на страны Африки к югу от Сахары, но не забывали мы и о других регионах, которым традиционно уделялось приоритетное внимание. |
Individual sulphide structures and mounds rarely exceed a few tens of metres m in diameter, with bulk tonnages of no more than a few thousands of tonnes each. | Индивидуальные сульфидные структуры и холмы редко превышают в диаметре несколько десятков метров, с объемной мощностью не более нескольких тысяч тонн каждая. |
A typical load of scrap handled by the grapple weighs eight tons and has a bulk density of 60 lb/ft3 (~0.96 g/cm3). | В грейфер обычно вмещается 8 т лома с объемной плотностью 60 фунтов/куб. фут (приблизительно 0,96 г/см3). |
The formulas derived take into account polarization of the double layer and are a generalization of the formulas obtained earlier for the electrosurface effects in an infinitely diluted dispersion on the dispersion having the finite bulk fraction of particles. | Найденные формулы учитывают поляризацию двойного слоя и являются обобщением полученных ранее формул для электроповерхностных эффектов в бесконечно разбавленной дисперсии на дисперсии с конечной объемной долей частиц. |
The water content, specific gravity, void ratio, porosity, wet bulk density, shear strength, sand-silt-clay content and smectite, illite, kaolinite and chlorite content were determined using standard methods. | С использованием стандартных методов были определены параметры влагосодержания, удельного веса, пористости, скваженности, объемной плотности в увлажненном состоянии, прочности на сдвиг/срез, содержания песка/шлама/глины и содержания смектита, иллита, каолинита и хлорита. |
Less than 3.4% of BDE-209 is expected to be associated with bulk air or bulk water phases. | Ожидается, что менее 3,4% БДЭ-209 будут связываться с объемной фазой воздуха или объемной фазой воды. |
The Administration has particularly stressed opportunities to bid on bulk purchase packages and has requested the missions and offices away from Headquarters to disseminate that information. | При этом администрация обращает особое внимание на возможности участия в торгах на оптовые закупки и просит миссии и отделения за пределами Центральных учреждений распространять эту информацию. |
The unutilized balance was offset in part by the inclusion of fuel charges for generators and naval operations as a result of the bulk supply of diesel fuel being charged to the fuel account under this heading rather than the fuel account under premises/accommodation and naval operations. | Неизрасходованный остаток частично перекрывается отражением по данному разделу, а не по разделу расходов на жилые/служебные помещения и морской транспорт расходов на оплату топлива для генераторов и морского транспорта, поскольку оптовые закупки дизельного топлива оплачиваются с одного счета расходов на топливо. |
Despite continually falling bulk prices of steroid intermediates, an oligopoly of large American multinational pharmaceutical companies kept the wholesale prices of corticosteroid drugs fixed and unchanged into the 1960s. | Несмотря на постоянное падение цен промежуточных продуктов стероидов, олигополия крупных американских многонациональных фармацевтических компаний сохраняла оптовые цены на кортикостероидные препараты фиксированными и неизменными на протяжении 1960-х годов. |
The market sectors involved will include bulk agricultural commodities, chemicals, automotive products, garments, toys, household goods, crude oil, computer products and processed foodstuffs. | Эта программа будет охватывать такие рыночные сектора, как оптовые партии сельскохозяйственных товаров, химикаты, автомобильные товары, одежду, игрушки, хозяйственные товары, сырую нефть, компьютерные товары и обработанные пищевые продукты. |
But these are not the bulk orders to the oems or retail giants. | Но это не оптовые закупки ОЕМ-ов или у гигантов индустрии. |
A physical check shall be made by assessing the bulk sample taken at random from different points in the lot to be controlled. | Физическая проверка проводится путем проверки групповой пробы в различных случайных точках партии поставки, подлежащей контролю. |
To ease and simplify reporting (data entry, bulk import); | Ь) облегчение и упрощение процесса представления докладов (ввод данных, групповой импорт); |
Bulk sampling of a lot is done by taking a number of packages and a number of tubers from each sampled package according to the size of the lot and the packages. | В зависимости от размера партии и упаковок групповой отбор проб в партии осуществляется путем взятия на проверку нескольких упаковок и клубней из каждой такой упаковки. |
15 to 20 tubers of a bulk sample are sent to electrophoresis analysis to test if only the variety indicated is contained. | 15-20 клубней, отобранных из групповой пробы, подвергаются электрофорезу для определения того, содержатся ли в данной партии клубни только указанной разновидности. |
Representative quantity of product taken from the composite or bulk sample whose size is sufficient to allow the assessment of determining the grade standard for the product being evaluated. | Репрезентативное количество продукта, взятое из смешанной или групповой пробы в объеме, достаточном для оценки качества анализируемого продукта. |
The number of freight trains using the line would be no more than three or four per day carrying either containers or bulk cement only. | Количество грузовых поездов, использующих эту линию, составляет не более 3-4 в сутки, при этом перевозятся лишь контейнеры или насыпной цемент. |
On May 23, 2007 Honeywell announced a price increase of 10 percent on bulk and packaged R134a refrigerant, effective immediately, or as agreements permit. | 23-го мая 2007-го года компания Honeywell объявила о десятипроцентном повышении цены на насыпной и фасованный хладагент R134a, которое вступает в силу сразу, или в соответствии с договорами. |
You want your bulk material to fall on a stockpile or into a silo in a concentrated way? | Вам нужно, чтобы насыпной груз целенаправленно ссыпался на насыпь или в элеватор? |
The bulk material is to be fed in a concentrated way to the belt? | Вы хотите, чтобы насыпной груз попадал непосредственно на транспортер? |
The invention relates to devices for breaking natural peat pieces, pressed peat bricks which are shaped during the peat production and oakum into a bulk fine-fibred semi-finished product, which can be used for plant cultivation in the form of a component for producing integrated substrates. | Изобретение относится к устройствам для измельчения кусков природного торфа и брикетов прессованного торфа, сформированных в процессе добычи торфа, а также пакли, в насыпной тонковолокнистый полуфобрикат, который может быть использован в растениеводстве как один из компонентов при приготовлении комплексных субстратов. |