Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
The border has inherited its location from the administrative territorial division between the Ukrainian SSR and the Russian SFSR. Граница унаследовала своё расположение от границы между Казахской ССР и РСФСР.
Where there's a border there's smugglers, ways to slip through. Где есть граница, там есть контрабандисты, способы проскользнуть.
Reconstruction, upgrading and electrification of the railway line "Dupnitza - Kulata - Bulgarian-Greek border" - length 119 km. Реконструкция, модернизация и электрификация железнодорожной линии "Дупница - Кулата - болгарско-греческая граница" протяженностью 119 км.
The river that runs through town is the border between their turfs. Река, протекающая через город, - граница между их владениями.
She pointed out, however, that the problem was complicated because the country had a long border with Russia, the Baltic States were nearby and the standard of living was higher in Finland. Вместе с тем она отмечает, что эта проблема является сложной, поскольку у ее страны протяженная граница с Россией, рядом находятся государства Балтии, и при этом условия жизни в Финляндии лучше.
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
Nigerian drug traffickers and routes leading through the subregion around Nigeria challenge law enforcement agencies not equipped with adequate border controls, profiling techniques and advanced capabilities for the investigation of sophisticated networks. Нигерийские торговцы наркотиками и маршруты незаконного оборота, проходящие через окружающий Нигерию субрегион, создают сложные проблемы для правоохранительных органов, которые не в состоянии обеспечивать надлежащий пограничный контроль, применять методы подготовки ориентировок и проводить тщательные расследования изощренных преступных сетей.
In addition, many effective counter-terrorism measures fall into areas in which the OSCE is already active and proficient, such as police training and monitoring, legislative and judicial reform, and border monitoring. Кроме того, многие эффективные контртеррористические меры относятся к тем областям, где ОБСЕ уже активно работает и приобрела немалый опыт, таким, как подготовка кадров полиции и полицейский мониторинг, законодательная и судебная реформа и пограничный мониторинг.
Plans for the repatriation of Sudanese refugees from Ethiopia and Uganda were also disrupted by the armed conflict in southern Sudan, while the border conflict between Ethiopia and Eritrea has deterred Eritrean refugees in the Sudan from repatriating. Осуществление планов в области репатриации суданских беженцев из Эфиопии и Уганды было также прервано в связи с вооруженным конфликтом в южной части Судана, а пограничный конфликт между Эфиопией и Эритреей воспрепятствовал репатриации эритрейских беженцев, находящихся в Судане.
It is charged with supervising the border with a view to preventing the trafficking of drugs, arms and persons and has the specific mandate of ensuring strict respect for the physical integrity and health of the persons that cross through it. Он отвечает за пограничный контроль с целью не допустить оборота наркотиков, оружия и лиц, и ему конкретно поручено строго обеспечивать физическую неприкосновенность пересекающих границу лиц и не допускать нанесения ущерба их здоровью.
This border area, essentially a mountain peak, is a long way inland from Ras Doumeira, the point of Eritrean aggression against Djibouti in April. Этот пограничный район, по сути дела представляющий собой вершину горы, расположен в глубине территории на большом расстоянии от Рас-Думейры - пункта, в районе которого Эритрея совершила агрессию в отношении Джибути в апреле.
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
The delay in this process has caused the two sides to deploy forces along border areas to attain better bargaining positions, creating a de facto border line as a consequence. Задержка в осуществлении этого процесса привела к тому, что обе стороны развернули войска вдоль пограничных районов для укрепления своих переговорных позиций, установив, соответственно, линию границы де-факто.
It is this conviction that prompted the Government of Eritrea to propose a full demilitarization of all border areas, pending the demarcation of the entire boundary between the two countries on the basis of the recognition and respect of the colonial treaties. Именно эта убежденность побудила правительство Эритреи выступить с предложением о полной демилитаризации всех пограничных районов до демаркации всей границы между обеими странами на основе признания и уважения колониальных договоров.
Through its short-term initiative to address the shortage of barracks, the army is seeking to establish some garrison sites in the hinterland, from which operational deployments to the border areas can be mounted. Благодаря своей краткосрочной инициативе по решению проблемы нехватки казарменных помещений армия стремится развернуть во внутренних районах страны некоторые гарнизоны, из которых можно было бы осуществлять оперативное развертывание в пограничных районах.
The Group found that neighbouring States had not disseminated information about the targeted three Ivorians to their local authorities at border posts at the time of the Group's inspection. Во время проведения инспекции Группа установила, что соседние государства не распространили информацию о трех вышеупомянутых гражданах Котд'Ивуара среди своих местных властей на пограничных постах.
The Liberia National Police Emergency Response Unit and other police officers have engaged in border operations, in collaboration with other security agencies and with support from UNMIL, which presented a unique opportunity to test the capacity of national security agencies. Подразделение экстренного реагирования Либерийской национальной полиции и другие сотрудники полиции участвуют в пограничных операциях во взаимодействии с другими органами безопасности и при поддержке со стороны МООНЛ, что создает уникальную возможность для проверки потенциала ведомств национальной безопасности.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
A similar joint project was initiated in 1995 for the border areas of Myanmar and Thailand. Аналогичный совместный проект был начат в 1995 году в интересах приграничных районов Мьянмы и Таиланда.
A number of villages in the border areas around Sid and Sombor were particularly affected by violent attacks. Ряд деревень в приграничных районах вокруг Шида и Сомбора подверглись особо жестоким нападениям.
The Government of Myanmar was working to raise living standards in the border areas of the country as part of its efforts to eradicate illicit narcotics and the cultivation of opium poppies. Правительство Мьянмы работает над повышением жизненного уровня населения в приграничных районах страны в рамках своих усилий по искоренению незаконных наркотиков и выращивания опийного мака.
In March, the Tripartite Commission for the Voluntary Repatriation of Ivorian Refugees expressed satisfaction at progress towards the return and reintegration of refugees and agreed to accelerate the pace of voluntary repatriation; 37,727 refugees remain in three camps and border communities in Liberia. В марте Трехсторонняя комиссия по добровольному возвращению ивуарийских беженцев с удовлетворением отметила прогресс в возвращении и реинтеграции беженцев и согласилась ускорить темпы добровольной репатриации. 37727 беженцев остаются в трех лагерях и приграничных населенных пунктах в Либерии.
Only genuine concern and cooperation could provide a more peaceful life for children in border areas and support the authorities in their determination to replace every gun with a pen. Без подлинной заботы и сотрудничества нельзя рассчитывать на то, что для детей в приграничных районах наступит более спокойная жизнь и усилия местных властей, преисполненных решимости добиваться того, чтобы каждый ребенок, бросив автомат, взял в руку авторучку, получат, наконец, поддержку.
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
The Group travelled to the border region between Rwanda, Uganda and the Democratic Republic of the Congo. Группа выезжала в приграничный район на границе между Руандой, Угандой и Демократической Республики Конго.
It is interesting to note that whilst the American border city is always wealthier, its Mexican counterpart is almost always larger in size and population. В этой связи интересно отметить, что, хотя американский приграничный город всегда богаче своего мексиканского "напарника", он почти всегда уступает последнему в территории и населении.
You are driving to some California border town to adopt a baby, and I have to hear about it from Gloria? Ты едешь в какой-то приграничный калифорнийский городок чтобы усыновить ребенка, а я узнаю об этом от Глории?
In Shan State, the Special Rapporteur's team, because of the urgent need for his evacuation from Lashio to the Mandalay general hospital, quickly visited Namtit in the Wa Special Region and the border town of Muse. В Шанской национальной области группа Специального докладчика в силу того, что потребовался его срочный перевод из Лашо в центральную больницу Мандалая, осуществила краткую поездку в Намти в особом районе Ва и в приграничный город Муси.
The programme provided for the repatriation of the person concerned to his place of origin, whereas before the only options had been for him to voluntarily return to a border port or to go before a judge who dealt with migration cases. Программа предусматривает репатриацию соответствующих лиц в место их происхождения, тогда как ранее эти лица могли лишь добровольно возвратиться в приграничный порт или предстать перед судьей, занимающимся вопросами миграции.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
From 1933, Schlosser was active with other mountain climbers in illegal "border work". С 1933 года Шлоссер вместе с другими альпинистами активно участвовал в запрещенной «приграничной работе».
Interventions stressed the importance of strengthening the presence of protection officers in UNHCR's operations in Chad and Sudan and urged for more refugees to be moved away from the border area to greater safety from cross-border incursions by the Janjaweed militia. Выступавшие подчеркивали важность усиления присутствия сотрудников по защите в рамках операций УВКБ в Чаде и Судане и настоятельно призвали продолжить вывоз беженцев из приграничной области в районы, где не столь велика угроза вторжений формирований "джанджавид".
Expected accomplishment 1.2: Provision of support and Force protection for the establishment and effective functioning of the safe demilitarized border zone, as defined in the 29 June Agreement Ожидаемое достижение 1.2: оказание поддержки и обеспечение защиты в целях создания и эффективного функционирования безопасной демилитаризованной приграничной зоны, определенной в соглашении от 29 июня
The complex security situation along the Syrian-Lebanese border in the current circumstances, including continuing reports of cross-border fighting and movement of arms and people, further underlines the continued urgency of demarcating the border. Сложная ситуация с безопасностью вдоль сирийско-ливанской границы в нынешних условиях, в том числе с учетом поступающих сообщений о боевых действиях в приграничной полосе и перемещении оружия и живой силы через границу, еще раз подчеркивает необходимость срочной ее демаркации.
Mr. GUERRA (El Salvador) said that government officials were able to visit irregular migrants in the new Comprehensive Care Centre for Migrants, which had been built to replace the police facilities in border areas where irregular migrants had previously been held. Г-н ГУЭРРА (Сальвадор) говорит, что правительственные чиновники могут навещать нелегальных мигрантов в новом центре комплексной помощи мигрантам, который был построен взамен полицейских участков в приграничной зоне, где раньше содержались нелегальные мигранты.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
Project 63670 entailed navigating between two neighbouring countries that did not allow UNOPS access to the border areas earmarked for demarcation. Реализация проекта 63670 предполагала поездки между двумя соседними странами, что не позволило ЮНОПС получить доступ в приграничные районы, подлежащие демаркации.
The Committee was further concerned about reported restrictions on freedom of movement, in particular to travel to internal border regions. Комитет также выразил обеспокоенность в связи с сообщениями об ограничениях на свободу передвижения, в частности на поездки в приграничные районы страны.
The border war and Ethiopia's continued occupation of sovereign Eritrean territories have resulted in the interruption and delay of some aspects of the constitutional process that had begun with much earnest in the earlier years. Приграничные боевые действия и длительная оккупация Эфиопией суверенных эритрейских территорий вызвали приостановление и прекращение на некоторое время действия ряда конституционных положений, реализация которых началась в предыдущие годы.
Parallel to this movement, a new influx started in the border area with the arrival of Hutu refugees. В то же время в приграничные районы хлынули массы беженцев хуту.
Light weapons had also infiltrated into the border areas, thereby compounding the severity of the security situation. Кроме того, в приграничные районы попадает стрелковое оружие, что делает обстановку в области безопасности еще более тревожной.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
UNIKOM continued to carry out its responsibilities effectively, thereby contributing to the maintenance of calm and stability in the border area. ИКМООНН продолжает эффективно выполнять свои обязанности, способствуя тем самым поддержанию спокойной и стабильной обстановки в приграничном районе.
Calls upon the Governments of [relevant countries] to continue to enhance their cooperation, particularly with respect to the border area, including... in developing and implementing a shared border strategy to inter alia support... the voluntary return of refugees; Призывает правительства [соответствующих стран] продолжать расширять сотрудничество, в частности в приграничном районе, в том числе... путем разработки и осуществления стратегии охраны общей границы, в частности для содействия... репатриации беженцев;
The incident in Tanusevci and in the border area of the Republic of Macedonia with Kosovo must be understood also in this light - as a warning for all of us to react and oppose these kinds of activities without hesitation. Инцидент в Танусевче и в приграничном районе Республики Македонии с Косово необходимо также истолковывать с учетом этого обстоятельства, а именно как предупреждение всем нам о необходимости действовать и давать решительный отпор любым подобным действиям.
Formal and informal trading has been a way of life and a source of livelihood in the border area, and nationals of both countries have been accustomed to crossing the border to attend national festivals and practice their traditions and customs. Между нашими странами велась оживленная организованная и неорганизованная торговля, давно ставшая в приграничном регионе важной частью образа жизни населения; обычным делом было участие населения в ярмарках и празднествах по обеим сторонам границы.
An agreement on health activities in the border areas had been concluded in 1991 between Colombia and Venezuela on behalf of indigenous populations, and the same year, two biosphere reserves had been established in the Delta del Orinoco. И наконец, следует отметить, что в 1991 году Колумбия и Венесуэла заключили соглашения о приграничном санитарно-гигиеническом контроле, направленные на улучшение положения коренного населения, и что в том же году были созданы два биосферных заповедника в бассейне реки Ориноко.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
In the Agreement also, UNISFA is requested to provide force protection for the border monitoring mechanism. В соглашении ЮНИСФА также предлагается обеспечить охранный компонент для пограничного механизма наблюдения.
The recent decision of the Security Council, contained in its resolution 2024 (2011), to assign to UNISFA additional tasks to support the border monitoring mechanism, within authorized capabilities but covering an expanded operational area, poses new challenges for the mission. Принятое недавно Советом Безопасности в его резолюции 2024 (2011) решение возложить на ЮНИСФА дополнительные функции по поддержке механизма контроля за границей, причем с использованием утвержденных сил и средств, но в пределах расширенного оперативного района, ставит перед Миссией новые сложные задачи.
During both meetings, UNISFA provided briefings on the status of the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and the withdrawal of the parties' forces from the Safe Demilitarized Border Zone. В ходе обоих этих заседаний ЮНИСФА проинформировали участников о ходе развертывания Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и вывода сил сторон из безопасной демилитаризованной пограничной зоны.
The African Union Border Programme Technical Team visited the Mechanism headquarters in Kadugli and two locations within the Zone from 3 to 15 August 2013. Техническая группа по Программе Африканского союза по вопросам границ посетила штаб Механизма в Кадугли и двух местах в зоне с З по 15 августа 2013 года.
Proposed UNISFA reconfiguration 41. In the current environment, the redeployment of 1,126 UNISFA troops from the Abyei Area to the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism force protection unit, without any further reconfiguration of UNIFSA, would carry significant security risks. В нынешних условиях переброска 1126 военнослужащих ЮНИСФА из района Абьей в состав контингента по охране сил в рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей без каких-либо дополнительных изменений конфигурации ЮНИСФА представляет значительный риск с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
The Force continues to monitor crossing points on the border with the Federation Republic of Yugoslavia, to inspect government-owned factories and weapon storage sites in order to help ensure compliance with the prohibition on the transport of weapons established by Security Council resolution 1160 (1998). З. Силы продолжают осуществлять наблюдение за контрольно-пропускными пунктами на границе с Союзной Республикой Югославией и проводить инспекции государственных предприятий и объектов хранения оружия для оказания помощи в обеспечении соблюдения запрета на перевозку оружия, установленного Советом Безопасности в его резолюции 1160 (1998).
The Group continued to monitor the control and management of Customs and border posts, with a view to determining whether Customs rackets are still being imposed by military officials, and whether these financing networks affect the integration process. Группа продолжала следить за контролем и управлением таможенными и пограничными пунктами с целью установления того, продолжают ли военные чиновники заниматься таможенным мошенничеством и сказываются ли эти финансовые сети на процессе интеграции.
It is also recommended that the two missions increase joint border monitoring operations in coordination with the national security agencies and conduct cross-border operations as required and authorized, which should include coordinated foot patrols along crossing points. Миссиям также рекомендуется в координации с национальными службами безопасности активизировать совместные операции по пограничному контролю и, в случае необходимости и при наличии соответствующей санкции, проводить трансграничные операции, включая скоординированное пешее патрулирование между пунктами пересечения границы.
In addition, on 6 May the joint group for the Treaty on Open Skies consisting of Norway and the United States carried out its regular observation flight along the border with Kharkiv and Luhansk Provinces of Ukraine. Более того, 6 мая с.г. американо-норвежская группа по Договору по открытому небу провела очередной наблюдательный полет вдоль границы с Харьковской и Луганской областями Украины. 7 мая она пролетела южнее Брянска, вдоль территории, граничащей с населенными пунктами Глухов-Сумы.
Border police officers in Goma complained to the Group that Ntaganda's soldiers denied access to the border between the two official crossings. Офицеры пограничной службы в Гоме пожаловались членам Группы на то, что военнослужащие Нтаганды отказывают в доступе к границе в зоне между двумя официальными пунктами ее пересечения.
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Smuggling a mortal across the border is risky enough. Перевезти смертного за грань уже достаточно рискованно.
You've crossed the border from lubricated to morose. Ты пересёк грань между "пьяным" и "перепившим".
The date line is the border betwixt happiness and sorrow. Ведь эта линия - есть грань хорошей погоды и ненастья.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
Most likely the warlords who control the border region. Скорее всего с полевыми командирами, которые контролирует пограничный район.
On the one hand, the border area - particularly the Temporary Security Zone - is basically calm. С одной стороны, пограничный район - особенно временная зона безопасности - в основном спокойный.
The Sudan and South Sudan, particularly the border region and the Abyei area, were also a regular focus of the Council. Судан и Южный Судан, особенно пограничный район и район Абьей, также были предметом регулярного внимания Совета.
Ms. Shin asked whether the Chinese Government was willing to allow UNHCR to visit the border area between China and North Korea to find out if any of the women were eligible for refugee status. Г-жа Шин спрашивает, готово ли правительство Китая разрешить представителям УВКБ ООН посетить пограничный район вблизи границы Китая и Северной Кореи для выяснения того, имеют ли женщины право на получение статуса беженцев.
Paragraph 14 of the report also states that "the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission (EEBC) was denied access by the parties to the border areas to erect boundary pillars on the ground". В пункте 14 доклада также говорится, что Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ) не получила доступа в пограничный район для установки на местности пограничных столбов.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
The Thai Border Patrol Police was organized in the 1951 with assistance from the United States Central Intelligence Agency. Пограничная полиция Таиланда (Border Patrol Police, BPP) была создана в начале 1950-х при содействии со стороны ЦРУ США.
At the MIDEM 2004 music conference in Cannes (France), Lasgo was one of the winners of the European Border Breakers award. На музыкальной конференции MIDEM 2004 в Каннах (Франция), Lasgo стала одним из победителей европейской награды European Border Breakers.
This is in contrast to exterior gateway protocols, primarily Border Gateway Protocol (BGP), which is used for routing between autonomous systems (RFC 1930). Этим он отличается от протоколов внешней маршрутизации, в первую очередь от Border Gateway Protocol (BGP), который используется для маршрутизации между автономными системами (RFC 1930).
These are the recurring characters whose first appearance was in Front Mission 2089: Border of Madness, which is a remake of Front Mission 2089. Это повторяющиеся персонажи, чье первое появление было в Front Mission 2089: Border of Madness, которое является ремейком Front Mission 2089.
The Border Patrol Police Parachute Aerial Resupply Unit (BPP PARU or PARU) is the BPP's special forces unit responsible for training and supporting airborne operations, airborne reinforcement, disaster and accident rescue, and supporting special missions under the command of the BPP. Воздушно-десантное подразделение Пограничной полиции (англ. Border Patrol Police Aerial Reinforcement Unit, BPP PARU) - специальное подразделение BPP, ответственное за подготовку и проведение десантных операций, оказание помощи во время стихийных бедствий и аварий, поддержку специальных операций BPP.
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
The report noted, however, that nothing had been done to change the behaviour of border policemen while on duty. В докладе отмечалось, что, несмотря на это, не было принято никаких мер с тем, чтобы добиться изменения в характере поведения пограничников при исполнении служебных обязанностей.
The presence of our troops and border guards under the bilateral agreements that have been ratified by the parliaments is absolutely legitimate. Присутствие наших военных и пограничников на основании двусторонних договоренностей, прошедших ратификацию в парламентах, является абсолютно легитимным.
He would therefore like more specific information about how instruction in the prevention and suppression of torture was provided in schools of medicine, for example, and on how the members of the police, judges and border guards were trained in that field. Поэтому г-ну Соренсену хотелось бы получить конкретную информацию о содержании образования в области предупреждения и борьбы против пыток, в частности на медицинских факультетах, и как осуществляется соответствующая подготовка сотрудников милиции, магистратов и пограничников.
Within this framework, unions of police officers, law enforcement officials, border guards and special guards operate throughout Greece, representing the persons employed by the Hellenic Police in all prefectures in the country. В этих рамках по всей Греции действуют профсоюзы сотрудников полиции, сотрудников правоохранительных органов, пограничников и сотрудников специальной охраны, представляя лиц, работодателем которых является полиция Греции во всех префектурах страны.
Today in 5 AM... a frontier duty detail was they patrol... northern-most border of our... country. Сегодня, в 5 часов утра был обстрелян наряд пограничников... Осуществлявшего патрулирование самого северного рубежа нашей страны.
Больше примеров...