Well, a boring day means you've done your job And you get to go home. | Если день скучный, значит, ты выполнил свою работу, и ты должен возвращаться домой. |
Not wait for someone to take me to some boring house. | Не хочу, чтобы кто-нибудь забрал меня в скучный старый дом |
He's incredibly boring, honey. | Он невероятно скучный, милая. |
Its so old and boring. | Он такой старый и скучный. |
This school play is so boring. | Этот школьный спектакль такой скучный. |
Now you're just a boring middle-aged man. | Теперь ты просто зануда средних лет. |
He was sick, and I told him he was lazy and boring. | Он заболел, а я твердила ему, что он ленивый зануда. |
Well, if I'm so boring, how come I have a lead? | Что ж, если я такой зануда, как вышло, что у меня появилась зацепка? |
It's safe, boring. | Там безопасно, зануда. |
Why is Dad so boring and annoying? | Почему папа такой страшный зануда? |
You are a lot of... things, but boring is not one of them. | Тебе присущи... многие вещи, но скука - не из этого числа. |
First we move into my dad's so late in the year that I miss cheer tryouts, then the AP chem is boring. | Впервые мы приехали к папе так поздно посреди года, что я пропустила мои соревнования чирлидеров, и химия для продвинутых - скука. |
Because it is so boring! | Потому что там такая скука! |
Being laid up is very boring. | Постельный режим такая скука. |
My job is boring. | Моя работа - скука смертная. |
"He'd always heard that Sade was boring." | Он всегда думал, что Маркиз Де Сад - нудный писатель. |
Do not make me go through the long and boring process of proving that which all of us here already know. | Не заставляй меня пройти через долгий и нудный процесс доказать то, что все мы здесь уже знаете. |
What, you saying my voice is boring? | Ты намекаешь, что у меня нудный голос. |
Well, can't you get a new one, he asked, knowing he'd get a long, slow, boring answer? | Ну, может ты купишь новую, спрашиваю я, зная, что нарвусь на длинный, медленный, нудный ответ. |
It's so old and boring. | Он такой старый и нудный. |
Because I'm starving and you're boring. | Я голодный, а ты - занудный. |
Even if he's a little boring. | Хоть, он чуть-чуть и занудный... |
No offense, Penny, but soccer's boring. | без обид, Пенни, но футбол занудный |
In fact, he's one of the most boring men I know and I know lots of clergymen. | На самом деле, он самый занудный человек из всех, кого я знаю, а я знакома с кучей святош. |
Going steady for too long, with a boy who's too precise, too methodical and especially too boring. | Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный! |
I'll just be making phone calls, boring stuff. | Я просто сделаю несколько звонков, скукотища. |
All the judges and lawyers and employees of the court... this is boring, right? | Всем судьям и юристам и работникам суда... скукотища, правда? |
It sounded boring anyway. | Все равно, похоже, это скукотища. |
It was kind of boring anyway. | Да все равно скукотища была. |
Just some data I downloaded from the Tesselecta, very boring. | Кое-какие данные с Теселекты. Скукотища. |
And I see no reason to attend some boring event unless there's hope of meeting a pretty girl to flirt with. | Я не понимаю, зачем мне скучать на вечере, если там нет возможности встретить какую-нибудь красотку и не поухаживать за ней. |
I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
I told you, when I recruited you The work will never be boring | Когда брал тебя на работу, обещал, что скучать не придётся. |
Well, if you were to expend your energy helping with the road, instead of boring and shouting at them every few seconds you might be able to get somewhere. | Ну, если бы вы помогали им, вместо того, чтобы скучать или кричать на них, то был бы толк. |
You're boring our hosts. | Ты заставляешь хозяев скучать. |
Well, the good news is, I think she really liked Dr. boring. | Ну, хорошая новость в том, что я думаю ей правда понравился доктор Скукота. |
It's boring and not what I got into journalism for. | Это скукота и я не для этого подалась в журналистику. |
But keeping my end of the deal is, so boring. | Выполнять свою часть сделки - такая скукота. |
Ksan Ksanych, this movie's on for the 7th time, it's so boring | Ксан Ксаныч, эту картину 7 раз привозят, скукота же |
Boring, more boring, and boring in a skirt. | Скукота, еще скучнее, скучная в юбке. |
I'm boring myself, frankly. | Я сам себе наскучил, откровенно говоря. |
Well, I'm sorry I am boring you, Brooks. | Что ж. прости что наскучил тебе, Брукс. |
Disneyland would get boring after a few months. | Нет. Диснейленд бы наскучил, через несколько месяцев. |
Forgive me, I am boring you already. | Извините, я вам наскучил. |
Am I boring you, Doctor? | Я вам наскучил, доктор? |
You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
Sorry if I was boring you. | Извини, если утомил тебя. |
All this talk is boring me. | Этот разговор меня утомил. |
What, am I boring you? | Что, я тебя утомил? |
Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
His plan for me is to let you know that his plan for you is the dumbest, most boring plan he's ever come up with. | Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал. |
Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
This conservative, boring town. | Этот консервативный унылый городок. |
Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
I hope it was not too boring. | Надеюсь, она вам не наскучила. |
I'm boring you with my trip. | Я наскучила тебе со своим путешествием. |
Am I boring you, Dr. Sekara? | Я вам наскучила, доктор Секара? |
I'm not boring you, am I? | Я ещё вам не наскучила? |
I'm not boring you, am I? | Я вам не наскучила? |
On the plus side, it's never boring. | С другой стороны - не соскучишься. |
Well, this is not exactly the way I would have gone about it, but dating you is certainly never boring. | Мне эта идея не особо нравится, однако с тобой никогда не соскучишься. |
You're not boring at all. | С тобой не соскучишься. |
Feisty women never get boring. | Со вздорной женщиной не соскучишься. |
Well... At least I'm not boring, right? | Зато со мной не соскучишься. |
If this is boring you at all or I'm over-sharing here... | Если тебе это наскучило или я излишне назойлив... |
If this case is boring for you, you don't have to stay. | Если это дело тебе наскучило, можешь уйти. |
It's boring to play chess alone. | Сыграем партию? Наскучило обыгрывать самого себя. |
This got boring quickly, didn't it? | Это наскучило быстро, разве нет? |
It gets boring, Matty. | Мне просто это всё наскучило, Мэтти. |
It got boring, like the stamps. | Это нагоняло на меня тоску, как и марки. |
Look, 20 questions is getting a bit boring. | Слушай, 20 вопросов нагнали на меня тоску. |
Give it a year, and you'll be a fat, dribbling pisshead, hanging out in ex-pat pubs, boring everybody witless about how you used to do this, drive one of those. | Будешь шарахаться по барам для эмигрантов, вгоняя всех в тоску своими рассказами о том, как ты в своё время разруливал дела. |
You were just thinking that this dinner is really boring. | Ты сейчас подумала, что этот ужин наводит на тебя тоску. |
That's what made you think of your boring class in college. | Поэтому ты вспомнила о том, что наводило на тебя тоску в колледже. |
Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |