Institutional framework in support of budgeting process is sensitized to gender-related matters | Обеспечивается учет гендерных аспектов в институциональных механизмах, лежащих в основе процесса составления бюджета |
Professional administrative support, particularly crucial for staffing and budgeting, was not provided from the outset. | С самого начала не была оказана профессиональная административная поддержка, которая особо важна для набора кадров и составления бюджета. |
The Unit explicitly proposed the adoption of medium-term planning as an element of integrated programme budgeting. | Группа прямо предложила принять среднесрочное планирование в качестве элемента комплексного процесса составления бюджета по программам. |
The current budgeting procedure of the United Nations was to include in the budget the resources needed to implement policies and decisions already adopted by the various intergovernmental bodies. | Нынешняя процедура составления бюджета Организации Объединенных Наций предусматривает включение в бюджет ресурсов, необходимых для осуществления политики и решений, уже принятых различными межправительственными органами. |
Strategies have been formulated to upgrade human resource management plans to enable public servants to develop, deliver and enforce better policies, strengthen the national statistical systems and introduce a programme based budgeting system. | Разработаны стратегии повышения качества планирования в области управления людскими ресурсами, чтобы государственные служащие могли формулировать и проводить в жизнь более эффективную политику, контролировать ее осуществление, укреплять национальные статистические системы и внедрять систему составления бюджета на основе программ. |
In the Lao People's Democratic Republic, UNDP provided support for drafting the legal framework for the creation of municipal governments and decentralized planning and budgeting. | В Лаосской Народно-Демократической Республике ПРООН оказывала поддержку в подготовке законодательных основ создания муниципальных органов власти и децентрализованного планирования и составления бюджетов. |
From 1989 onwards, UNHCR had spent some $6.3 million to develop its own system for project control, financial and personnel management, and budgeting, which was considered adequate for its needs. | Начиная с 1989 года УВКБ израсходовало около 6,3 млн. долл. США на разработку своей собственной системы для осуществления контроля за проектами, финансового и кадрового управления и составления бюджетов, которая, как было сочтено, отвечала его потребностям. |
Once responsibilities are clearly identified and approved by concerned parties, a strict adherence by each party to its share is important in all policy and management aspects of the organization, in particular throughout the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle. | После четкого определения функций и их одобрения соответствующими сторонами твердая приверженность каждой стороны своей роли обретает важное значение во всех аспектах политики и управления в организации, в частности на протяжении цикла планирования, разработки программ, составления бюджетов, контроля и оценки. |
Finally, in countries emerging from conflict, the planning, budgeting and resource mobilization tools will be adapted to ensure greater coherence and coordination among the operational activities of the United Nations. | Наконец, в странах, покончивших с конфликтом, будут модернизированы рычаги планирования, составления бюджетов и мобилизации ресурсов для повышения последовательности и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The GM is pursuing the implementation of its mandate on the basis of the new business plan for 2008-2013 and the biennium work plans and budgets starting 2008 in line with the decision-making and budgeting cycle of the Convention. | Работа ГМ по осуществлению его мандата осуществляется на основе нового бизнес-плана на 2008-2013 годы и планов работы и бюджетов на двухгодичный период, начинающихся в 2008 году в соответствии с циклом принятия решений и составления бюджетов Конвенции. |
The Government's financial management practices have improved considerably, especially in the areas of budgeting, expenditure controls, cash management and procurement planning. | Значительно улучшилась государственная практика управления финансами, особенно в таких областях, как составление бюджета, контроль над расходами, управление денежной наличностью и планирование закупок. |
At UNEP, the Programme Support Services Division is responsible for budgeting and constitutes the main contact point with the United Nations Office at Nairobi. | В рамках ЮНЕП ответственность за составление бюджета и поддержание основных связей с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби несет Отдел вспомогательного обслуживания программ. |
While UNDP has done much to bring gender-sensitive methodologies to reporting, monitoring, planning and budgeting, some aspects of the its efforts to reduce human poverty would benefit from greater gender sensitivity. | Хотя ПРООН было сделано немало для внедрения гендерных методологий в такие сферы, как отчетность, мониторинг, планирование и составление бюджета, некоторые стороны ее деятельности по сокращению масштабов нищеты могли бы только выиграть от более тщательного учета гендерных соображений. |
Support was expressed for biennial budgeting and for a temporary increase in the appropriation level of the "New or additional activities - mandate-related" Reserve, and many delegations pointed out the need for additional resources for UNHCR's programmes. | Участники поддержали составление бюджета на двухгодичной основе и временное увеличение объема ассигнований по статье резерва «Новая или дополнительная деятельность, связанная с мандатом», и многие делегации отмечали необходимость выделения дополнительных ресурсов для программ УВКБ. |
Budgeting has become dysfunctional, tax incentives for large projects are granted on an ad hoc basis, the procurement system is weak, there are no apparent rules of oversight for purchases by the military... there is little or no independent oversight of government operations . | Составление бюджета носит непланомерный характер, налоговые льготы для крупных проектов предоставляются на специальной основе, система закупок слаба, отсутствуют какие-либо четкие правила контроля за закупками военными... ведется слабо или не ведется вообще независимый контроль за работой правительства». |
I open up chapter eight talking about budgeting. | Я открываю главу восьмую про бюджетирование. |
Performance audit and performance budgeting, The World Bank, The Russian Federation Ministry of Finance, Moscow, March 2011. | проверка результативности работы и бюджетирование служебной деятельности, Всемирный банк, Министерство финансов Российской федерации, Москва, март 2011 года. |
Budgeting describes the financial characteristics of an organization's plans for the forthcoming period and involves the formulation and execution of and performance reporting on a budget. | Бюджетирование отражает финансовую сторону планов организаций на предстоящий период и включает в себя составление и исполнение бюджета, а также отчетность о его исполнении. |
Participatory budgeting (Brazil) | Бюджетирование, основанное на принципе участия (Бразилия) |
MTEF is an institutional mechanism that represents a complete logical chain linking policy formulations, planning and budgeting, and complements the short-term perspective of annual budget formulation. | Среднесрочный бюджет - это институциональный механизм, представляющий собой замкнутую логическую систему, где воедино увязаны разработка политики, планирование и бюджетирование, и дополняющий краткосрочный процесс разработки годовых бюджетов. |
A results-based approach to budgeting requires strong management and a clear definition of cross-cutting activities. | Подход к составлению бюджета, основанный на достижении результата, требует сильного руководства и четкого определения общих для всех областей мероприятий. |
While supporting the global needs assessment (GNA) approach to budgeting, which provided a picture of the operational requirements across the globe, the Committee expressed concern over the widening funding gap. | Высказавшись в поддержку подхода к составлению бюджета, основанного на оценке глобальных потребностей (ОГП), который обеспечивает комплексное видение оперативных потребностей в мировом масштабе, Комитет выразил озабоченность ростом дефицита финансирования. |
The concept is vital to mission and mission support planning as well as to mission budgeting, on the part of both the United Nations and the Member State concerned. | Эта концепция крайне важна для усилий по планированию проведения и поддержки миссий, а также по составлению бюджета миссий со стороны как Организации Объединенных Наций, так и соответствующих государств-членов. |
On the basis of its review of the plan, the Board noted that the Bureau for Resources and Strategic Partnerships, the Capacity Development Group, the Office of Planning and Budgeting and the Office of Human Resources were among the role players involved through the IPSAS Board. | Рассмотрев план, Комиссия отметила, что работа участвующих сторон, в том числе Бюро по ресурсам и стратегическим партнерствам, Группы по развитию потенциала, Управления по планированию и составлению бюджета и Управления людских ресурсов, ведется через Совет по МСУГС. |
This is to align with the approach to budgeting which focuses on the projection of UNFPA commitments and disbursements. | Изменение внесено для приведения формулировки в соответствие с таким подходом к составлению бюджета, в котором основное внимание уделяется прогнозированию финансовых обязательств и выплат ЮНФПА. |
c See the recommendation of the Advisory Committee on net budgeting below. | с См. приводимую ниже рекомендацию Консультативного комитета о составлении бюджета на чистой основе. |
Private sector should play a role in budgeting in terms of human development to ensure that their needs are met. | Для того чтобы обеспечить удовлетворение потребностей частного сектора, следует учитывать его мнение при составлении бюджета в той части, которая касается развития людских ресурсов. |
Furthermore, in their budgeting, agencies should ensure that appropriate funding is set aside for activities which promote implementation of the Declaration, as well as ensuring that budgeted activities do not conflict with its provisions. | Также при составлении бюджета учреждениям следует предусматривать надлежащие ассигнования на цели финансирования мероприятий по осуществлению Декларации и обеспечивать, чтобы предусмотренные в бюджете мероприятия не противоречили ее положениям. |
The adoption of guidelines designed to give programme managers a frame of reference for monitoring and evaluation of programmes was an important initiative which would help to ensure the consistent application of rules in those areas as well as in matters of programme planning and budgeting. | Принятие руководящих принципов, призванных служить для руководителей программ в качестве рамок деятельности в области контроля и оценки, является важной инициативой, которая позволит принять единые стандарты в этих областях, а также в области планирования и составлении бюджета по программам. |
Officials must take a life-cycle approach to budgeting for children, taking into account their evolving needs at different ages to ensure that public spending for children is relevant and appropriate for children of each age category. | При составлении бюджета для удовлетворения нужд детей должностные лица должны опираться на подход, основанный на концепции всего жизненного цикла, принимая во внимание меняющиеся с возрастом потребности детей для обеспечения того, чтобы бюджетные ассигнования на детей соответствовали их возрастной категории. |
The matter of the budgeting methodology for common staff costs arose during the Advisory Committee's most recent review of mission performance reports and budget proposals. | Вопрос о методике определения общих расходов по персоналу, закладываемых в бюджет, возник при рассмотрении Консультативным комитетом последних докладов об исполнении бюджета и бюджетных предложений миссий. |
As part of the normal budgeting cycle, further consultations, taking into full consideration Commission resolution 46/9, will be held in early 2005 when the regular budget for the biennium 2006-2007 will be prepared along the lines of the strategic framework. | В начале 2005 года, когда в соответствии со стратегической основой будет готовиться регулярный бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, в рамках нормального бюджетного цикла будут проводиться дальнейшие консультации с учетом в полной мере резолюции 46/9 Комиссии. |
Under net budgeting and following the procedure explained in the preceding paragraph, the full budgets of ICSC and JIU are included in the proposed programme budget and the authority of the General Assembly to review and approve the full budget is maintained. | При составлении бюджета на чистой основе и в соответствии с процедурой, разъясненной в предыдущем пункте, полные бюджеты КМГС и ОИГ включаются в предлагаемый бюджет по программам, а полномочия Генеральной Ассамблеи рассматривать и утверждать бюджет в полном объеме сохраняются. |
This was due to excessive budgeting of mission requirements; the Department of Peacekeeping Operations has implemented stricter review and guidance mechanisms to ensure that mission requirements of flight hours are established on a more realistic basis. | Это объяснялось тем, что в бюджет были заложены завышенные потребности миссий; Департамент операций по поддержанию мира внедрил более жесткие механизмы обзора и регулирования для обеспечения более реалистичной оценки потребностей миссий в летных часах. |
The Mission has taken into account previous observations of the Committee on this matter, as well as continuing less-than-full deployment of military contingent personnel, in budgeting a 2 per cent delayed deployment factor for 2004/05. | Миссия учла предыдущие замечания Комитета по данному вопросу, а также тот факт, что развертывание персонала воинских контингентов по-прежнему осуществляется не в полной мере, в результате чего на 2004/05 год в бюджет заложен показатель задержки с развертыванием, составляющий 2 процента. |
As in previous years, the budgeting process began with a funding projection for 2006 which served as an indicative overall ceiling within which specific regional ceilings were established. | Как и в предыдущие годы, бюджетный процесс начался с составления финансового прогноза на 2006 год, служащего в качестве ориентировочного общего максимального показателя, в рамках которого были установлены максимальные показатели по конкретным регионам. |
The capacity of the State to deliver depends to a great extent on its ability to mobilize national resources and to achieve greater ownership of the budgeting process. | Возможности государства в плане практической деятельности во многом зависят от его способности мобилизовать национальные ресурсы и более эффективно контролировать бюджетный процесс. |
Some participants pointed out that information on revenues and expenditures should be made available to all governmental agencies, and the budgeting process be opened up to the general public and the civil society. | Некоторые участники указывали на то, что информацию о поступлениях и расходах следует предоставлять всем правительственным учреждениям и что бюджетный процесс должен быть открыт для широкой общественности и гражданского общества. |
At the request of the group of interested States, a biennial budgeting cycle was instituted with effect from the biennium 2008-2009, with the aim of better defining and monitoring the programme of work of the Extraordinary Chambers and to facilitate fund-raising efforts. | По просьбе группы заинтересованных государств был введен двухгодичный бюджетный цикл с начала двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в целях более четкого определения и отслеживания программы работы чрезвычайных палат и содействия сбору средств. |
If the programme planning cycle is short (two or three years), budgeting should be merged with programming; the programme budget should be discussed and approved, and the related financial resources appropriated. | Если цикл планирования программ является коротким (два-три года), бюджетный процесс следует объединить с программированием; в этом случае следует обсуждать и утверждать бюджет по программам и обеспечивать ассигнование соответствующих финансовых ресурсов. |
Planning and budgeting for results: strategic framework and programme budget | Планирование и составление бюджетов в целях достижения результатов: стратегические рамки и бюджет по программам |
(b) Appropriate staff training in supervision and management practices, including budgeting and personnel administration, should be established. | Ь) необходимо создать систему соответствующей подготовки сотрудников по вопросам контроля и управления, включая составление бюджетов и кадровую работу. |
Gender-sensitive budgeting facilitates the assessment of resource allocation to achieve policy objectives on gender equality. | Составление бюджетов с учетом гендерной проблематики облегчает оценку выделения ресурсов для достижения стратегических целей обеспечения гендерного равенства. |
Evaluations and lessons learned provide major input for the planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting cycle, as well as for policy development. | Результаты оценок и извлеченные уроки вносят крупный вклад в планирование, разработку программ, составление бюджетов, осуществление контроля, проведение оценок и подготовку отчетности в рамках соответствующих циклов, а также в разработку стратегий. |
The Commission also has the responsibility, under the regulations and rules governing programme planning and budgeting, of reviewing the technical content and consistency of programme plans and proposals of the United Nations itself. | В соответствии с положениями и правилами, регулирующими планирование программ и составление бюджетов, на Комиссию также возложена ответственность за анализ технического содержания и целостности планов и предложений в отношении программ самой Организации Объединенных Наций. |
In a number of countries, national machineries have spearheaded the promotion of gender-sensitive budgeting processes. | В ряде стран национальные механизмы взяли на себя руководство процессами содействия составлению бюджетов с учетом гендерных аспектов. |
Provision of support to the Ministry of Finance in the issuance of regular financial review reports and in the implementation of its provincial budgeting pilot project | Оказание министерству финансов помощи в публикации регулярных финансовых докладов для осуществления экспериментального проекта по составлению бюджетов провинций |
A broader platform is necessary to place the poverty reduction strategy papers within a wider context, where social objectives, the mobilization of funds and the budgeting and allocation of resources underpin the poverty reduction objectives. | Необходима более широкая платформа для рассмотрения документов о стратегии смягчения проблемы нищеты в более общем контексте, с тем чтобы мероприятия в социальной области, деятельность по мобилизации средств, составлению бюджетов и распределению ресурсов способствовали достижению целей в области смягчения проблемы нищеты. |
This would entail multi-year planning and budgeting. | Это повлечет за собой переход к многолетнему планированию и составлению бюджетов. |
The pilot project in Vienna would test extending the use of charge-backs for common services, the feasibility of moving to true-cost budgeting and more extensive delegation of authority than is currently in place. | В рамках экспериментального проекта в Вене будет апробировано расширение системы взаиморасчетов за использование общих служб, целесообразность перехода к составлению бюджетов с учетом реальных издержек и более широкое, чем в настоящее время, делегирование полномочий. |
Furthermore, legislation provided for women's involvement in budgeting and planning processes. | Кроме того, закон предусматривает участие женщин в составлении бюджетов и планировании действий. |
These meetings make elected representatives and civil servants aware of the potential of a gender perspective in budgeting. | На этих форумах избранные представители и гражданские служащие получают информацию о возможностях учета гендерных факторов при составлении бюджетов. |
The Special Representative continued to build collaboration with relevant entities of the United Nations system to further integrate the protection of children affected by armed conflict into their activities, planning, programming and budgeting. | Специальным представителем была продолжена работа по укреплению взаимодействия с соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций в целях более широкого учета вопросов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в их деятельности, а также при планировании, программировании и составлении бюджетов. |
The Committee is concerned that participation of civil society remains weak in the areas of policy formulation, planning and budgeting of Government programmes related to issues under the Optional Protocol | Комитет обеспокоен тем, что гражданское общество по-прежнему неактивно участвует в выработке политики и в планировании и составлении бюджетов государственных программ по вопросам, охватываемым Факультативным протоколом. |
Although a logical results-based framework has been developed for its application in budgeting, no holistic-results approach exists within the Secretariat. | Хотя для применения при составлении бюджетов и была разработана логическая схема ориентации на конкретные результаты, в Секретариате отсутствует целостный подход, основанный на конкретных результатах. |
In particular, it is fundamental to ensure coherence and compatibility between budgeting and programming decisions (e.g., any budget cuts should correspond to specific identified programme cuts). | В частности, чрезвычайно важно обеспечить последовательность и согласованность между решениями, касающимися бюджета, и решениями, связанными с программами (например, любые сокращения бюджетных ассигнований должны соответствовать конкретным сокращениям ассигнований в рамках определенных программ). |
Actual experience has shown that, even under the normal budgeting cycle, the scope and intricacy of the MONUC operations require extensive and detailed analysis that would not be feasible for one budget/finance officer to undertake and complete within the tight timelines for budget preparation and submission. | Фактический опыт показывает, что даже в рамках обычного бюджетного цикла масштабы и сложность деятельности, осуществляемой МООНДРК, требуют тщательного и широкого анализа, который не может быть проведен лишь одним сотрудником по бюджетным/финансовым вопросам в те жесткие сроки, которые установлены для подготовки и представления бюджетных документов. |
This lack of clarity has implications for implementation of IAPWG's recommendations or decisions in the organizations and for budgeting resources for joint procurement improvement projects, and the choice of resources that must be approved by the governing bodies. | Эта неясность имеет последствия для осуществления рекомендаций или решений МРГЗ в организациях и для выделения бюджетных ресурсов на совместные проекты улучшения закупочной деятельности, а также для выбора ресурсов, которые должны утверждаться руководящими органами. |
The Working Party recalled that the current work to apply telematics to the carriage of dangerous goods, particularly in the Joint Meeting, had so far not required supplementary budgeting and could probably continue without additional resources. | Рабочая группа напомнила о том, что ведущаяся работа по применению телематики к перевозке опасных грузов, в частности в рамках Совместного совещания, до сих пор не требовала дополнительных бюджетных ассигнований и, вероятно, может быть продолжена без выделения дополнительных ресурсов. |
Welcoming the biannual financial reports prepared by the secretariat since the third meeting of Parties, with biannual reporting best addressing the schedule of the meetings of the Working Groups and the Meeting of the Parties, as well as national budgeting cycles, | приветствуя полугодовые финансовые доклады, подготовленные секретариатом после третьего совещания Сторон, поскольку полугодовая система отчетности облегчает соблюдение графика проведения сессий Рабочих групп и совещания Сторон, а также национальных бюджетных циклов, |
We welcome the integration of mine action into peacekeeping, humanitarian and development programming and budgeting. | Мы приветствуем тот факт, что деятельность, связанной с разминированием, будет учитываться в процессах разработки программ и подготовки бюджетов для миротворческой, гуманитарной областей и области развития. |
At Headquarters, the Division has also established standard instructions and procedures for planning, programming, managing and budgeting for air transport operations. | В Центральных учреждениях Отдел также разработал нормативные инструкции и процедуры планирования, составления программ, управления и подготовки бюджетов для воздушно-транспортных операций. |
The Committee also decided to elaborate guidelines for budgeting processes and the coding of budgets in order to monitor the use of resources for gender equality. | Комитет также решил разработать руководящие принципы в отношении подготовки бюджетов и применения кодов при составлении бюджетов для контроля за использованием ресурсов в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
e) Fund-raising and budgeting. | е) привлечения средств и подготовки бюджетов. |
Budgeting, planning, programming and coordination must provide a coherent strategic and operational framework to address the challenges of risk management. | В процессе подготовки бюджетов, планирования, разработки программ и координации должна обеспечиваться прочная стратегическая и оперативная основа для решения связанных с управлением рисками трудных задач. |
The importance of good governance, transparency, result-based budgeting and an independent evaluation function was emphasized. | Подчеркивалась важность обеспечения надлежащего управления, прозрачности, разработки бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и функции независимой оценки. |
In the future, result-based budgeting terminology used by the Office should be included in the definitions annexed to the report. | В будущем в приложение к докладу следует включать определения терминов, используемых Управлением при составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The framework will constitute the baseline for the formulation of result-based budgeting for the next biennium and a strategic approach to project planning, implementation, monitoring and evaluation. | Эти рамки будут служить основой для формирования системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на следующий двухгодичный период и выработки стратегического подхода к планированию, осуществлению, мониторингу и оценке проектов. |
The evaluation, which was completed at the end of 2002, identified several challenges and the steps needed "to bring the implementation of result-based budgeting to the next level". | При проведении оценки, которая была завершена в конце 2002 года, были выявлен ряд проблем и мер, которые необходимо было принять "для перехода на следующий уровень внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты". |
Budgeting in a results-based environment | Процесс составления ориентированного на конкретные результаты бюджета |
Financing and budgeting considerations must be addressed in the context of national planning processes to ensure that services are affordable and of an adequate standard. | Финансирование и составление бюджетов необходимо рассматривать в контексте процессов национального планирования по обеспечению того, чтобы услуги являлись экономически доступными и соответствовали надлежащему стандарту. |
Complementary to a clear political commitment to reform, a sector-wide approach to planning and budgeting can help to maximize the availability and use of funds, coordinate assistance and ensure sustainability by providing for recurrent financing in national budgets. | В дополнение к четкой политической приверженности делу реформы, какой-то общесистемный подход в отношении планирования и составления бюджета может способствовать увеличению объема и использованию имеющихся финансовых средств, координации помощи и достижению стабильности, предусмотрев в национальных бюджетах цикличное финансирование. |
While the processes of inter-agency coordination are becoming more visible within the United Nations system, the responsibility for funding, planning, budgeting and reporting is still an agency-specific issue. | Хотя процессы межучрежденческой координации становятся все более заметными в системе Организации Объединенных Наций, финансирование, планирование и составление бюджетов и отчетности по-прежнему является прерогативой отдельных учреждений. |
In turn, financial resources on a sustained basis require a reorientation from costing disease (budgeting for treatment of particular disease) to marketing health (emphasizing prevention and allocating resources to health care in line with the productive services it provides). | В свою очередь, предоставление финансовых ресурсов на стабильной основе требует переориентации от финансирования лечебных мероприятий (расходы на лечение конкретных заболеваний) на финансирование мероприятий по сохранению здоровья населения (с упором на профилактику и выделение ресурсов для таких секторов медицинского обслуживания, которое обеспечивает трудоспособность населения). |
Consolidated planning framework: The new programmatic approach of ESCAP, which involves the planning and budgeting of technical assistance activities within a three-year time frame, will help to improve the planning and financing of activities under the RAP. | Рамки сводного планирования: новый программный подход ЭСКАТО, который включает планирование и бюджетирование мероприятий по технической помощи в пределах трехлетнего срока, поможет улучшить планирование и финансирование мероприятий в рамках РПД. |
The budgeting and utilization of resources released will be the autonomous decision of the beneficiary countries which opens in fact an important economic policy space, allowing for progress towards the achievement of MDGs and the realization of human rights. | Ассигнование и использование высвобождаемых ресурсов являются суверенным делом стран-бенефициаров, что на самом деле создает значительные возможности для маневра в сфере экономической политики, открывая путь к достижению ЦРДТ и осуществлению прав человека10. |
If the programme planning cycle is short (two or three years), budgeting should be merged with programming; the programme budget should be discussed and approved, and the related financial resources appropriated. | Если цикл планирования программ является коротким (два-три года), бюджетный процесс следует объединить с программированием; в этом случае следует обсуждать и утверждать бюджет по программам и обеспечивать ассигнование соответствующих финансовых ресурсов. |