Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
Convergent boundarys line the southern border including the subduction zone responsible for the formation of New Britain and the Solomon Islands. Конвергентная граница на южной границе, включая зоны субдукции, образовали Новую Британию и Соломоновы острова.
The border between Ethiopia and Somalia is about 1,600 kilometres long and very poorly monitored. Граница между Эфиопией и Сомали имеет протяженность около 1600 км и контролируется весьма слабо.
It has long remained a dead-end: across the Tumen River, which forms the state border, a temporary wooden bridge was built, which carried its first working train into Korea in 1952. Она недолго оставалась тупиковой: через реку Туманган, по фарватеру которой проходит государственная граница, был построен временный деревянный мост, и уже в 1952 году в Корею прошли первые рабочие поезда.
Since our two countries share an open border, with open access to each other's markets and privileged access for the citizens of the other country, no country has more to gain from peace, stability and development in Nepal than India. Поскольку между нашими двумя странами существует открытая граница, со свободным доступом к рынкам друг друга и с привилегированным доступом для граждан другой страны, ни одна другая страна не выиграет от мира, стабильности и развития в Непале больше, чем Индия.
Delivery basis: FCA st. Novopolotsk, DAF border of the Republic of Belarus, FOB ports: Riga - LRT Terminal, Klaipeda - Kroviniu terminalas, CIF Buyer's port. Базис поставки: FCA ст. Новополоцк, DAF граница Республики Беларусь, FOB порты: Рига - терминал «LRT», Клайпеда - терминал «Кровеню терминалас» или CIF порт Покупателя.
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
An issue of concern for developing countries like her own was the weakness of institutions responsible for border controls. Одним из вопросов, вызывающих беспокойство ее страны наряду с другими развивающимися странами, является слабость институтов, ответственных за пограничный контроль.
The Ethiopia-Eritrea border conflict has been settled, and the two countries have accepted the arbitration of the Boundary Commission. Пограничный конфликт между Эфиопией и Эритреей урегулирован, и две страны согласились с решением Комиссии по вопросу о границах.
As Your Excellencies are only too well aware, this is not the first border dispute between two African countries, as well as among neighbours in other continents. Как весьма хорошо известно Вашим Превосходительствам, это не первый пограничный спор между двумя африканскими странами, а также между соседями на других континентах.
Border Patrol's been playing hide-and-seek with these polleros for two years. Пограничный патруль играл в прятки с этими птичниками на протяжении 2-х лет.
According to the best estimate of the NCDR, NPA and the REC it will take no less than four years to physically undertake the demining of Jordan's last remaining mined area (the Northern Border Mine Belt) starting 1 April 2008. Согласно наилучшей оценке со стороны НКРВ, ПНН и КИК, понадобится не менее четырех лет, чтобы физически предпринять разминирование последних остающихся иорданских минных районов (северный пограничный минный пояс) начиная с 1 апреля 2008 года.
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
We have witnessed border disputes and maritime disputes which give rise to disagreement among the sovereign States concerned. Мы были свидетелями пограничных споров и споров на море, которые вызвали разногласия между заинтересованными суверенными государствами.
As of the date of preparation of this report, no individuals appearing on these lists have been identified at the Algerian border posts. На момент составления настоящего доклада никто из включенных в эти перечни лиц не был выявлен на пограничных пунктах Алжира.
In the light of the forthcoming decision of the Boundary Commission on the delimitation of the border between the two countries, the Human Rights Office has focused attention on the situation of vulnerable communities in the border areas, and has increased its monitoring of the sensitive areas. В свете будущего решения Комиссии по вопросу о границах о делимитации границ между двумя странами Бюро по правам человека обратило внимание на положение уязвимых общин в пограничных районах и усилило свой контроль в проблемных районах.
United Nations assistance to private sector development will complement World Bank efforts, the main aim of which is the establishment of legal and regulatory frameworks for private sector development and, the development of border and local industrial estates. Помощь Организации Объединенных Наций в развитии частного сектора будет дополнять усилия Всемирного банка, которые в основном нацелены на разработку юридической и нормативной основы для развития частного сектора и на создание пограничных и местных промышленных зон.
The Railway Infrastructure Programme designed to integrate Argentina and Paraguay also made progress, thanks to substantial funding by the Andean Development Corporation, a subregional development bank which also funded the Road Infrastructure and Urban Improvement Programme around the border cities of Posadas and Encarnación. Благодаря существенной финансовой помощи со стороны Андской корпорации развития, являющейся субрегиональным банком развития, который также финансировал программу создания дорожной инфраструктуры и городского строительства в пограничных городах Посадас и Энкарнасьон, были также достигнуты успехи в осуществлении программы создания железнодорожной инфраструктуры, которая призвана объединить Аргентину и Парагвай.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
Myanmar had become a major partner in subregional programmes aimed at supply reduction in border areas, demand reduction and law enforcement. Мьянма стала одним из основных партнеров в осуществлении субрегиональных программ, направленных на сокращение предложения наркотиков в приграничных районах, сокращения спроса на них и обеспечения соблюдения соответствующего законодательства.
In particular, the Government was working closely with Brazil to deal with the large numbers of Brazilian migrant workers employed in border areas of Paraguay. В частности, правительство тесно сотрудничает с Бразилией в изучении положения бразильских трудящихся-мигрантов, работающих в приграничных районах Парагвая.
UNHCR, working closely with the child protection agencies, has stationed personnel at Lungi, camps of internally displaced persons, and in some border towns to undertake registration of children and process requests from families to trace lost children. УВКБ, действуя в тесном сотрудничестве с учреждениями по защите детей, разместило свой персонал в Лунги, в лагерях для вынужденных переселенцев и в некоторых приграничных городах, с тем чтобы провести регистрацию детей и принять от семей заявления с просьбами о поиске пропавших детей.
This is especially the case as the three countries assess the feasibility of common migration policies, border development and infrastructure, shared natural resources, environmental protection, economic and social policy coordination, and other issues of common concern. Такое предложение приобретает сегодня особую актуальность, так как все три государства рассматривают возможность осуществления общей миграционной политики, совместных программ в области развития приграничных территорий и инфраструктуры, использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, координации экономической и социальной политики и т.д.
UNIDO had given Myanmar assistance in waste control and environment-friendly production technology; its assistance with small wind-power projects, solar energy, hydropower and renewable energy generally had been essential in the generation of sustainable development in the country's rural and border areas. ЮНИДО оказывает Мьянме помощь в решении проблемы удаления мусора и создания экологически чистых производств; ее помощь в реализации малых проектов по освоению энергии ветра, солнца и воды и возобновляемых источников энергии в целом сыграла важную роль в достижении устойчивого снабжения электроэнергией сельских и приграничных районов страны.
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
The border region itself has been relatively quiet despite occasional incidents. Несмотря на изредка возникающие инциденты, относительно спокойным остается и приграничный район.
The other patient, the daughter-in-law, arrived at 1930 hours at the border hospital. According to the medical officer, she could walk, but had nausea and was vomiting. Другая пациентка, невестка упомянутой женщины, прибыла в приграничный госпиталь в 19 ч. 30 м. Согласно медицинскому работнику, она могла передвигаться, однако у нее была тошнота и рвота.
The availability of an efficient telecom infrastructure contributed to attracting FDI to the economy at large and enabled Chile to enter into agreements with Peru and Argentina to supply telephone services to the border region, thus building its first export capacities regionally. Наличие эффективной телекоммуникационной инфраструктуры содействовало привлечению ПИИ в экономику в целом и позволило Чили заключить соглашения с Перу и Аргентиной о поставке услуг телефонных компаний в приграничный регион и создать тем самым основу экспортного потенциала на региональном уровне.
There had also been an attack by disgruntled LURD rebels and sympathizers on the border town of Guéckédou during which time the rebels had pillaged a military base and stolen arms and ammunition. Кроме того, в ходе нападения на приграничный город Гекеду недовольные мятежники из состава ЛУРД и их сторонники разграбили военную базу и похитили хранившееся там оружие и боеприпасы.
On 24 and 25 July 1993, the Anah border area north of Choarta was shelled. 24 и 25 июля 1993 года артиллерийскому обстрелу был подвергнут приграничный район Анаха к северу от Шоарты.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
China and India have signed an agreement aimed at rapidly increasing trade across their shared Himalayan border. Между Индией и Китаем подписано соглашение, призванное быстро увеличить объемы приграничной торговли вдоль совместной границы в Гималаях.
The parties also agreed on the timelines for the withdrawal of their forces from the Safe Demilitarized Border Zone and the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. Стороны согласовали также график вывода своих сил из безопасной демилитаризованной приграничной зоны и сроки начала деятельности Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
The mandate of the UN Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), which administered a buffer zone along the border, was extended by the UN Security Council in December. В декабре Совет Безопасности ООН продлил полномочия Миссии ООН в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), которая управляла приграничной буферной зоной.
See, Slim Jay and me, we done assigned ourselves protection this here stretch of the border. Мы с тощим Джеем назначили себя защитниками... этой приграничной полосы.
On the basis of this ratio and considering that in 1993 the value of formal exports totalled US$ 8 million, the goods traded at border fairs and through other channels would account for a value of some US$ 60 millions. С учетом этого соотношения и объема организованного экспорта, составившего в 1993 году 8 млн. долл. США, можно предположить, что объем неорганизованной приграничной торговли между двумя странами достигал 60 млн. долл. США.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
The team was given unfettered freedom to carry out its assessment and provided with unlimited access, even in far-flung border areas. Группа пользовалась неограниченной свободой при осуществлении своей оценки и неограниченным доступом, даже в отдаленные приграничные районы.
The border areas remain tense and there are increasing incursions and shelling by Yugoslav forces into Albanian territory. Приграничные районы сохраняют уязвимость, и югославские вооруженные силы все чаще вторгаются на албанскую территорию или совершают ее обстрелы.
In view of the urgency of the matter I arranged for a team of five officers to visit the border areas of Chad to where refugees from Darfur had fled. В силу неотложности данного вопроса я распорядился направить группу из пяти сотрудников в приграничные районы Чада, где находятся беженцы из Дарфура.
Finally, national authorities also indicated to the United Nations Mission of December 2011 that some border areas, particularly in the Tibesti area between Chad and Libya, have also been infested with mines. Наконец, национальные власти указали ооновской миссии в декабре 2011 года, что минами изобилуют и некоторые приграничные районы, особенно в области Тибести между Чадом и Ливией.
Svyatoslav devastated many lands on the Lithuanian border and besieged Mstislavl, which was defended by Karigaila Olgerdovich. Святослав Иванович опустошил многие приграничные литовские владения и осадил Мстиславль, обороной которого руководил князь Каригайло Ольгердович.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
The Panel notes the March 2012 development of a joint road map focusing on security and stability in that border region. Группа отмечает разработку в марте 2012 года совместного плана действий с уделением основного внимания вопросам безопасности и стабильности в этом приграничном регионе.
Following the attack on the UNOCI peacekeepers on 8 June, UNMIL stepped up its activities in the border area. После того, как 8 июня на миротворцев ОООНКИ было совершено нападение, МООНЛ активизировала свою деятельность в приграничном районе.
The Governments of Denmark and Germany stated that the German minority population in the south of the Kingdom of Denmark was estimated at roughly 20,000, living mostly in the border region in the south and in the east of the Sonderjylland/North Schleswig Authority. Правительства Дании и Германии заявили, что, по оценкам, немецкое меньшинство на юге Королевства Дании насчитывает порядка 20000 человек, проживающих главным образом в приграничном районе на юге и на востоке Ютландии/Северного Шлезвига.
300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor. В одном приграничном городе пропали без вести из-за смуглого цвета кожи и бедности 300 женщин.
From November 1938 to 1944, Zhou worked in the Shanxi-Chahar-Hebei Border Region (晋察冀边区). В 1938-1944 гг. работал в приграничном регионе Шаньси-Чахар-Хэбэй.
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
He stressed that the operations of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism had been suspended by South Sudan pending the demarcation of the centre line. Он подчеркнул, что деятельность Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей была приостановлена Южным Суданом до демаркации центральной линии.
In this connection, I commend the decision by both parties to sign a non-aggression pact and to move ahead with the establishment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. В этой связи я с удовлетворением отмечаю решение обеих сторон подписать пакт о ненападении и приступить к формированию Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
Meanwhile, integrated Verification and Monitoring Mechanism teams completed five aerial monitoring missions inside the Safe Demilitarized Border Zone during the reporting period. Кроме того, за отчетный период объединенные группы Механизма по наблюдению и контролю провели пять операций по наблюдению с воздуха за безопасной демилитаризованной приграничной зоной.
In addition, the deployment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism remained at initial operating capability, rather than deploying in full from March 2014 onwards, as provided for in the 2013/14 revised budget. Кроме того, на сегодняшний день используется только первоначальный оперативный потенциал Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, хотя в полном объеме он должен был функционировать с марта 2014 года, как это предусмотрено в пересмотренном бюджете на 2013/14 год.
In the Transport Unit, a Transport Assistant (Field Service) is required at the headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism for the overall management of repair and maintenance of the mission's fleet of vehicles. В штабе Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей необходимо создать относящуюся к Транспортной группе должность помощника по транспортным вопросам (категория полевой службы), который будет осуществлять общее руководство деятельностью по ремонту и техническому обслуживанию принадлежащих Миссии транспортных средств.
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
In many States, communication between the INTERPOL National Central Bureau and remote border outposts is insufficient. Во многих государствах система связи между Национальным центральным бюро Интерпола и отдаленными пограничными контрольно-пропускными пунктами неэффективная.
Transit formalities and procedures are largely satisfactory but communication links between the port of Calcutta and border points are poor. Транзитные формальности и процедуры в основном не вызывают нареканий, однако линии сообщения между калькуттским портом и пограничными пунктами находятся в плохом состоянии.
Coordination mechanisms between internal and border localities, as well as between agencies, ministries and localities have not been consistent. Механизмы координации действий между внутренними и пограничными населенными пунктами, а также между учреждениями, министерствами и местными органами не носят последовательного характера.
Unlike other countries, where border villages are points of interaction and activity, Armenia's eastern and western borders are closed, thus stifling economic interaction and regional cooperation. В отличие от других стран, где пограничные села являются пунктами взаимодействия и деятельности, в Армении восточные и западные границы закрыты, что подрывает экономическое взаимодействие и региональное сотрудничество.
The U.S. Border Patrol detects and prevents the smuggling and illegal entry of foreign nationals, primarily between the Ports of Entry. Пограничная служба США обеспечивает обнаружение и предотвращение контрабандного и незаконного въезда иностранных граждан, в первую очередь между пунктами прибытия.
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
There is one more border in my life that journalists often ask about. Есть ещё одна грань в моей жизни, о которой меня часто спрашивают журналисты.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
It may also be noted that the border line between personal and other types of exemptions is blurred; exemptions provided for employment-related activities and for trade unions would be similar in effect, for instance. Можно отметить также, что грань между изъятиями по кругу лиц и другими типами изъятий оказывается размытой; изъятия, которые предусматриваются в отношении деятельности по обеспечению занятости и для профсоюзов, являются, например, по своему эффекту аналогичными.
The date line is the border betwixt happiness and sorrow. Ведь эта линия - есть грань хорошей погоды и ненастья.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
The border area continues to be exploited by insurgents for the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. Через этот пограничный район повстанцы по-прежнему переправляют из Пакистана в этот регион предметы снабжения и боевиков.
The Sudan and South Sudan, particularly the border region and the Abyei area, were also a regular focus of the Council. Судан и Южный Судан, особенно пограничный район и район Абьей, также были предметом регулярного внимания Совета.
Taking into account this exceptional situation, it was agreed in 1962 to equally divide the oil and gas reserves between the two countries in an area defined as the "border area". С учетом этой исключительной ситуации в 1962 году было достигнуто согласие поровну разделить нефтегазовые запасы между обеими странами в районе, определенном как «пограничный район».
Border areas near the Carolinas. Пограничный район вблизи Каролины.
The Government of Albania reportedly has set up checkpoints on roads leading to the border to prevent vehicles transporting weapons from reaching the border area. Правительство Албании, по сообщениям, установило контрольно-пропускные пункты на дорогах, ведущих к границе, с тем чтобы перекрыть доступ автотранспортным средствам, перевозящим оружие, в пограничный район.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
At the MIDEM 2004 music conference in Cannes (France), Lasgo was one of the winners of the European Border Breakers award. На музыкальной конференции MIDEM 2004 в Каннах (Франция), Lasgo стала одним из победителей европейской награды European Border Breakers.
The band received the "European Border Breakers Award" from the European Commission in 2004, for the debut album success around Europe. Группа получила «European Border Breakers Award» от Европейской комиссии в 2004 за альбом, успешно дебютировавшего в Европе.
In the remake of the game Front Mission 2089: Border of Madness, numerous gameplay mechanics from other Front Mission entries were implemented in the game. В римейке игры Front Mission 2089: Border of Madness были реализованы многочисленные механики геймплея из других игр Front Mission.
Kerli received a European Border Breakers Award for the success of the album Love Is Dead in Estonia. Керли стала лауреатом эстонской премии European Border Breakers Award за альбом Love Is Dead.
The Border Patrol Police Parachute Aerial Resupply Unit (BPP PARU or PARU) is the BPP's special forces unit responsible for training and supporting airborne operations, airborne reinforcement, disaster and accident rescue, and supporting special missions under the command of the BPP. Воздушно-десантное подразделение Пограничной полиции (англ. Border Patrol Police Aerial Reinforcement Unit, BPP PARU) - специальное подразделение BPP, ответственное за подготовку и проведение десантных операций, оказание помощи во время стихийных бедствий и аварий, поддержку специальных операций BPP.
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
The activities of border guards were based on the internal border guarding provisional regulations of the People's Council, issued on 5 December, 1918. Деятельность пограничников была основана на нормативном акте «Временные правила об организации внутренней охраны», которые были изданы Народным Советом 5 декабря 1918 года.
With a focus on training border guards to better spot and apprehend criminals trafficking in "environmental commodities," a new "Green Customs" web site was launched in June 2003 (). В июне 2003 года был создан новый веб-сайт - "Экологическая таможня" (), главным образом посвященный профессиональному обучению пограничников более эффективным методам обнаружения и задержания преступников, занимающихся контрабандой "экологических товаров".
The Committee also recommends that a vigorous programme of education be undertaken with police officers and border guards, so that they may more readily understand their obligations as agents of the State pursuant to the Convention. Комитет рекомендует также осуществлять среди сотрудников полиции и пограничников активную просветительскую деятельность, с тем чтобы они полнее сознавали свои обязанности в соответствии с Конвенцией в качестве государственных должностных лиц.
The national police service has also received 6 April 2003, President Karzai issued a presidential decree mandating a new structure for the Ministry of the Interior and the establishment of a national police service consisting of 50,000 police officers and 12,000 border guards. ЗЗ. Много внимания уделялось также национальной полицейской службе. 6 апреля 2003 года президент Карзай издал указ о создании новой структуры в рамках министерства внутренних дел и учреждении национальной полиции в составе 50000 сотрудников полиции и 12000 пограничников.
In the summer of 2009, the Chinese Ministry of National Defense began construction of a new road to within 10 kilometres (6.2 mi) of the border for use by border guards. В 2009 году китайское Министерство обороны начало строительство новой дороги, которая будет проходить в 10 км от перевала, для нужд пограничников.
Больше примеров...