| OK, he was incredibly boring. | Ну хорошо, он был невыносимо скучный. |
| I mean, he's not a novel you can just toss aside if it's boring. | В смысле, он же не роман, который можно просто отбросить если он скучный. |
| GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." | GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.» |
| Kind of limited, boring white guy. | Немного ограниченный, скучный белый. |
| And when you do this, this is a really boring experiment. | Проделывать это - действительно скучный эксперимент. |
| I've been called worse things than boring. | "Зануда" - не самое худшее из слов, которыми меня называли. |
| Not because I'm boring and uninterested in the cultures of the world? | Не потому что я - зануда, без интереса к мировой культуре? |
| It's safe, boring. | Там безопасно, зануда. |
| You think you're not boring? | Думаешь, ты не зануда? |
| Alan, you're boring. | Алан, ты зануда. |
| Stan, nice try, but this is so boring. | Стэн, ты старался, но это такая скука. |
| Because it is so boring! | Потому что там такая скука! |
| I find it rather boring. | Да там сплошная скука. |
| But Uppsala is so boring! | Но в в Упсале такая скука! |
| Good life get a little boring? | Счастливая жизнь... скука заела? |
| This conversation is so boring, Yet just loud enough that I can't sleep through it. | Этот разговор такой нудный, но достаточно громкий, чтобы я не смог спать при нем. |
| "He'd always heard that Sade was boring." | Он всегда думал, что Маркиз Де Сад - нудный писатель. |
| What, you saying my voice is boring? | Ты намекаешь, что у меня нудный голос. |
| Well, then you're boring. | Ну, значит вы нудный. |
| I nodded off, like, twice because he's so boring and he's making this huge thing out of it. | Пару раз задремала... Он - такой нудный! О чём тут вообще говорить? |
| Gilles, the boring guy like rain. | Жиль. Занудный, как дождь. |
| No offense, Penny, but soccer's boring. | без обид, Пенни, но футбол занудный |
| In fact, he's one of the most boring men I know and I know lots of clergymen. | На самом деле, он самый занудный человек из всех, кого я знаю, а я знакома с кучей святош. |
| Going steady for too long, with a boy who's too precise, too methodical and especially too boring. | Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный! |
| I wish I was a boring dentist who had a boring life and boring friends... but I don't, I'm not. | Жаль, что я не занудный дантист, а совсем другой человек. |
| Then some boring stuff about the great fallen dead. | А потом всякая скукотища о великих павших воинах. |
| You were just thinking that this dinner is really boring. | Ты думаешь, что наш ужин скукотища. |
| I'll just be making phone calls, boring stuff. | Я просто сделаю несколько звонков, скукотища. |
| It's boring this. | Говёная скукотища, вот что это. |
| Afternoon guard duty is boring. | В дневное время скукотища здесь торчать. |
| And I see no reason to attend some boring event unless there's hope of meeting a pretty girl to flirt with. | Я не понимаю, зачем мне скучать на вечере, если там нет возможности встретить какую-нибудь красотку и не поухаживать за ней. |
| Are we boring her? | Мы обязаны по ней скучать? |
| Well, then don't ever get boring. | Тогда давай не будем скучать |
| No more boring, my love. | Мы больше не будем скучать, вот увидишь! |
| You're boring our hosts. | Ты заставляешь хозяев скучать. |
| Well, the good news is, I think she really liked Dr. boring. | Ну, хорошая новость в том, что я думаю ей правда понравился доктор Скукота. |
| But keeping my end of the deal is, so boring. | Выполнять свою часть сделки - такая скукота. |
| I'm sure it's boring, so I'm not interested. | Наверняка, какая-то скукота, так что меня это не волнует. |
| Looking at myself - This sullen attitude, it's just too boring. | Глядя на самого себя... это мрачное отношение - сплошная скукота. |
| Boring, more boring, and boring in a skirt. | Скукота, еще скучнее, скучная в юбке. |
| I didn't realise I was boring you. | Я не заметил, что наскучил вам. |
| I've been boring Sir Robert and the Duke with my ideas for encouraging the arts. | Я наскучил сэру Роберту и герцогу своими идеями для поощрения искусства. |
| Disneyland would get boring after a few months. | Нет. Диснейленд бы наскучил, через несколько месяцев. |
| What, am I boring you? | Я что, наскучил тебе? |
| Am I boring you, Doctor? | Я вам наскучил, доктор? |
| I asked if I'm boring you. | Я спросил, не утомил ли я вас. |
| I hope he hasn't been boring you. | Надеюсь, он вас не утомил. |
| You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
| I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
| Sorry if I was boring you. | Извини, если утомил тебя. |
| Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
| His plan for me is to let you know that his plan for you is the dumbest, most boring plan he's ever come up with. | Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал. |
| Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
| Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| I'm boring you with my trip. | Я наскучила тебе со своим путешествием. |
| Am I boring you, Dr. Sekara? | Я вам наскучила, доктор Секара? |
| I'm not boring you, am I? | Я вам не наскучила? |
| This national security stuff boring you? | Национальная безопасность уже наскучила тебе? |
| I'm actually boring you right now. | Я вам уже наскучила. |
| Last thing she is, is boring. | А с ней точно не соскучишься. |
| Well, I see it won't be boring with you. | О, с тобой не соскучишься. |
| Jesse, you're never boring. | Джесси, с тобой не соскучишься. |
| That's not boring. | С ней не соскучишься. |
| Feisty women never get boring. | Со вздорной женщиной не соскучишься. |
| If this is boring you at all or I'm over-sharing here... | Если тебе это наскучило или я излишне назойлив... |
| Actually, That's all getting very boring. | Вообще, мне это уже наскучило. |
| And yet... how is it -this is not boring you I hope how is it that of the four Evangelists only one speaks of a thief being saved. | и еще... как это так - я надеюсь, тебе это не наскучило - как это, что из четырех евангелистов только один говорит о воре, который был спасен. |
| It gets boring, Matty. | Мне просто это всё наскучило, Мэтти. |
| Ended up boring myself. | В конце концов, наскучило. |
| Look, 20 questions is getting a bit boring. | Слушай, 20 вопросов нагнали на меня тоску. |
| You are boring me. | Наводишь на меня тоску! |
| Give it a year, and you'll be a fat, dribbling pisshead, hanging out in ex-pat pubs, boring everybody witless about how you used to do this, drive one of those. | Будешь шарахаться по барам для эмигрантов, вгоняя всех в тоску своими рассказами о том, как ты в своё время разруливал дела. |
| Boring people to death on the radio. | Вгонять всех в тоску смертную по радио. |
| Or I boring you? | Или я на тебя тоску нагоняю? |
| Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
| Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |