Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
The request also indicates that the remaining five border tasks present a particular challenge due to the fact that these mined areas are dense, are difficult to access from the Mozambique side of the border, and given that the actual location of the border is not clear. В запросе также указано, что эти оставшиеся пять приграничных минных полей особенно сложно разминировать, поскольку они плотные, доступ к ним со стороны мозамбикской приграничной территории затруднен и отсутствует четкое понимание того, где проходит реальная граница.
It forms a critical part of the border between Bolivia and Brazil. По руслу реки проходит граница между Боливией и Бразилией.
If the circumstances so permit, the border may be demarcated in such stages as the Commission may from time to time determine. Если позволяют обстоятельства, то граница может быть демаркирована по таким этапам, которые Комиссия может время от времени определять.
[C-E 771, border with Croatia: already in AGTC] [С-Е 771, граница с Хорватией: уже в СЛКП]
Somalia is a sister country with which we share an 800-kilometre border, family relations, and ethnic and cultural affinities. Сомали является дружественной страной, с которой у нас 800-километровая общая граница и с которой нас связывают семейные, этнические и культурные узы.
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
In November 2013 the European Commission had found that, contrary to claims by the United Kingdom, Spain's border checks did not violate European Union legislation. В ноябре 2013 года Европейская комиссия пришла к выводу о том, что, несмотря на заявления Соединенного Королевства, осуществляемый Испанией пограничный контроль не нарушает законодательство Европейского союза.
The first in a series of convoys transporting major equipment, rations, tents and general supplies arrived at the Ethiopian border town of Doolow in mid-May and has since proceeded to Baidoa. Первые автоколонны, перевозящие основное имущество, продовольствие, палатки и имущество общего назначения, прибыли в пограничный эфиопский город Доло в середине мая и оттуда проследовали в Байдабо.
Fifthly, OAU takes note of the commitment of Ethiopia and Eritrea to implement the Framework Agreement and the Modalities, which they had mutually accepted, and particularly to resolve their border dispute in conformity with the two aforementioned documents. в-пятых, ОАЕ принимает к сведению обязательство Эфиопии и Эритреи осуществить Рамочное соглашение и Способы выполнения, с которыми они обоюдно согласились, и в частности урегулировать их пограничный спор в соответствии с двумя вышеупомянутыми документами;
The initiative which led to establishing the Ohrid Border Process was strongly supported by Croatia. По итогам этой инициативы был учрежден Охридский пограничный процесс, который получил решительную поддержку Хорватии.
Our own little private border patrol. Наш собственный пограничный патруль.
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
Russian regulars and militants continue to reshuffle in the east of Ukraine and conduct reconnaissance activities by unmanned aerial vehicles in the border areas. Российские военнослужащие и боевики продолжают перегруппировку на востоке Украины и ведение в пограничных районах разведывательной деятельности с применением беспилотных летательных аппаратов.
The influx of Rwandan asylum-seekers remains a concern and is a potential source of friction in the northern border areas. Приток руандийцев, ищущих убежища, по-прежнему вызывает озабоченность и является потенциальным источником трений в северных пограничных районах.
The project provides support to Governments to build capacity for operational-level cross-border cooperation activities, including establishment of border liaison offices and provision of equipment for communication and transportation. По проекту правительствам оказывается поддержка в создании потенциала, необходимого для трансграничного оперативного сотрудничества, включая создание пограничных пунктов связи и предоставление оборудования для связи и транспортной техники.
A specialized bureau within the public security forces, known as the "Border and Alien Affairs Bureau", ensures the protection of the Kingdom's maritime and land borders by means of border posts and mobile patrols and air control of the borders by means of helicopters. Специализированное бюро в силах общественной безопасности, известное как «Бюро по вопросам охраны границ и делам иностранцев», обеспечивает охрану морских и сухопутных границ Королевства посредством пограничных постов и мобильных патрулей, а также контроль за воздушным пространством с помощью вертолетов.
The work of WHO on preparedness, started in the Americas in the 1970s, is being extended to other regions: success stories include Nepal, Bangladesh, the countries of the Mekong basin, Mozambique, Zimbabwe and the border areas of the Horn of Africa. Начавшаяся в Южной и Северной Америке в 70е годы деятельность ВОЗ по обеспечению готовности в настоящее время распространяется на другие регионы: соответствующие успехи достигнуты в Непале, Бангладеш, странах бассейна реки Меконг, Мозамбике, Зимбабве и пограничных районах Африканского Рога.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
This operation relied on insider support and foreign fighters who reportedly came from the Afghanistan-Pakistan border region and entered Badakhshan through Nuristan. Эта операция опиралась на поддержку местных агентов и иностранных боевиков, которые прибыли, согласно сообщениям, из приграничных пакистанских районов и проникли в Бадахшан через Нуристан.
The two missions also support regular meetings between the two Governments to discuss common security and development challenges encountered on the border. Обе миссии также содействуют регулярному проведению встреч между представителями правительств Либерии и Кот-д'Ивуара для обсуждения представляющих общий интерес вопросов, связанных с задачами в области обеспечения безопасности и развития в приграничных районах.
Camps were set up in border districts for temporarily displaced persons from Kyrgyzstan. В приграничных районах для временных переселенцев из Кыргызстана были оборудованы лагеря.
The purpose of the Water Act is to ensure the purity and ecological balance of inland and border waters and ground water. Целью Закона о водных ресурсах является обеспечение чистоты и экологического баланса внутренних и приграничных вод, а также грунтовых вод.
The dispute over border demarcation between Ethiopia and Eritrea remains unsettled, and tension continues along the border where both countries have massive troop deployment. Остается неурегулированным спор по поводу демаркации эфиопско-эритрейской границы, и напряженная обстановка сохраняется в приграничных районах, где обе стороны сосредоточили большое количество войск.
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
The influx of returnees and refugees from north-eastern Nigeria into the border region of Diffa continued. Продолжался приток репатриантов и беженцев из северо-восточной части Нигерии в приграничный район Диффа.
It is interesting to note that whilst the American border city is always wealthier, its Mexican counterpart is almost always larger in size and population. В этой связи интересно отметить, что, хотя американский приграничный город всегда богаче своего мексиканского "напарника", он почти всегда уступает последнему в территории и населении.
A smaller mission, as envisaged under option A, would not be able to protect civilians under imminent threat and, at the same time, to stabilize the border area. Более малочисленная миссия, предусматриваемая согласно варианту А, не будет в состоянии защитить гражданское население, находящееся под угрозой нападения, и в то же время стабилизировать приграничный район.
Senior FARDC officers told the Group that upon his desertion in Rutshuru territory in early April 2012, Col. Innocent Kaina had sought to take control of the border town of Bunagana and proceed to establish a base at Runyoni. Старшие офицеры ВСДРК сообщили Группе, что, после того как полковник Инносан Каина дезертировал в территории Рутшуру в начале апреля 2012 года, он предпринял попытку взять под контроль приграничный город Бунагану и затем создать базу в Руньони.
The Government did deploy units at the eastern border to prevent spillover of Ivorian fighting, especially after an armed incursion into the Liberian border town of Gbein, which left two Liberian soldiers dead. Правительство развернуло войска вдоль восточной границы с целью предотвратить перенос на свою территорию боевых действий, ведущихся в Кот-д'Ивуаре, особенно после того как в ходе вооруженного вторжения в либерийский приграничный город Гбейн были убиты два либерийских солдата.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
Immediate and unconditional withdrawal of forces to their side of the safe demilitarized border zone (art. 1) Незамедлительный и безоговорочный отвод сил на свою сторону от безопасной демилитаризованной приграничной зоны (статья 1)
In 13 hours, we'll be forced to either withdraw from the border or fight the Romulan fleet. Через 13 часов мы будем вынуждены или уйти из приграничной зоны, или вступить в бой с флотом ромуланцев.
The Lebanese Government continues to implement a pilot project in the northern part of the border in close cooperation with the German authorities, with the aim of expanding it along the border from the Lebanese side. Правительство Ливана продолжает осуществлять в тесном сотрудничестве с властями Германии экспериментальный проект в приграничном районе на севере страны, имея в виду в дальнейшем развернуть этот проект в приграничной полосе вдоль всей государственной границы Ливана.
No military presence from either side was observed within the Safe Demilitarized Border Zone during the missions. On 16 September, the Government of the Sudan requested that ground patrols start in the 14-mile area as soon as possible. В ходе этих операций в безопасной демилитаризованной приграничной зоне военного присутствия сторон обнаружено не было. 16 сентября правительство Судана просило как можно скорее начать в 14-мильной зоне наземное патрулирование.
The mandate of the UN Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), which administered a buffer zone along the border, was extended by the UN Security Council in December. В декабре Совет Безопасности ООН продлил полномочия Миссии ООН в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), которая управляла приграничной буферной зоной.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
During the reporting period, there was a significant increase in shelling incidents and incursions by the Syrian Government forces, some of which targeted Lebanese villages along the border. За отчетный период со стороны сирийских правительственных сил значительно участились обстрелы и вылазки, объектами которых стали в нескольких случаях приграничные ливанские деревни.
In 2013 and 2014, UNODC conducted needs assessment missions in the southern border states of Mexico and in Central America to gather relevant data on migrant smuggling trends and the regional and institutional capacities to tackle that crime. В 2013 и 2014 годах УНП ООН направляло миссии по оценке потребностей в южные приграничные штаты Мексики и Центральную Америку для сбора соответствующих данных о тенденциях в области незаконного ввоза мигрантов и региональных и институциональных возможностях борьбы с этим видом преступности.
Specifically, women civilians have been among those who have been murdered and mutilated in attacks on Sinhala border villages in the east of the country and in bombings of crowded areas in the north-east and in Colombo. В частности, женщины из числа гражданского населения были убиты и искалечены в ходе нападений на сингальские приграничные деревни в восточной части страны и во время взрывов бомб в густонаселенных районах на северо-востоке и в Коломбо.
When the world was less complex and less complicated, and when local and border wars were fewer and less disastrous in humanitarian terms, the protection of civilians, particularly women and children, was followed as a matter of policy. Когда мир был не таким сложным и когда местные и приграничные войны были не столь многочисленны и не столь пагубны с гуманитарной точки зрения, защита гражданских лиц, в особенности женщин и детей, осуществлялась как политический постулат.
"KFOR has responded vigorously to the concerns of the Macedonian Government and has conducted robust and successful operations along the border with Macedonia to ensure that the Kosovo border area is not a safe haven for armed extremists inside Kosovo." «СДК предприняли энергичные меры в ответ на озабоченность правительства Македонии, проведя решительные и успешные операции вдоль границ с Македонией в целях обеспечения того, чтобы приграничные районы Косово не использовались в качестве убежища для вооруженных экстремистов, действующих внутри Косово».
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
Some of the patients with mild symptoms were also transiting at the border hospital. В приграничном госпитале также временно находились несколько пациентов с легкими симптомами.
The Doi Tung Development Project is located in Chiang Rai Province in Thailand, near the border with Myanmar, in the area once known as the Golden Triangle. Проект развития Доитунг осуществляется в приграничном с Мьянмой районе Таиланда в провинции Чианграй, который ранее называли "золотым треугольником".
The Mission also facilitated HIV/AIDS-awareness training workshops for members of Eastern Zone women and youth associations in the Ethiopian border town of Adigrat. Миссия также способствовала организации учебных практикумов по вопросам ВИЧ/СПИДа для членов женских и молодежных ассоциаций Восточной зоны в эфиопском приграничном городе Адиграт.
In addition, procedures (not involving the firing of warning shots) should be agreed to address the possibility of miscalculation or error resulting in an accidental meeting of forces in the border region. Кроме того, должны быть согласованы процедуры (не связанные с предупредительными выстрелами) на случай возможных просчетов или ошибок, результатом которых может стать случайное столкновение сил в приграничном районе.
STP noted that regarding ethnic Albanians living in the border region of Southern Serbia to Kosovo, there was little progress that Albanians attained more positions in the municipal councils. СТП отметило незначительный прогресс в увеличении числа этнических албанцев, проживающих в приграничном с Косово районе на юге Сербии, в составе муниципальных советов.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
In addition, strengthening border surveillance and agreeing on an effective verification mechanism would significantly curtail the support that armed groups receive from individuals or entities from neighbouring countries. Кроме того, укрепление пограничного контроля и согласование эффективного механизма проверки в значительной степени позволило бы ограничить поддержку, которую вооруженные группы получают от отдельных лиц или образований из соседних стран.
In particular, the European Union would support the establishment by the two countries of a bilateral mechanism for monitoring the border area, backed by MONUC. В частности, Европейский союз выступает в поддержку создания обеими странами двустороннего механизма наблюдения за пограничным районом при поддержке МООНДРК.
Both Governments stated to the review team their interest in establishing the Safe Demilitarized Border Zone and operationalizing the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, to restore confidence through active patrolling and verification of the presence of any armed forces, including rebel groups, in the Zone. Оба правительства заявили группе по обзору о своей заинтересованности в создании безопасной демилитаризованной пограничной зоны и введении в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, восстановлении доверия с помощью активного патрулирования и проверки присутствия любых вооруженных сил, включая повстанческие группировки, в зоне.
On 27 November, the UNISFA Head of Mission requested the African Union High-level Implementation Panel to convene an extraordinary meeting of the Joint Political and Security Mechanism to address the disagreements concerning the Safe Demilitarized Border Zone centreline. 27 ноября глава Миссии ЮНИСФА обратился к Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза с просьбой созвать чрезвычайное заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности для рассмотрения разногласий в отношении центральной линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
In the light of the above, I would recommend an increase in the authorized strength of the UNISFA military component by 1,126 troops for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism force protection unit. С учетом вышеизложенного я рекомендовал бы увеличить санкционированную численность воинского контингента ЮНИСФА на 1126 военнослужащих для контингента по охране Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
An electronic monitoring centre system has been established in the Ministry of Transport coordinated with Regional Directorates, border gates and international transport association in order to get statistical data on freight and passenger road transport movements. В целях получения статистических данных о грузовых и пассажирских перевозках автомобильным транспортом в министерстве транспорта создан центр электронного контроля, который работает во взаимодействии с региональными директоратами, пограничными пунктами и международными транспортными ассоциациями.
Unlike other countries, where border villages are points of interaction and activity, Armenia's eastern and western borders are closed, thus stifling economic interaction and regional cooperation. В отличие от других стран, где пограничные села являются пунктами взаимодействия и деятельности, в Армении восточные и западные границы закрыты, что подрывает экономическое взаимодействие и региональное сотрудничество.
The bodies and authorities responsible for narcotics control, financial tracking and security coordinate their work and cooperate directly with each other, and the State of Qatar takes measures to secure control of the borders and border transit points in this respect. Учреждения и органы, отвечающие за контроль над наркотиками, отслеживание финансовых потоков и безопасность, координируют свою работу и сотрудничают непосредственно друг с другом, в то время как государство принимает меры по обеспечению соответствующего контроля за границами и пограничными транзитными пунктами.
Improvement of coordination with border police to ensure that they report on Nicaraguans involved in terrorist acts or related offences who try to leave the country with a view to warning the receiving country; Налаживание более тесной координации с пограничными пунктами, укомплектованными сотрудниками полиции, с тем чтобы они получали информацию о никарагуанцах, имеющих отношение к актам терроризма или аналогичным преступлениям, которые желают покинуть страну с целью предоставления заблаговременной информации принимающей стране.
It is also recommended that the two missions increase joint border monitoring operations in coordination with the national security agencies and conduct cross-border operations as required and authorized, which should include coordinated foot patrols along crossing points. Миссиям также рекомендуется в координации с национальными службами безопасности активизировать совместные операции по пограничному контролю и, в случае необходимости и при наличии соответствующей санкции, проводить трансграничные операции, включая скоординированное пешее патрулирование между пунктами пересечения границы.
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
There is one more border in my life that journalists often ask about. Есть ещё одна грань в моей жизни, о которой меня часто спрашивают журналисты.
It is very thin border of elegance and daring. Между элегантностью и дерзостью очень тонкая грань.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
That's the border. Это и есть грань.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
The border area was increasingly at the centre of tensions. Центром напряженности во все большей степени являлся пограничный район.
The border region has suffered serious environmental destruction as a result of excessive cutting of trees for building materials and firewood. Пограничный район подвергся серьезному экологическому ущербу в результате чрезмерной вырубки деревьев для строительных материалов и на топливо.
There are indications that the vital ferry link on the main supply route to the border area is under the control of the KLA. Есть некоторые признаки того, что крайне важное паромное сообщение на главном пути подвоза, ведущем в пограничный район, сейчас находится под контролем ОАК.
KFOR believes the border area near Morina to be the main artery for the smuggling of drugs into Kosovo destined for Western Europe. СДК считают, что пограничный район вблизи Морины является основным маршрутом контрабанды в Косово наркотиков, предназначенных для стран Западной Европы.
Information obtained by the Commission from different sources indicates that he belongs to the border tribes between the Sudan and Uganda and that he was an officer in the Ugandan Army during the regime of ex-President Idi Amin. Полученная Комиссией из различных источников информация свидетельствует о том, что он принадлежит к племенам, заселяющим пограничный район между Суданом и Угандой, и что он был офицером угандийской армии во времена режима бывшего президента Иди Амина.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
At the MIDEM 2004 music conference in Cannes (France), Lasgo was one of the winners of the European Border Breakers award. На музыкальной конференции MIDEM 2004 в Каннах (Франция), Lasgo стала одним из победителей европейской награды European Border Breakers.
The song Tony sings when he taunts Junior while they play golf is "South of the Border (Down Mexico Way)". Песня, которую поёт Тони, когда он насмехается над Джуниором во время игры в гольф - "South of the Border (Down Mexico Way".
These are the recurring characters whose first appearance was in Front Mission 2089: Border of Madness, which is a remake of Front Mission 2089. Это повторяющиеся персонажи, чье первое появление было в Front Mission 2089: Border of Madness, которое является ремейком Front Mission 2089.
Airlink was formed in 1992, following the purchase of the liquidated Link Airways business, which had incorporated a range of other airlines: Midlands Aviation (founded in 1967), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air and Citi Air. Авиакомпания Airlink была основана в 1995 году путём слияния целого ряда местных авиаперевозчиков: Midlands Aviation (образована в 1967 году), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air, Citi Air и Link Airways.
On October 29, it was announced that she is the fourth winner of a 2016 European Border Breakers Award. 29 октября 2016 года объявлена четвёртым победителем «European Border Breakers Award».
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
UNHCR intensified its advocacy on these issues, notably through training activities with border officials and the police. УВКБ активизировало свою пропагандистскую работу по этим вопросам, в частности путем организации учебных курсов для пограничников и полицейских.
During the period, the Government of Georgia announced that, in accordance with an agreement reached with the Russian authorities, Georgian border guards would be taking over from their Russian counterparts the responsibility of patrolling Georgia's maritime border from 1 July 1998. В течение этого периода правительство Грузии объявило о том, что в соответствии с договоренностью, достигнутой с российскими властями, с 1 июля 1998 года функция патрулирования морской границы Грузии перейдет от российских пограничников к их грузинским коллегам.
It has furthermore provided and continues to provide training to law enforcement personnel, such as police, prison officials and border guards, of participating States in order to strengthen awareness of and compliance with international standards. Бюро также осуществляло и продолжает осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных органов, например полицейских, работников тюрем и пограничников из государств-участников, с целью содействовать распространению и соблюдению международных стандартов.
According to allegations before the Committee, foreign nationals detained under legislation on aliens are often ill-treated when apprehended by border guards or on arrival at the detention centres; in some cases reportedly to extort money or valuables. Согласно утверждениям, имеющимся в распоряжении Комитета, помещенные под стражу в соответствии с законодательством об иностранцах граждане других государств часто подвергаются жестокому обращению при задержании со стороны пограничников или по прибытии в центры содержания, в некоторых случаях якобы с целью вымогательства денег или ценностей.
In 1990-1994, a border guard training centre was situated in Remniku. В 1990 - 1994 г. в деревне действовал центр подготовки пограничников.
Больше примеров...