| So flamboyant in person, so boring on paper. | Такая яркая личность и такой скучный на бумаге. |
| At least he's not as boring as Eric. | По крайней мере, он не такой скучный, как Эрик. |
| Nobody says I'm boring! | Никто и не говорит, что я скучный! |
| Kind of limited, boring white guy. | Немного ограниченный, скучный белый. |
| Well, my worlïs opening up mighty fast and what I got here may be boring, but is safe. | Знаешь, мне и моего мира хватает может быть он скучный, но безопасный. |
| I bet he's boring... smokes a pipe, and plays the stock market. | Могу поспорить, что он зануда... курит трубку и играет на бирже. |
| No, he's boring. | Нет, он зануда. |
| Am I being boring again? | Я опять веду себя как зануда? |
| There was that really boring one. | Там был какой-то зануда. |
| That's what I'm boring. | Вот я кто - зануда. |
| You are a lot of... things, but boring is not one of them. | Тебе присущи... многие вещи, но скука - не из этого числа. |
| But if you actually liked boring, you would have figured that out in fifth grade, when you were bored. | Но если тебе на самом деле нравилась скука, ты бы выяснил/а это в пятом классе, когда тебе было скучно. |
| Nice to meet you, Mr Boring. | Приятно познакомиться с вами мистер Скука. |
| That's another word for boring. | Что по другому называется "скука смертная". |
| All this strategy is boring. | Все эти стратегии - скука смертная. |
| This conversation is so boring, Yet just loud enough that I can't sleep through it. | Этот разговор такой нудный, но достаточно громкий, чтобы я не смог спать при нем. |
| A correct answer gets fewer marks than an interesting one, and a boring answer is penalised more than a wrong one. | Правильный ответ получает больше очков, нежели интересный, а нудный ответ карается сильнее, чем неправильный. |
| What's that loud, boring sound you'll hear when I stop talking? | А что это за громкий нудный звук вы услышите, когда я замолчу? |
| It's so old and boring. | Он такой старый и нудный. |
| I nodded off, like, twice because he's so boring and he's making this huge thing out of it. | Пару раз задремала... Он - такой нудный! О чём тут вообще говорить? |
| Gilles, the boring guy like rain. | Жиль. Занудный, как дождь. |
| Even if he's a little boring. | Хоть, он чуть-чуть и занудный... |
| In fact, he's one of the most boring men I know and I know lots of clergymen. | На самом деле, он самый занудный человек из всех, кого я знаю, а я знакома с кучей святош. |
| My boyfriend isn't boring. | Мой парень не занудный. |
| Going steady for too long, with a boy who's too precise, too methodical and especially too boring. | Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный! |
| I'll just be making phone calls, boring stuff. | Я просто сделаю несколько звонков, скукотища. |
| It sounded boring anyway. | Все равно, похоже, это скукотища. |
| Okay, getting boring again. | Так, опять скукотища. |
| I think it's boring. | По мне, это скукотища. |
| In New Orleans, they're all getting stoned, going, "Quidditch is really boring!" | Все обкуриваются и говорят: "Квиддич - такая скукотища!". |
| Everyone else can be boring in their section, but this is mine. | Остальные могут скучать на своих частях, но это моя. |
| I told you, when I recruited you The work will never be boring | Когда брал тебя на работу, обещал, что скучать не придётся. |
| Are we boring her? | Мы обязаны по ней скучать? |
| Well, then don't ever get boring. | Тогда давай не будем скучать |
| No more boring, my love. | Мы больше не будем скучать, вот увидишь! |
| It's boring and not what I got into journalism for. | Это скукота и я не для этого подалась в журналистику. |
| Boring! - A larger conversation... | Скукота! - гораздо большего разговора... |
| The movie's boring, Mommy. | Фильм скукота, мамочка. |
| Looking at myself - This sullen attitude, it's just too boring. | Глядя на самого себя... это мрачное отношение - сплошная скукота. |
| I think it's boring and it sucks. | Сплошная скукота и отстой. |
| I'm boring myself, frankly. | Я сам себе наскучил, откровенно говоря. |
| Well, I'm sorry I am boring you, Brooks. | Что ж. прости что наскучил тебе, Брукс. |
| Disneyland would get boring after a few months. | Нет. Диснейленд бы наскучил, через несколько месяцев. |
| Am I boring you with all this? | Я вам не наскучил? |
| If a guy's boring you, like you want to stick a fork in your eye boring, a good lip lick can rattle him enough to change the conversation topic. | Если парень наскучил тебе настолько что ты уже готова воткнуть себе вилку в глаз Хорошенько облизни губы - это смутит его настолько, что он сменит тему разговора. |
| I hope I'm not boring you. | Надеюсь, я вас не утомил, доктор. |
| You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
| I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
| Sorry if I was boring you. | Извини, если утомил тебя. |
| All this talk is boring me. | Этот разговор меня утомил. |
| Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
| His plan for me is to let you know that his plan for you is the dumbest, most boring plan he's ever come up with. | Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал. |
| Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
| This conservative, boring town. | Этот консервативный унылый городок. |
| Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
| I hope it was not too boring. | Надеюсь, она вам не наскучила. |
| That disguise has grown boring, I suspect. | Я думаю, ему наскучила эта маска. |
| I'm boring you with my trip. | Я наскучила тебе со своим путешествием. |
| But her bedroom got boring, so you took her to that sleazy motel? | Но её спальня тебе наскучила, И ты пригласил её во второсортный отель? |
| I'm actually boring you right now. | Я вам уже наскучила. |
| Last thing she is, is boring. | А с ней точно не соскучишься. |
| Well, I see it won't be boring with you. | О, с тобой не соскучишься. |
| On the plus side, it's never boring. | С другой стороны - не соскучишься. |
| Well, this is not exactly the way I would have gone about it, but dating you is certainly never boring. | Мне эта идея не особо нравится, однако с тобой никогда не соскучишься. |
| That's not boring. | С ней не соскучишься. |
| If this is boring you at all or I'm over-sharing here... | Если тебе это наскучило или я излишне назойлив... |
| Actually, That's all getting very boring. | Вообще, мне это уже наскучило. |
| It gets boring, Matty. | Мне просто это всё наскучило, Мэтти. |
| Does it ever get boring being better than everybody else? | Не наскучило быть лучше остальных? |
| Ended up boring myself. | В конце концов, наскучило. |
| Give it a year, and you'll be a fat, dribbling pisshead, hanging out in ex-pat pubs, boring everybody witless about how you used to do this, drive one of those. | Будешь шарахаться по барам для эмигрантов, вгоняя всех в тоску своими рассказами о том, как ты в своё время разруливал дела. |
| You were just thinking that this dinner is really boring. | Ты сейчас подумала, что этот ужин наводит на тебя тоску. |
| Boring people to death on the radio. | Вгонять всех в тоску смертную по радио. |
| You're boring me. | Ты нагоняешь на меня тоску. |
| Jean-Baptiste, you're not only shaving me but you're boring me too. | Ты меня бреешь, да ещё и тоску нагоняешь! |
| Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
| Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |