Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
To the south-west there is the national border with Germany. На юго-западе - государственная граница с Германией.
The left border is positioned between the formula and background. Граница между формулой и фоном слева.
And Narva is the border of Europe and Russia, as was stated by... Нарва - граница Европы и России, как недавно было сказано...
I welcome the renewed intention of the two countries to make progress on this matter and expect its early materialization, in particular in those areas where the border is uncertain or disputed. Я приветствую вновь продемонстрированное намерение двух стран достичь прогресса в решении этого вопроса и ожидаю его решения в самые короткие сроки, в частности в тех районах, в которых граница четко не определена или оспаривается.
At the greatest extent of the Empire, the southern border lay along the deserts of Arabia in the Middle East and the Sahara in North Africa, which represented a natural barrier against expansion. Наиболее протяженным рубежом империи была южная граница, проходившая по пескам пустынь Аравии и Ближнего Востока и по Сахаре в северной Африке, то есть по естественным барьерам, препятствовавшим экспансии.
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
In 1947, a border dispute between Dubai and Abu Dhabi on the northern sector of their mutual border escalated into war. В 1947 году пограничный спор между Дубаем и Абу-Даби в северной части их общей границы перерос в войну между двумя государствами.
The humanitarian, social, economic and environmental implications of the extension period requested are enormous since the Northern Border Mine Belt is situated in near proximity to numerous border towns and communities. Гуманитарные, социальные, экономические и экологические последствия запрашиваемого периода продления носят колоссальный характер, ибо северный пограничный минный пояс находится в тесной близости к многочисленным приграничным городкам и общинам.
Attacking a border post near the village of Barekamavan, the Azerbaijani army units murdered and mutilated the bodies of six border guards, injured one and kidnapped another. В ходе нападения на пограничный пост возле деревни Барекамаван подразделения азербайджанской армии убили шесть пограничников, обезобразив их тела, одного ранили, а еще одного - похитили.
An existing border dispute was used as a pretext to launch a swift invasion (one that caught Nehru's India by surprise), inflict a humiliating defeat, and then stage a seemingly magnanimous unilateral withdrawal designed to highlight India's impotence. Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии.
This is clear additional proof of the belligerent nature and pernicious intentions of the Asmara regime to perpetuate the border crisis between Eritrea and Djibouti by holding these Djiboutian soldiers hostage without transmitting any information about them. Вне всяких сомнений, это еще одно подтверждение враждебности асмэрского режима и его опасного стремления продлить пограничный кризис и противостояние с Джибути, удерживая в заложниках этих джибутийских солдат и отказываясь отвечать на любые запросы об их судьбе.
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
Specialized security forces impose strict security measures and conduct border surveillance operations at most border posts; they verify that documents used are legal and genuine. Специализированные силы безопасности ввели строгие меры безопасности и осуществляют контроль за пересечением границы в большинстве пограничных пунктов; они проверяют законность и подлинность документов.
He has to decide on tax policy, on currency, on border patrol, on policing. Принимает решение о налоговой политике, валюте, пограничных войсках, полиции.
During 2012, the expansion of the mandate of the border liaison offices to address all forms of transnational organized crime was secured in Thailand and a steering committee to oversee the work of the offices was established, involving several key enforcement authorities. В течение 2012 года в Таиланде было обеспечено расширение мандата пограничных пунктов связи для искоренения всех форм транснациональной организованной преступности и был создан руководящий комитет по надзору за работой этих пунктов с участием представителей ряда ключевых правоохранительных органов.
In response to the anticipated increase in the rate of return to Rwanda, UNHCR is augmenting its facilities at official border entry points to ensure the proper reception of all returnees. В связи с ожидаемым усилением потока репатриантов в Руанду УВКБ расширяет свои объекты на официальных пограничных контрольно-пропускных пунктах, с тем чтобы обеспечить надлежащие условия приема для всех репатриантов.
Protection of parts of the international border which have no official border posts or crossing points is in the hands of the Jordanian armed forces, in addition to the State security forces, which use specialized border-surveillance units which have modern technology, including night-vision equipment. Охрана отдельных участков международной границы, где нет официальных пограничных пунктов или пунктов пересечения границы, поручена, помимо государственных сил безопасности, иорданским вооруженным силам, которые используют специализированные группы наблюдения за границей, оснащенные современными техническими средствами, включая приборы ночного видения.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
Deploy at key locations in the border area, with a view to reducing tension and facilitating confidence-building. Обеспечить присутствие в важнейших населенных пунктах в приграничных районах в целях снижения напряженности и содействия укреплению доверия.
I also call on all parties to ensure the utmost respect of humanitarian principles to protect civilians living along the border areas. Я призываю также все стороны обеспечить максимальное соблюдение гуманитарных принципов для защиты гражданского населения, живущего в приграничных районах.
In order to implement development tasks in other major cities and towns, including border areas and rural regions, a new Ministry has been formed to cater to the needs of these regions. В целях осуществления задач в области развития в других крупных городах и поселках, в том числе в приграничных районах и сельской местности, было создано новое министерство по удовлетворению потребностей жителей этих регионов.
The volatile security situation in the northern border areas and the continued activities of armed groups in Jonglei State posed risks for United Nations personnel, as did the increase in criminality, particularly armed robberies and hijackings, in some urban centres in the country. Неспокойная обстановка в плане безопасности в северных приграничных районах и непрекращающаяся активность вооруженных группировок в штате Джонглей, а также рост преступности, в частности количества вооруженных грабежей и похищений, в некоторых городских центрах в стране создавали угрозу для деятельности персонала Организации Объединенных Наций.
A participatory model entitled "Status of and Policies for the Inclusion of Indigenous Amazonian Peoples Living in Border Regions" has been developed. Разработана модель участия под названием «Государство и политика в области взаимодействия с коренными народами бассейна реки Амазонки в приграничных районах».
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
For operational purposes, UNOMUR has divided the border area into two sectors. Для оперативных нужд МНООНУР разделила приграничный район на два сектора.
The Panel visited the border town of Zwedru in Grand Gedeh County on 3 October 2007. З октября 2007 года Группа посетила приграничный город Зведру в графстве Гранд-Джиде.
The other patient, the daughter-in-law, arrived at 1930 hours at the border hospital. According to the medical officer, she could walk, but had nausea and was vomiting. Другая пациентка, невестка упомянутой женщины, прибыла в приграничный госпиталь в 19 ч. 30 м. Согласно медицинскому работнику, она могла передвигаться, однако у нее была тошнота и рвота.
You are driving to some California border town to adopt a baby, and I have to hear about it from Gloria? Ты едешь в какой-то приграничный калифорнийский городок чтобы усыновить ребенка, а я узнаю об этом от Глории?
The moderately intoxicated patient arrived at the border hospital at 1930 hours. В 19 ч. 30 м. в приграничный госпиталь была доставлена пациентка со средним отравлением.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
Today, on 6 August 1993, Serbian military forces perpetrated two successive acts of provocation by opening automatic rifle fire in the direction of Albanian territory, against Albanian frontier guards and inhabitants of a border village. Сегодня, 6 августа 1993 года, сербские вооруженные силы совершили две последовавшие друг за другом провокационные акции, открыв огонь из автоматов в направлении албанской территории по албанским пограничникам и жителям приграничной деревни.
However, the report ought also to have deplored the armed attacks on border guards and the police force on the Syrian side. Тем не менее в докладе также следовало высказать сожаление в связи с вооруженными нападениями на сотрудников пограничной службы и полиции на сирийской приграничной территории.
SPLA/M was largely responsible for abduction in the border areas between the north and south of the country as well as for perpetuating the reciprocal abduction of women and children between the Messeiriyya and the Dinka tribes. НОАС в значительной степени несет ответственность за похищения на приграничной территории между севером и югом страны, а также за укоренение практики взаимных похищений женщин и детей между племенами мессерийа и динка.
However, a lack of political heft and shortage of funds are hard problems to overcome for a country that has vast expanses of arid frontier, growing corruption and a traditional border trade in indigenous natural resources. Однако недостаточное политическое влияние и нехватка экономических средств серьезно препятствуют развитию страны с большой протяженностью сухопутных границ, растущей коррупцией и традиционной приграничной торговлей исконными природными богатствами.
Caterina M. Tabacco Sanguinetti Liaison Officer, Border Project for Minors, Consulate-General of Mexico Сангинетти несовершеннолетним лицам из приграничной зоны, Генеральное консульство Мексики
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
The border areas remain tense and there are increasing incursions and shelling by Yugoslav forces into Albanian territory. Приграничные районы сохраняют уязвимость, и югославские вооруженные силы все чаще вторгаются на албанскую территорию или совершают ее обстрелы.
UNHCR staff from Bangkok have undertaken frequent missions to the border areas in order to monitor the welfare of these populations. Сотрудники УВКБ из Бангкокского отделения часто посещают приграничные районы для изучения положения этих групп беженцев.
The VDC had the responsibility of protecting inhabitants from threats and intimidation by guerrillas who had infiltrated the border provinces from neighboring Laos, Cambodia, and Malaysia. На VDC, наряду с BPP, была возложена ответственность за защиту местного населения от угроз и запугивания со стороны боевиков, которые проникали в приграничные провинции Таиланда из Лаоса, Камбоджи и Малайзии.
In 2013 and 2014, UNODC conducted needs assessment missions in the southern border states of Mexico and in Central America to gather relevant data on migrant smuggling trends and the regional and institutional capacities to tackle that crime. В 2013 и 2014 годах УНП ООН направляло миссии по оценке потребностей в южные приграничные штаты Мексики и Центральную Америку для сбора соответствующих данных о тенденциях в области незаконного ввоза мигрантов и региональных и институциональных возможностях борьбы с этим видом преступности.
We encourage all countries to develop good-neighbourly relations and to try to change border areas into places of friendly exchanges, rather than safe havens for illegal weapons. Мы поощряем все страны к тому, чтобы они развивали добрососедские отношения и старались превратить приграничные районы из спасительной гавани для незаконных вооружений в районы дружественных обменов.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
It contributed to the reduction of tension in the border area and stability in the entire region. Она содействует ослаблению напряженности в приграничном районе и стабильности во всем регионе.
I urge both parties to build on such cooperation to ensure the creation of conditions that support stability and sustainable development in the border region. Я настоятельно призываю обе стороны развивать такое сотрудничество, обеспечивая создание условий, которые способствуют стабильности и устойчивому развитию в приграничном регионе.
Dutch policy is for unaccompanied children to be held in detention at the border only if there is doubt about whether they are still minors. Политика Нидерландов заключается в том, чтобы несопровождаемые дети содержались в приграничном центре содержания под стражей лишь в том случае, если существуют сомнения в том, что они все еще являются несовершеннолетними.
STP noted that regarding ethnic Albanians living in the border region of Southern Serbia to Kosovo, there was little progress that Albanians attained more positions in the municipal councils. СТП отметило незначительный прогресс в увеличении числа этнических албанцев, проживающих в приграничном с Косово районе на юге Сербии, в составе муниципальных советов.
Following the genocide in Rwanda, the refugee population at the border areas of the United Republic of Tanzania had surpassed the local population, making the burden on the local population and the Government unbearable. После геноцида в Руанде число беженцев в приграничном районе Танзании превысило число местного населения, что стало непосильным бременем как для местного населения, так и для правительства страны.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
To welcome improved relations between the Governments of the Sudan and Chad following the agreement of 15 January 2010 to normalize their bilateral relations and the establishment of a joint border monitoring mechanism, and to encourage continued cooperation and strengthening of relations. Выразить удовлетворение улучшением отношений между правительствами Судана и Чада после заключения 15 января 2010 года соглашения для нормализации их двусторонних отношений и создания совместного механизма пограничного контроля и побудить их к дальнейшему сотрудничеству и укреплению отношений.
The Administration stated that the equipment kept in reserve by UNISFA was earmarked for ongoing projects and the sector headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. Администрация заявила, что находившееся на хранении у ЮНИСФА оборудование предназначалось для осуществляемых проектов и секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
During the period under review, staff of the United Nations Mine Action Service worked with UNISFA to fully integrate their work in the planning of future operations of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. В рассматриваемый период сотрудники Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, совместно с ЮНИСФА прилагали усилия к тому, чтобы их деятельность полностью учитывалась в ходе планирования последующих операций в рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
Nothing, I repeat nothing, has happened on the international border or on the Line of Control in Jammu and Kashmir of late to suggest a failure of this mechanism or to give rise to any apprehension about a threat to peace. Ничего - я повторяю: ничего - не происходило в последнее время на международной границе или на линии контроля в Джамму и Кашмире, что давало бы основания говорить о провале этого механизма или что могло бы вызвать опасения в отношении существования угрозы миру.
The Sudan, South Sudan and UNISFA have deployed 32, 35 and 33 monitors, respectively, to the temporary headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism in Assosa, Ethiopia. Судан, Южный Судан и ЮНИСФА направили 32, 35 и 33 наблюдателя, соответственно, во временный штаб Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, расположенный в городе Ассоса (Эфиопия).
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
The Centre of Travel Documents exchanges relevant information with the border points and also with other offices and countries. Центр оценки проездных документов обменивается соответствующей информацией с пограничными пунктами и другими органами и странами.
Transit formalities and procedures are largely satisfactory but communication links between the port of Calcutta and border points are poor. Транзитные формальности и процедуры в основном не вызывают нареканий, однако линии сообщения между калькуттским портом и пограничными пунктами находятся в плохом состоянии.
Such a programme will be directed towards the implementation of projects for improving border infrastructure, including road and railway communications with the border-crossing points, opening new border-check points, promotion of cross-border trade and tourism, protection of the environment. Такая программа будет направлена на осуществление проектов улучшения пограничной инфраструктуры, включая автомобильное и железнодорожное сообщение с пунктами пересечения границы, открытие новых пограничных контрольно-пропускных пунктов, развитие трансграничной торговли и туризма, охрану окружающей среды.
The Group continued to monitor the control and management of Customs and border posts, with a view to determining whether Customs rackets are still being imposed by military officials, and whether these financing networks affect the integration process. Группа продолжала следить за контролем и управлением таможенными и пограничными пунктами с целью установления того, продолжают ли военные чиновники заниматься таможенным мошенничеством и сказываются ли эти финансовые сети на процессе интеграции.
Border police officers in Goma complained to the Group that Ntaganda's soldiers denied access to the border between the two official crossings. Офицеры пограничной службы в Гоме пожаловались членам Группы на то, что военнослужащие Нтаганды отказывают в доступе к границе в зоне между двумя официальными пунктами ее пересечения.
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
There is one more border in my life that journalists often ask about. Есть ещё одна грань в моей жизни, о которой меня часто спрашивают журналисты.
Smuggling a mortal across the border is risky enough. Перевезти смертного за грань уже достаточно рискованно.
It may also be noted that the border line between personal and other types of exemptions is blurred; exemptions provided for employment-related activities and for trade unions would be similar in effect, for instance. Можно отметить также, что грань между изъятиями по кругу лиц и другими типами изъятий оказывается размытой; изъятия, которые предусматриваются в отношении деятельности по обеспечению занятости и для профсоюзов, являются, например, по своему эффекту аналогичными.
That's the border. Это и есть грань.
That's the border. Это и есть грань.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
The border area continues to be exploited by insurgents for the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. Через этот пограничный район повстанцы по-прежнему переправляют из Пакистана в этот регион предметы снабжения и боевиков.
To assess the humanitarian needs, humanitarian agencies sent emergency missions to the border area situated some 30 km north of the capital, Banjul. Для удовлетворения гуманитарных потребностей гуманитарные учреждения направили миссии по оказанию чрезвычайной помощи в пограничный район, расположенный примерно в 30 км к северу от столицы Банджула.
Information obtained by the Commission from different sources indicates that he belongs to the border tribes between the Sudan and Uganda and that he was an officer in the Ugandan Army during the regime of ex-President Idi Amin. Полученная Комиссией из различных источников информация свидетельствует о том, что он принадлежит к племенам, заселяющим пограничный район между Суданом и Угандой, и что он был офицером угандийской армии во времена режима бывшего президента Иди Амина.
This Sector is responsible for the border area from the junction of the Drina and Sava in the north to Drlace in the south; Этот сектор отвечает за пограничный район от слияния рек Дрина и Сава на севере до Дрлаче на юге.
The Government of Albania reportedly has set up checkpoints on roads leading to the border to prevent vehicles transporting weapons from reaching the border area. Правительство Албании, по сообщениям, установило контрольно-пропускные пункты на дорогах, ведущих к границе, с тем чтобы перекрыть доступ автотранспортным средствам, перевозящим оружие, в пограничный район.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
She received a 2007 Emmy Award for her production of acoustic music for the KCPT public television production Bad Blood: The Border War that Triggered the Civil War. В 2007 году она получила премию «Эмми» за акустическую музыку для телепроекта KCPT Bad Blood: The Border War that Triggered the Civil War.
These are the recurring characters whose first appearance was in Front Mission 2089: Border of Madness, which is a remake of Front Mission 2089. Это повторяющиеся персонажи, чье первое появление было в Front Mission 2089: Border of Madness, которое является ремейком Front Mission 2089.
On October 29, it was announced that she is the fourth winner of a 2016 European Border Breakers Award. 29 октября 2016 года объявлена четвёртым победителем «European Border Breakers Award».
The Border Patrol Police Parachute Aerial Resupply Unit (BPP PARU or PARU) is the BPP's special forces unit responsible for training and supporting airborne operations, airborne reinforcement, disaster and accident rescue, and supporting special missions under the command of the BPP. Воздушно-десантное подразделение Пограничной полиции (англ. Border Patrol Police Aerial Reinforcement Unit, BPP PARU) - специальное подразделение BPP, ответственное за подготовку и проведение десантных операций, оказание помощи во время стихийных бедствий и аварий, поддержку специальных операций BPP.
bgp - this command shows the available routes according to the Border Gateway Protocol to access the specified IP address from the BITĖ Internet network. bgp - эта команда показывает, какими возможными маршрутами в соответствии с таблицей пограничного межсетевого протокола BGP (англ. Border Gateway Protocol) может быть обеспечен доступ к указанному IP-адресу из интернетной сети BITЕ.
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
In the course of military operations, rebel forces were blocked by ten simultaneously landed border guard units. В ходе боевых действий блокирование сил противника осуществлялось десятью, одновременно высаженными десантами пограничников.
This morning, in response to the martyrdom of border forces in the City of Saravan, we executed 16 bandits that were connected to State opposition groups. Сегодня утром, в ответ на мученичество пограничников в городе Сараван, мы казнили 16 бандитов, связанных с оппозиционными государству группами .
It has furthermore provided and continues to provide training to law enforcement personnel, such as police, prison officials and border guards, of participating States in order to strengthen awareness of and compliance with international standards. Бюро также осуществляло и продолжает осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных органов, например полицейских, работников тюрем и пограничников из государств-участников, с целью содействовать распространению и соблюдению международных стандартов.
According to allegations before the Committee, foreign nationals detained under legislation on aliens are often ill-treated when apprehended by border guards or on arrival at the detention centres; in some cases reportedly to extort money or valuables. Согласно утверждениям, имеющимся в распоряжении Комитета, помещенные под стражу в соответствии с законодательством об иностранцах граждане других государств часто подвергаются жестокому обращению при задержании со стороны пограничников или по прибытии в центры содержания, в некоторых случаях якобы с целью вымогательства денег или ценностей.
In addition, the Committee regrets that there is no available information on the impact of the training conducted for law enforcement officials and border guards, and how effective the training programmes have been in reducing incidents of torture, violence and ill-treatment (art. 10). К тому же Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о результатах такой подготовки сотрудников правоохранительных органов и пограничников, а также об эффективности программ подготовки для сокращения количества случаев пыток, насилия или жестокого обращения (статья 10).
Больше примеров...