Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
It is located southwest of Innsbruck, Austria, and several summits of the range form part of Austria's border with Italy. Расположен к юго-западу от Иннсбрука, Австрия, через несколько вершин хребта проходит граница с Италией.
It also happens to be the border between Queens County and Nassau County. Так уж вышло, это граница между Куинсом и округом Нассау.
The border was resealed six days later. Граница была вновь закрыта через шесть дней.
Gevgelia (CFARYM) - Idomeni (CH) [C-E 85, border with Greece] Гевгелия (ЖД БЮРМ) - Идомени (ГЖД) [С-Е 85, граница с Сербией и Черногорией]
The Sector's area of responsibility extends west from where the border of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) with Bosnia and Herzegovina meets the Croatian border, to the confluence of the Drina and Sava rivers; Зона ответственности этого сектора простирается на запад от той точки, где граница между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Боснией и Герцеговиной смыкается с хорватской границей, до слияния рек Дрина и Сава.
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
During World War I, European governments introduced border passport requirements for security reasons, and to control the emigration of people with useful skills. Во время Первой мировой войны правительства европейских стран усилили пограничный контроль в целях безопасности (защиты от шпионажа) и для управления миграционными потоками квалифицированной рабочей силы.
But doesn't border patrol check for things like this with drug dogs and electronic sniffers? Но разве пограничный патруль не проверяет машины с собаками и электронными приборами?
The Sudan and South Sudan, particularly the border region and the Abyei area, were also a regular focus of the Council. Судан и Южный Судан, особенно пограничный район и район Абьей, также были предметом регулярного внимания Совета.
But it took another decade of hard-nosed, detailed negotiations, entailing efforts to strengthen the EU's external borders, to reach the point, in 1995, where internal border controls could actually be lifted. Однако понадобилось ещё целое десятилетие практичных, детальных переговоров по поводу мер по укреплению внешних границ ЕС, прежде чем в 1995 году внутренний пограничный контроль был действительно отменён.
While the evidence suggests that Mr. Ogane sent the ivory through Bunagana at a time when M23 controlled the border post, the Group continues to investigate the case and will follow up on the next decision of the Ugandan court. Хотя данные свидетельствуют о том, что г-н Огане отправил слоновую кость через Бунагану в тот период, когда этот пограничный пост находился под контролем группы «М23», Группа продолжает расследовать данное дело и представит свои замечания после того, как угандийский суд примет свое следующее решение.
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
The Claimant asserts that it therefore mobilized all its capabilities "in all land and sea border sites of the Kingdom". Заявитель утверждает, что для этого он мобилизовал все свои ресурсы "на всех сухопутных и морских пограничных пунктах в Королевстве".
We should also make additional efforts in the area of customs and border controls, police cooperation and the proper registration of every weapon. Мы должны также предпринять дополнительные усилия в области таможенных и пограничных мер контроля, сотрудничества между полицейскими службами и надлежащей регистрации каждой единицы оружия.
Our delegation also thinks that at the level of State-building measures backed by the international community, a project of establishing joint border guards in Bosnia to secure the sovereignty and territorial integrity of the country would be quite promising. Наша делегация также считает, что на уровне мер государственного строительства, поддерживаемых международным сообществом, весьма многообещающим может быть проект создания объединенных пограничных постов в Боснии для обеспечения суверенитета и территориальной целостности страны.
Border tax adjustment and policies to promote transition to green economy have emerged as a new source of trade frictions. Одним из новых поводов для торговых разногласий является корректировка пограничных сборов в целях содействия переходу к «зеленой экономике».
Between 1991 and 1994,106 pillars were put in place, in addition to 28 border markers. В период 1991 - 1994 годов в дополнение к 28 пограничным указателям было установлено 106 пограничных столбов.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
This operation relied on insider support and foreign fighters who reportedly came from the Afghanistan-Pakistan border region and entered Badakhshan through Nuristan. Эта операция опиралась на поддержку местных агентов и иностранных боевиков, которые прибыли, согласно сообщениям, из приграничных пакистанских районов и проникли в Бадахшан через Нуристан.
Another indicator of normalizing border relations between Indonesia and East Timor is the inauguration of a customs border post at Junction Point C at Tonobibi, Bobonaro district, on 9 May 2002. Еще одним свидетельством нормализации приграничных отношений между Индонезией и Восточным Тимором является открытие 9 мая 2002 года таможенного пограничного пункта на перекрестке C в Тонобиби, округ Бобонаро.
Moreover, the Government endeavoured to consolidate the rural water supply and transportation systems and to integrate border and marginalized areas into the mainstream of the economy. Кроме того, правительство занимается укреплением системы водоснабжения и транспортной системы в сельских районах и подключением приграничных и изолированных районов к экономической жизни страны.
It is found in the cerrado and pantanal of Brazil; also northeast Paraguay, and a border region of northeast Bolivia. Он обитает в серрадо и пантанале Бразилии, а также на северо-востоке Парагвая и приграничных районах Боливии.
They are also the majority of victims of trafficking and there are unusually high rates of homicides of women, especially in such border towns as Ciudad Juárez. Они составляют также большинство жертв торговли, и отмечается необычно высокий уровень самоубийств среди женщин, особенно в таких приграничных городах, как Сьюдад Хуарес.
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
What is evident, despite the treaties and agreements invoked by Chile, is that hundreds of thousands of landmines have transformed a vast border area into a zone of threat and risk to the lives of the civilian population. Несмотря на договоры и соглашения, на которые ссылается Чили, очевиден тот факт, что сотни тысяч противопехотных мин превратили обширный приграничный район в зону риска, создающую угрозу для жизни гражданского населения.
There had also been an attack by disgruntled LURD rebels and sympathizers on the border town of Guéckédou during which time the rebels had pillaged a military base and stolen arms and ammunition. Кроме того, в ходе нападения на приграничный город Гекеду недовольные мятежники из состава ЛУРД и их сторонники разграбили военную базу и похитили хранившееся там оружие и боеприпасы.
You are driving to some California border town to adopt a baby, and I have to hear about it from Gloria? Ты едешь в какой-то приграничный калифорнийский городок чтобы усыновить ребенка, а я узнаю об этом от Глории?
Cambodia wants to multilateralize the border conflict as much as Thailand tries to limit it to bilateral negotiations. Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами.
The Government did deploy units at the eastern border to prevent spillover of Ivorian fighting, especially after an armed incursion into the Liberian border town of Gbein, which left two Liberian soldiers dead. Правительство развернуло войска вдоль восточной границы с целью предотвратить перенос на свою территорию боевых действий, ведущихся в Кот-д'Ивуаре, особенно после того как в ходе вооруженного вторжения в либерийский приграничный город Гбейн были убиты два либерийских солдата.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
However, despite prohibitions against listening to foreign programmes, the increasing number of radio sets available through nearby border trade opens the door to more access to foreign broadcasts. Вместе с тем, несмотря на запрет прослушивания иностранных программ, возрастающее количество радиоприемников, доступных вследствие ближайшей приграничной торговли, обеспечивает возможность более свободного доступа к иностранному радиовещанию.
Currently, with the assistance of the European Union Border Assistance Mission to Moldova and Ukraine, which was launched in November 2005, in close cooperation with Ukraine, efforts are being made to secure the Eastern border of the country. В настоящее время при поддержке со стороны Миссии Европейского союза по приграничной помощи Молдове и Украине, которая была учреждена в ноябре 2005 года, и в тесном взаимодействии с Украиной предпринимаются усилия по укреплению безопасности на восточной границе страны.
Establishing the safe border demilitarized zone Создание безопасной демилитаризованной приграничной зоны
On 5 January 1941, following the report of a French attack on the Thai border town of Aranyaprathet, the Thai Burapha and Isan Armies launched an offensive on Laos and Cambodia. 5 января 1941 года, после поступления сообщения о предпринятой французами попытке захвата приграничной деревни Араньяпратета, армии Бурапхи и Исана начали вторжение на территорию Лаоса и Камбоджи.
Kulango is a Niger-Congo language of Ivory Coast and across the border in Ghana. Куланго - нигеро-конголезский язык в Кот-д'Ивуаре и приграничной зоне Ганы.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
UNHCR continues to be denied free access to this and other border areas to examine the claims of those seeking asylum. УВКБООН по-прежнему лишено свободного доступа в этот и другие приграничные районы для рассмотрения жалоб от лиц, просящих убежища.
Performance measure: Number of visits supported by both countries carried out by the civilian observers to the border areas Показатель деятельности: число выездов гражданских наблюдателей в приграничные районы, организованных при поддержке обеих стран
Some reports indicate that, in the context of recent events, migrants and asylum-seekers have felt compelled to leave overcrowded border camps to search out smugglers who could facilitate the sea crossing to Europe. По некоторым сообщениям, в свете недавних событий мигранты и просители убежища оказываются вынуждены покидать переполненные приграничные лагеря в поисках контрабандистов, которые могли бы помочь им перебраться морским путем в Европу.
In this regard, on 11 October, both parties expressed confidence that the remaining tasks could be completed without dispatching new field missions to the border. В этой связи 11 октября обе стороны выразили уверенность в возможности решить оставшиеся задачи, не направляя новые миссии на места в приграничные районы.
In the border areas and hilly regions, mules and horses were used in the past to carry loads. Раньше в приграничные и горные районы грузы доставлялись на мулах или лошадях.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
Following the attack on the UNOCI peacekeepers on 8 June, UNMIL stepped up its activities in the border area. После того, как 8 июня на миротворцев ОООНКИ было совершено нападение, МООНЛ активизировала свою деятельность в приграничном районе.
They have about 14,000 soldiers in the border zone, 75 tanks and 25-27 rocket launchers. У них примерно 14000 солдат в приграничном зоне, 75 танков и 25-27 ракетных установок.
In the framework of the Agreement on the Small Border Circulation signed by the Albanian Government and Government of FYROM, the members of the national Macedonian minority are given the opportunity to work in Macedonia. В рамках Соглашения о приграничном перемещении, подписанного правительством Албании и правительством Республики Македония, члены македонского меньшинства получили возможность работать в Македонии.
The life-story of Yahya made an impression on Ali, who would later use it as a baseline when he referred to himself as "a poet too talented to be supported by jealous politicians and subsequently condemned to exile in the border provinces". История жизни Яхьи произвела впечатление на Мустафу Али, который позднее писал, что Ташлыджалы был «поэтом слишком талантливым, чтобы его поддерживали ревнивые политики, и впоследствии он был осуждён на ссылку в приграничном санджаке».
An agreement on health activities in the border areas had been concluded in 1991 between Colombia and Venezuela on behalf of indigenous populations, and the same year, two biosphere reserves had been established in the Delta del Orinoco. И наконец, следует отметить, что в 1991 году Колумбия и Венесуэла заключили соглашения о приграничном санитарно-гигиеническом контроле, направленные на улучшение положения коренного населения, и что в том же году были созданы два биосферных заповедника в бассейне реки Ориноко.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
The parties should use this opportunity to revive the process, including the implementation of the border verification mechanism. Стороны должны использовать эту возможность для активизации процесса, включая создание механизма пограничного контроля.
Mechanisms within this framework remain the only forums where the parties, under the auspices of the United Nations, can meet to prevent or mitigate conflict on either side of the border, including Abyei. Составные компоненты этого механизма остаются единственными форумами, на которых стороны, под эгидой Организации Объединенных Наций, могут встречаться для предотвращения или смягчения последствий конфликта по обеим сторонам границы, включая Абьей.
Report of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism on border corridors identification missions Доклад Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей о миссиях по идентификации пограничных коридоров
The security of the border between the Sudan and South Sudan remained of concern, and the United Nations continued to believe that the establishment of the joint border monitoring mechanism, already agreed by both parties, was needed to build confidence. Проблема безопасности границы между Суданом и Южным Суданом по-прежнему вызывает обеспокоенность, и Организация Объединенных Наций, как и прежде, полагает, что для укрепления доверия необходимо создание совместного механизма пограничного контроля, о чем стороны уже договорились.
The Parties agree that the JBVMM shall be operationalized in accordance with the Agreement on the Border Monitoring Support Mission of 30 July 2011 as well as the JPSM reference documents adopted on 18 September 2011. Стороны соглашаются, что СМНКГ начинает функционировать в соответствии с Соглашением о Миссии по содействию наблюдению за границей от 30 июля 2011 года, а также установочными документами Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности (СМПБ), принятыми 18 сентября 2011 года;
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
The Centre of Travel Documents exchanges relevant information with the border points and also with other offices and countries. Центр оценки проездных документов обменивается соответствующей информацией с пограничными пунктами и другими органами и странами.
Satellite communications links provide the interconnectivity between UNMIK headquarters in Pristina, the regional headquarters, the main civilian police stations, sub-stations, border posts, and the Civil Administration municipalities. Каналы спутниковой связи обеспечивают взаимодействие между штаб-квартирой МООНК в Приштине, региональными штаб-квартирами, главными отделениями гражданской полиции, участками, пограничными пунктами и муниципалитетами гражданской администрации.
In order to implement the measures in paragraphs 3 and 4 of resolution 1803 (2008), the UK has entered the details of the individuals listed onto the UK's border 'watch list'. Для осуществления мер, предусмотренных пунктами 3 и 4 резолюции 1803 (2008), Соединенное Королевство включило подробную информацию о соответствующих физических лицах в пограничный «контрольный» список Соединенного Королевства.
Improvement of coordination with border police to ensure that they report on Nicaraguans involved in terrorist acts or related offences who try to leave the country with a view to warning the receiving country; Налаживание более тесной координации с пограничными пунктами, укомплектованными сотрудниками полиции, с тем чтобы они получали информацию о никарагуанцах, имеющих отношение к актам терроризма или аналогичным преступлениям, которые желают покинуть страну с целью предоставления заблаговременной информации принимающей стране.
Over the last few years, the Border Patrol has significantly increased its enforcement presence along all our borders by deploying additional personnel, technology, and infrastructure along the immediate border area. Технические средства: более 14000 приборов обнаружения, размещенных вдоль границы; 300 видеокамер, передающие изображение в реальном режиме времени, следят за контрольно-пропускными пунктами с интенсивным движением и представляющими повышенный интерес зонами;
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
That's the border. Это и есть грань.
The date line is the border betwixt happiness and sorrow. Ведь эта линия - есть грань хорошей погоды и ненастья.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
That's the border. Это и есть грань.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
The border area continues to be exploited by insurgents for the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. Через этот пограничный район повстанцы по-прежнему переправляют из Пакистана в этот регион предметы снабжения и боевиков.
Timorese security agencies with responsibility in the border area would require continued support, advice and assistance Тиморские органы безопасности, несущие ответственность за пограничный район, будут нуждаться в постоянной поддержке, консультациях и помощи
Tensions between the Sudan and Chad have increased significantly since the unification of several Chadian armed groups in the Sudan in January and statements made by President Idriss Déby during his visit to the border area. После объединения в январе нескольких чадских вооруженных групп в Судане и заявлений президента Идрисса Деби, сделанных в ходе его визита в пограничный район, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом значительно возросла.
