Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
In a quadrantanopia that is partial, there also exists a distinct and sharp border between the intact and damaged field within the quadrant. В квадрантанопии, которая является частным случаем, также существует четкая и резкая граница между неповрежденной и поврежденной областями в рамках квадранта.
As a matter of fact, the western border of Ukraine is closer to Sarajevo than to Kiev, its capital. Между прочим, западная граница Украины расположена ближе к Сараево, чем к Киеву, столице нашего государства.
The western border is a convergent boundary largely responsible for the mountains in western Sulawesi, subduction zones also exist on the eastern border near Seram and the southern border with the Timor Plate. На западной границе есть конвергентная граница, которая в основном соответствует горам на западе Сулавеси, зоны субдукции существуют на восточной границе вблизи Серам и на южной границе с Тиморской плитой.
Tomorrow morning, the border at hajipir-uri Will be reopened for the first time in years. [applause on tv] Завтра утром, граница Хаджипир-Ури будет впервые открыта за последние годы.
DIF - Chiapas (Southern Border) Национальная система комплексного развития семьи - Чиапас (южная граница)
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
Likewise, the border dispute between the Niger and Burkina Faso was resolved by an International Court of Justice Judgment of 16 April 2013, which redefined the border to their mutual satisfaction. Кроме того, на основе решения Международного Суда от 16 апреля 2013 года, в котором был взаимовыгодно решен вопрос о пересмотре границ, был разрешен пограничный спор между Нигером и Буркина-Фасо.
In view of the importance for peace and security in the Gulf of Guinea of the border dispute between Cameroon and Nigeria, the Committee supported the efforts of the Cameroonian Government in the quest for a peaceful settlement through legal means of the dispute. С учетом того значения, которое имеет для дела мира и безопасности в районе Гвинейского залива пограничный спор между Камеруном и Нигерией, Комитет поддержал усилия правительства Камеруна по нахождению мирного и основанного на нормах права способа урегулирования этого спора.
It must also be recalled that the United States was instrumental in complicating and exacerbating the border conflict between the Eritrean people and the TPLF regime as well as in obstructing the implementation of the Award of the Boundary Commission. Необходимо также напомнить, что Соединенные Штаты много сделали для того, чтобы усугубить и обострить пограничный конфликт между эритрейским народом и режимом НФОТ, а также для того, чтобы воспрепятствовать выполнению решения Комиссии по установлению границы.
Several other investigative and law enforcement agencies are also found within the Department of Justice, including the Drug Enforcement Administration, the U.S. Marshals Service, the Federal Bureau of Prisons, and the Border Patrol. Несколько других ведомств по проведению расследований и вопросам правоприменения действуют также в рамках министерства юстиции, в том числе Администрация по контролю за соблюдением законов о наркотиках, Служба судебных маршалов США, Федеральное управление тюрем и Пограничный патруль.
Customs, border and immigration controls Таможенный, пограничный и иммиграционный контроль
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
Bilateral Agreement with Myanmar for maintenance of peace and tranquility in border areas. е) Двустороннее соглашение с Мьянмой по вопросам поддержания мира и спокойствия в пограничных районах.
As part of protection measures of a preventive character, the above decree provides for border area activities aimed at reducing the displacement of the population to neighbouring countries, such as training in averting anti-personnel mine accidents. В числе профилактических мер защиты указанный декрет предусматривает защиту населения в пограничных районах в целях сведения к минимуму риска перемещения в соседние страны, а также учебные мероприятия по предотвращению риска подрыва на противопехотных минах.
Prior to 1991 Croatia's Serb population lived throughout the country, principally in the urban centres of Zagreb and Split, in border areas adjacent to north-west and western Bosnia and Herzegovina and in large parts of Eastern and Western Slavonia in the east of the country. До 1991 года сербы проживали на всей территории Хорватии, главным образом в городских центрах Загреб и Сплит, в пограничных районах, прилежащих к северо-западной и западной части Боснии и Герцеговины и на обширных территориях Восточной и Западной Славонии в восточной части страны.
As part of the Regional Conference on Migration, training in situ for migration, police and customs officials from border posts with the participation of staff from neighbouring countries and assessment of participants at the end of the training. В рамках региональной конференции по вопросам миграции осуществляется координация деятельности по повышению квалификации сотрудников, занимающихся вопросами миграции, сотрудников полиции и таможни на сухопутных пограничных пунктах с участием персонала соседних стран, а также была проведена проверка степени их взаимодействия.
Libraries: 585. Currently, there are about 7,000 libraries and reading rooms at grass roots level managed by the culture and information service, over 7,500 post offices and Culture Houses in communes, 10,000 law bookshelves, 400 bookshelves in border posts. В настоящее время существует около 7000 библиотек и читальных залов на низовом уровне, которые находятся в ведении культурно-информационных служб, более 7500 почтовых отделений и домов культуры в общинах, 10000 "библиотечек юриста" и 400 библиотечных пунктов на пограничных постах.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
Nevertheless, he did not deny that uncontrolled armed elements or demobilized Burundians be involved in security at the border areas. Тем не менее он не отрицал того, что неконтролируемые вооруженные элементы или демобилизованные бурундийцы могут быть причастны к инцидентам в области безопасности в приграничных районах.
The situation of the children of undocumented migrant workers was a particularly serious issue in border areas, where many children were not registered. Положение детей трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, является особенно серьезной проблемой в приграничных районах, где многие дети не зарегистрированы.
Within the framework of the holistic approach, the Government had adopted various measures to promote social and economic development and the well-being of the people along the border areas as a long-term solution to the drug and crime problems. В рамках целостного подхода правительство приняло различные меры, направленные на поощрение социально-экономического развития и повышения благосостояния населения в приграничных зонах в качестве решения долгосрочной проблемы преступности и наркотиков.
At the same time, a number of villages along the border in the Tauz district were subjected to shelling from Armenian territory from various kinds of weapons. Одновременно обстрелу из различных видов оружия с территории Армении подвергся ряд приграничных деревень Тоузского района.
In the context of the bilateral development plan for the border region between Ecuador and Peru, UNIDO had approved a programme for alternative power generation by small hydro-electric plants for the benefit of rural communities. В контексте двустороннего плана развития приграничных областей Эквадора и Перу ЮНИДО утвердила программу по альтернативному производству электроэнергии на малых гидроэлектростанциях для сельских общин. Эквадор благодарит ЮНИДО за ценную поддержку в проведении предварительной оценки проекта.
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
LAF and UNIFIL searched the border region immediately after the incident over several days and carried out all the necessary investigations. Сразу после инцидента ЛВС и ВСООНЛ на протяжении нескольких дней тщательно прочесывали приграничный район и приняли все необходимые меры по организации расследования.
The availability of an efficient telecom infrastructure contributed to attracting FDI to the economy at large and enabled Chile to enter into agreements with Peru and Argentina to supply telephone services to the border region, thus building its first export capacities regionally. Наличие эффективной телекоммуникационной инфраструктуры содействовало привлечению ПИИ в экономику в целом и позволило Чили заключить соглашения с Перу и Аргентиной о поставке услуг телефонных компаний в приграничный регион и создать тем самым основу экспортного потенциала на региональном уровне.
It's a little border town. Это маленький приграничный городок.
The day before his father and brothers were arrested in France, the duc de Chartres rushed to Tournai, near the French border, where his sister Adélaïde and Mme de Genlis had been living since Philippe Égalité had made them emigrate in November 1792. Герцог Шартрский за день до ареста в Париже своего отца и брата устремился в приграничный Турне, где с ноября 1792 года находились в эмиграции его сестра Аделаида с мадам Жанлис.
The Government did deploy units at the eastern border to prevent spillover of Ivorian fighting, especially after an armed incursion into the Liberian border town of Gbein, which left two Liberian soldiers dead. Правительство развернуло войска вдоль восточной границы с целью предотвратить перенос на свою территорию боевых действий, ведущихся в Кот-д'Ивуаре, особенно после того как в ходе вооруженного вторжения в либерийский приграничный город Гбейн были убиты два либерийских солдата.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
The Commanders of UNAMSIL Sector East and UNMIL Sector 2 met in March 2004 at the border village of Gendema to exchange views on matters of mutual concern. Командующие силами МООНСЛ в восточном секторе и силами МООНЛ в секторе 2 провели в марте 2004 года встречу в приграничной деревне Гендема для обмена мнениями по представляющим взаимный интерес вопросам.
SPLA/M was largely responsible for abduction in the border areas between the north and south of the country as well as for perpetuating the reciprocal abduction of women and children between the Messeiriyya and the Dinka tribes. НОАС в значительной степени несет ответственность за похищения на приграничной территории между севером и югом страны, а также за укоренение практики взаимных похищений женщин и детей между племенами мессерийа и динка.
In July 1998, the Government of Thailand invited UNHCR to play a more active role in regard to some 105,000 ethnic Karen and Karenni refugees from Myanmar residing in 12 settlements along the Thai side of the border, where UNHCR subsequently opened field offices in October 1998. В июле 1998 года правительство Таиланда предложило УВКБ активизировать свою роль в отношении почти 105000 этнических каренов и каренни - беженцев из Мьянмы, - размещенных в 12 поселениях, расположенных в таиландской приграничной зоне, где УВКБ затем открыло отделения на местах в октябре 1998 года.
The fifth report, entitled "General Guidelines for Border Integration", comprised more than 50 standards designed to facilitate agreements on cross-border cooperation and integration that drew on examples of best practice in the Americas and elsewhere and encompassed follow-up mechanisms. Пятый доклад, озаглавленный "Общие принципы приграничной интеграции", содержит в себе более 50 стандартов, имеющих целью облегчить заключение соглашений о трансграничном сотрудничестве и интеграции, которые основаны на примерах передовой практики стран Америки и других стран и предусматривают механизмы принятия последующих мер.
The aforementioned activities are carried out in the cantons of Eloy Alfaro and San Lorenzo in the border province of Esmeraldas and in the canton of Lago Agrio in the border province of Sucumbios. Все эти мероприятия проводятся в кантонах Эллой-Альфаро и Сан-Лоренсо приграничной провинции Эсмеральдас и в кантоне Лаго-Агрио приграничной провинции Сукумбиос.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
Then they won't be involved in military campaigns, border wars. Они не будут вмешиваться в военные кампании, приграничные войны?
In other countries, UNHCR was not permitted access to border regions, and was therefore unable to verify the treatment of those seeking to enter. В других странах УВКБ отказывалось в доступе в приграничные районы, вследствие чего Управление было не в состоянии установить, как обращаются с теми, кто хочет попасть на территорию этих стран.
During 1995, UNDCP supported a rapid assessment study covering mining areas, border towns, poppy cultivation areas and high-risk urban areas in Myanmar. В течение 1995 года ЮНДКП поддерживала оперативное аналитическое обследование, которое охватывало горнодобывающие районы, приграничные города, районы выращивания опийного мака, а также городские районы высокого риска в Мьянме.
Although China clearly instigated the bloody border clashes, America sided with Mao's regime. Несмотря на то что было очевидно, что именно Китай провоцировал кровавые приграничные столкновения, Америка встала на сторону режима Мао Цзедуна.
In the night and on the morning of 14 August, inhabited areas in the north-western districts of Azerbaijan situated near the border with Armenia were subjected to massive artillery and rocket bombardment from the territory of Armenia, including howitzers, mortars and "Grad" installations. В ночь и утром 14 августа с территории Армении массированному артиллерийско-ракетному обстрелу, в том числе из гаубиц, минометов, установок "Град", подверглись приграничные с Арменией населенные пункты северо-западных районов Азербайджана.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
I urge both parties to build on such cooperation to ensure the creation of conditions that support stability and sustainable development in the border region. Я настоятельно призываю обе стороны развивать такое сотрудничество, обеспечивая создание условий, которые способствуют стабильности и устойчивому развитию в приграничном регионе.
The rising tension in the border region resulted in a number of incidents in which United Nations logistic convoys were stopped by security forces. Рост напряженности в приграничном регионе привел к ряду инцидентов, во время которых снабженческие автоколонны Организации Объединенных Наций останавливались силами безопасности.
That groups apparently acting independently of the Ivorian political elite can organize and carry out deadly attacks, however limited, against government forces illustrates the weakness of State security in the border region and hints at the commitment of the individual militants involved. То, что группы, по-видимому, действующие независимо от ивуарийской политической элиты, способны организовать и осуществить пусть и небольшие по масштабам, но крайне жестокие нападения на правительственные силы, говорит о слабости государственных структур обеспечения безопасности в приграничном регионе и свидетельствует о решимости отдельных боевиков.
The Governments of Denmark and Germany stated that the German minority population in the south of the Kingdom of Denmark was estimated at roughly 20,000, living mostly in the border region in the south and in the east of the Sonderjylland/North Schleswig Authority. Правительства Дании и Германии заявили, что, по оценкам, немецкое меньшинство на юге Королевства Дании насчитывает порядка 20000 человек, проживающих главным образом в приграничном районе на юге и на востоке Ютландии/Северного Шлезвига.
Formal and informal trading has been a way of life and a source of livelihood in the border area, and nationals of both countries have been accustomed to crossing the border to attend national festivals and practice their traditions and customs. Между нашими странами велась оживленная организованная и неорганизованная торговля, давно ставшая в приграничном регионе важной частью образа жизни населения; обычным делом было участие населения в ярмарках и празднествах по обеим сторонам границы.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
As part of the agreement, the Joint Political and Security Mechanism adopted a detailed implementation plan for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. В рамках этого соглашения Совместный механизм по вопросам политики и безопасности принял подробный имплементационный план в отношении Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
As of March 2013, UNISFA had not identified ground patrol routes for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism; therefore, the corresponding route clearance operations could not begin. По состоянию на март 2013 года ЮНИСФА не определили для Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей маршруты наземного патрулирования, поэтому не представлялось возможным начать операции по расчистке дорог по маршрутам.
During the period under review, staff of the United Nations Mine Action Service worked with UNISFA to fully integrate their work in the planning of future operations of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. В рассматриваемый период сотрудники Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, совместно с ЮНИСФА прилагали усилия к тому, чтобы их деятельность полностью учитывалась в ходе планирования последующих операций в рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
Council therefore strongly urges the Government of the Sudan to accept this map without further delay so as to enable the full activation of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism; В этой связи Совет настоятельно призывает правительство Судана принять эту карту без дальнейших задержек, с тем чтобы обеспечить полную активизацию деятельности Механизма пограничного контроля и мониторинга;
Proposed UNISFA reconfiguration 41. In the current environment, the redeployment of 1,126 UNISFA troops from the Abyei Area to the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism force protection unit, without any further reconfiguration of UNIFSA, would carry significant security risks. В нынешних условиях переброска 1126 военнослужащих ЮНИСФА из района Абьей в состав контингента по охране сил в рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей без каких-либо дополнительных изменений конфигурации ЮНИСФА представляет значительный риск с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
This process entails the monitoring of airports and land border points. Данный процесс включает контроль за аэропортами и сухопутными пограничными пунктами.
These include strengthened law enforcement and the extension of State authority to all parts of the country, especially over all the border controls and customs posts. К их числу относятся укрепление правопорядка и распространение власти правительства на территории всей страны, особенно над всеми пограничными контрольными пунктами и таможенными пунктами.
In addition, the Government of India has financed a feasibility study to connect a number of border towns in Bhutan to the nearest railheads on Indian Railways. Кроме того, правительство Индии финансирует технико-экономическое обоснование налаживания сообщения между пятью приграничными городами в Бутане и ближайшими конечными пунктами Индийских железных дорог.
In addition, on 6 May the joint group for the Treaty on Open Skies consisting of Norway and the United States carried out its regular observation flight along the border with Kharkiv and Luhansk Provinces of Ukraine. Более того, 6 мая с.г. американо-норвежская группа по Договору по открытому небу провела очередной наблюдательный полет вдоль границы с Харьковской и Луганской областями Украины. 7 мая она пролетела южнее Брянска, вдоль территории, граничащей с населенными пунктами Глухов-Сумы.
To control its frontier posts, the National Police has, in addition to its regular tax, customs, narcotics and judicial police units in the frontier departments, contingents in the border areas, distributed as follows: Для осуществления контроля за пунктами пересечения границы в пограничных зонах находятся сотрудники национальной полиции, а также оперативные подразделения налоговой и таможенной полиции, подразделения полиции по борьбе с наркотиками и судебной полиции в пограничных департаментах, которые распределены следующим образом:
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
It is very thin border of elegance and daring. Между элегантностью и дерзостью очень тонкая грань.
Smuggling a mortal across the border is risky enough. Перевезти смертного за грань уже достаточно рискованно.
That's the border. Это и есть грань.
You've crossed the border from lubricated to morose. Ты пересёк грань между "пьяным" и "перепившим".
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
On the one hand, the border area - particularly the Temporary Security Zone - is basically calm. С одной стороны, пограничный район - особенно временная зона безопасности - в основном спокойный.
KFOR believes the border area near Morina to be the main artery for the smuggling of drugs into Kosovo destined for Western Europe. СДК считают, что пограничный район вблизи Морины является основным маршрутом контрабанды в Косово наркотиков, предназначенных для стран Западной Европы.
Despite the arrest of certain individuals in Sarpee's network, the Panel remains concerned that other influential Liberian mercenary and Ivorian militia commanders, with their own autonomous, gang-like networks, could continue to destabilize the border region. Несмотря на арест отдельных лиц в структуре Сарпи, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что другие влиятельные командиры либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, имеющие собственные автономные гангстерские сети, могут продолжать дестабилизировать пограничный район.
Ms. Shin asked whether the Chinese Government was willing to allow UNHCR to visit the border area between China and North Korea to find out if any of the women were eligible for refugee status. Г-жа Шин спрашивает, готово ли правительство Китая разрешить представителям УВКБ ООН посетить пограничный район вблизи границы Китая и Северной Кореи для выяснения того, имеют ли женщины право на получение статуса беженцев.
Paragraph 14 of the report also states that "the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission (EEBC) was denied access by the parties to the border areas to erect boundary pillars on the ground". В пункте 14 доклада также говорится, что Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ) не получила доступа в пограничный район для установки на местности пограничных столбов.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
Select the Keep Border Ratio option. Выставим флажок Масштабировать, сохраняя ширину рамки/Кёёр Border Ratio.
An enhanced remake of the game developed by h.a.n.d. was released for the Nintendo DS on May 29, 2008, titled Front Mission 2089: Border of Madness. Был выпущен для Nintendo DS 29 мая 2008 года под названием Front Mission 2089: Border of Madness.
In the remake of the game Front Mission 2089: Border of Madness, numerous gameplay mechanics from other Front Mission entries were implemented in the game. В римейке игры Front Mission 2089: Border of Madness были реализованы многочисленные механики геймплея из других игр Front Mission.
Airlink was formed in 1992, following the purchase of the liquidated Link Airways business, which had incorporated a range of other airlines: Midlands Aviation (founded in 1967), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air and Citi Air. Авиакомпания Airlink была основана в 1995 году путём слияния целого ряда местных авиаперевозчиков: Midlands Aviation (образована в 1967 году), Lowveld Aviation Services, Magnum Airways, Border Air, Citi Air и Link Airways.
U.S. Customs and Border Protection, Department of Homeland Security. Погранично-таможенная служба США (англ. United States Customs and Border Protection, USCBP) - подразделение Министерства внутренней безопасности США.
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
The Abkhaz announced their intention to assume control of maritime borders, once the Russian border guards had withdrawn. Абхазская сторона объявила о своем намерении взять морские границы после вывода российских пограничников под свой контроль.
In implementing the EU border guard basic training programme ( Common Core Curriculum. При осуществлении базовой программы ЕС по подготовке пограничников ( Общий основной учебный план.
Russia has placed border guards on the unilaterally demarcated border and Estonia has done the same on its side in response. Россия разместила пограничников вдоль размеченной в одностороннем порядке границы, и Эстония в ответ сделала то же самое.
In Ecuador, UNHCR organized more than 40 training events for border guards, police and the military, and also introduced refugee law courses into the national police education system. В Эквадоре УВКБ организовало свыше 40 учебных мероприятий для пограничников, полицейских и военнослужащих, а также добилось включения курса по беженскому праву в учебную программу национальных школ полиции.
No changes in the armed presence were noted. On 29 November the patrol observed a one-day local home defence exercise, in which about 80 border guards and local National Guard reservists practised guarding buildings in the upper Kodori Valley. Не было отмечено никаких изменений с точки зрения вооруженного присутствия. 29 ноября патруль наблюдал за однодневными местными учениями сил гражданской обороны, в ходе которых примерно 80 пограничников и местных резервистов Национальной гвардии отрабатывали задачи по охране зданий в северной части Кодорского ущелья.
Больше примеров...