This Sector is responsible for the border area 3 kms north of Priboj to the Tara river in Montenegro; Этот сектор отвечает за пограничный район от точки, расположенной в трех километрах к северу от Прибоя, до реки Тара в Черногории.
The UNMEE mine-clearing programme is focused in the Temporary Security Zone (border region and adjacent areas), both in Eritrea and Ethiopia to assist in the completion of the border demarcation. Программа разминирования МООНЭЭ сосредоточена на временной зоне безопасности (пограничный район и прилегающие к нему районы) как в Эритрее, так и в Эфиопии и призвана содействовать завершению демаркации границы.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
The song Tony sings when he taunts Junior while they play golf is "South of the Border (Down Mexico Way)". Песня, которую поёт Тони, когда он насмехается над Джуниором во время игры в гольф - "South of the Border (Down Mexico Way".
An enhanced remake of the game developed by h.a.n.d. was released for the Nintendo DS on May 29, 2008, titled Front Mission 2089: Border of Madness. Был выпущен для Nintendo DS 29 мая 2008 года под названием Front Mission 2089: Border of Madness.
She received a 2007 Emmy Award for her production of acoustic music for the KCPT public television production Bad Blood: The Border War that Triggered the Civil War. В 2007 году она получила премию «Эмми» за акустическую музыку для телепроекта KCPT Bad Blood: The Border War that Triggered the Civil War.
Airlink was formed in 1992, following the purchase of the liquidated Link Airways business, which had incorporated a range of other airlines: Midlands Aviation (founded in 1967), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air and Citi Air. Авиакомпания Airlink была основана в 1995 году путём слияния целого ряда местных авиаперевозчиков: Midlands Aviation (образована в 1967 году), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air, Citi Air и Link Airways.
Grand Bahama International Airport is one of two Bahamian airports that has US border preclearance facilities (the other being Lynden Pindling). Международный аэропорт Большого Багамы - один из двух багамских аэропортов, в которых имеются пункты предварительного прохождения пограничного контроля США (US Border Pre-clearance facilities).
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
The residents staged a demonstration and threw stones and iron bars at the border policemen who responded with tear gas and rubber bullets. Жители организовали демонстрацию и стали бросать камни и железные прутья в пограничников, которые в ответ на это применили слезоточивый газ и стали вести огонь резиновыми пулями.
Many women in Eastern Europe travelled across national borders to engage in so-called "suitcase" trading, and some were subjected to abuse by border guards or exploited by criminal gangs. Многие женщины в Восточной Европе путешествуют через национальные границы, участвуя в так называемой «чемоданной» торговле, при этом некоторые из них подвергаются грубому обращению со стороны пограничников или эксплуатируются преступными бандами.
It cannot replace the work that has to be done by the thousands of border police, customs agents and other national officials responsible for compliance with the arms embargo. Он не может заменить ту работу, которую ведут тысячи пограничников, таможенников, а также другие сотрудники национальных служб, ответственные за соблюдение эмбарго на поставки оружия.
The national police service has also received 6 April 2003, President Karzai issued a presidential decree mandating a new structure for the Ministry of the Interior and the establishment of a national police service consisting of 50,000 police officers and 12,000 border guards. ЗЗ. Много внимания уделялось также национальной полицейской службе. 6 апреля 2003 года президент Карзай издал указ о создании новой структуры в рамках министерства внутренних дел и учреждении национальной полиции в составе 50000 сотрудников полиции и 12000 пограничников.
On the same day, positions of the Ukrainian border guard deployed near the villages of Stanytsya Luganska and the checkpoint of Chervonopartyzansk were shelled from the settlements of Mytikyanske and Hutir Manotskyi, in the Russian Federation. В тот же день из населенных пунктов Российской Федерации Митякинское и хутор Маноцкий артиллерийскому обстрелу были подвергнуты позиции украинских пограничников, размещавшихся вблизи населенного пункта Станица Луганская и пункта пропуска «Червонопартизанск».
Больше примеров...