Английский - русский
Перевод слова Border

Перевод border с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 676)
We share the longest land border with Serbia and we are not involved, either directly or indirectly, in the hostilities in former Yugoslavia. У нас самая длинная сухопутная граница с Сербией, и мы не участвуем, прямо или косвенно, в военных действиях в бывшей Югославии.
Missing link in AGC (Albania border - Skopje - Sofia) Недостающее звено в сети СМЖЛ (албанская граница - Скопье - София)
The Government and people of Eritrea have always been, and continue to be, ready to enter into a dialogue, but only after they secure an internationally recognized border based on the final and binding decisions of the Arbitration Commission. Правительство и народ Эритреи всегда были и будут готовы к диалогу, однако лишь после того, как им будет гарантирована международно признанная граница на основе окончательных и обязательных для выполнения решений Арбитражной комиссии.
The Spanish border with Gibraltar was fully reopened in 1985, and in the latter part of the 1980s and early 1990s there has been an increase in tourism and investment and a considerable expansion in residential and commercial facilities including land reclamation projects. В 1985 году граница между Испанией и Гибралтаром была вновь полностью открыта, а в конце 80х и начале 90х годов отмечались рост туризма и капиталовложений, а также значительная активизация строительства жилья и коммерческих предприятий, включая осуществление проектов по расширению и освоению прибрежной полосы.
Croatia disagrees and claims that the international border lies along the boundaries of the cadastral municipalities located along the river-departing from the course at several points-reflecting the course of the Danube which existed in the 19th century before meandering and hydraulic engineering works altered its course. Хорватия не согласна и полагает, что граница государства соответствует границам обозначенным в кадастре муниципалитетов и проходит вдоль реки, отклоняясь от неё в нескольких местах, что соответствует руслу Дуная, каким оно было в девятнадцатом веке, до того как изменилось ввиду естественных и рукотворных факторов.
Больше примеров...
Пограничный (примеров 584)
In some places it is customary to forward the truck with a shipment first to the border. В некоторых местах, согласно используемой практике, автомобиль с грузом вначале направляют в определенный пограничный пункт.
Fifteen years ago the fief I belonged to had a border dispute with a neighboring clan. Пятнадцать лет тому назад у клана, которому я принадлежал, был пограничный конфликт с соседним кланом.
During consultations on 7 April, the Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe, stated that Eritrea had refused to recognize the border dispute and had categorically rejected Security Council resolution 1862. В ходе консультаций 7 апреля заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линн Пэскоу заявил, что Эритрея отказалась признать пограничный спор и категорически отвергла резолюцию 1862 Совета Безопасности.
The Ad Hoc Technical Border Committee, composed of members from the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), reached agreement on the delineation of an estimated 80 per cent of the border and identified five remaining contentious areas Специальный технический пограничный комитет в составе представителей партии Национальный конгресс (ПНК) и Народно-освободительного движения Судана (НОДС) достиг соглашения о делимитации приблизительно 80 процентов протяженности границы и определил 5 оставшихся спорных районов
Sonora-Arizona Border Area of Mexico and USA). Пограничный район Сонора - Аризона).
Больше примеров...
Пограничных (примеров 2393)
The United Nations mission would be quite distinct from the forces of the CIS and the border forces. Миссия Организации Объединенных Наций будет существенно отличаться от сил СНГ и пограничных войск.
She said that 900 cases of abuse by border vigilantes had been documented, but that they were not normally subject to prosecution because United States authorities turned a blind eye to this type of violation. Она сказала, что в документах зафиксировано 900 случаев злоупотреблений со стороны гражданских пограничных патрулей, но, как правило, они не подвергаются за это преследованию, поскольку власти Соединенных Штатов закрывают глаза на нарушения такого рода.
There are more than 10 Transit Homes run by different NGOs at the border cities of Nepal with the objective of providing temporary support to the rescued and intercepted children and women. В пограничных городах Непала существует более десяти "транзитных домов", принадлежащих различным НПО, которые предназначены для оказания временной поддержки спасенным и перехваченным женщинам и детям.
(c) Support the formulation processes of pilot projects in the Maghreb and Sahel border areas: Mali/Algeria (in February), Mauritania/Senegal (in April), Algeria/Tunisia (in October), Niger/Algeria, and Mali/Mauritania ($164,000). с) содействие в процессе разработки экспериментальных проектов в пограничных районах Магриба и Сахеля: Мали/Алжир (в феврале), Мавритания/Сенегал (в апреле), Алжир/Тунис (в октябре), Нигер/Алжир и Мали/Мавритания (164000 долл. США).
On 12 January 1992, the brigade of border troops in Balaklava (Sevastopol) became the first military formation to pledge allegiance to Ukraine. 12 января 1992 г. - Личный состав бригады Пограничных войск в Балаклаве первым принёс присягу на верность народу Украины.
Больше примеров...
Приграничных (примеров 1213)
States pointed out that the geographical nature and inaccessibility of or difficult access to some border areas, including maritime borders, poses challenges and difficulties in controlling cross-border activities, including the illicit trafficking in small arms and light weapons. Государства отметили, что географические особенности границы и недоступность или труднодоступность некоторых приграничных районов, включая районы, примыкающие к морским границам, усложняют и затрудняют контроль за трансграничной деятельностью, в том числе за незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
It is our sincere hope that both parties may see beyond their current differences to the myriad advantages that neighbourly relations offer the respective peoples, particularly in the border areas, where normal life cannot be suspended indefinitely. Мы искренне надеемся, что обе стороны выйдут за рамки своих нынешних разногласий и обратятся к тем бесчисленным преимуществам, которые добрососедские отношения предлагают соответствующим народам, особенно населению приграничных районов, где восстановление нормальной жизни нельзя откладывать на неопределенное время.
The Government has set up a separate ministry - the Ministry for Progress of Border Areas and National Races and Development Affairs - and expended over 2,842 million kyats (US$ 400 million) for infrastructure-building in the border areas. Правительством было создано специальное министерство - министерство по обеспечению прогресса приграничных районов и народностей и по вопросам развития - и израсходовано свыше 2842 млн. кьятов (400 млн. долл. США) на цели создания объектов инфраструктуры в приграничных районах.
Raids by Egyptian police in the border area in July alone led to the arrest of over 220 mainly Sudanese migrants. Только в результате июльских рейдов в приграничных районах египетская полиция арестовала свыше 220 человек, преимущественно - суданских мигрантов.
Under the cross-border law enforcement project between China and Myanmar, arrangements were under way for the first official meeting of law enforcement officers, to be held in the border town of Ruili, in Yunnan Province. В рамках проекта по обеспечению законности, осуществляемого в приграничных районах Китая и Мьянмы, проводились мероприятия по организации первого официального совещания сотрудников правоохранительных органов, которое намечается провести в приграничном городе Жуйли в провинции Юньнань.
Больше примеров...
Приграничный (примеров 39)
The author knew the border region well because his family came from that part of the country. Автор хорошо знал приграничный район, поскольку его семья происходит из этой части страны.
There had also been an attack by disgruntled LURD rebels and sympathizers on the border town of Guéckédou during which time the rebels had pillaged a military base and stolen arms and ammunition. Кроме того, в ходе нападения на приграничный город Гекеду недовольные мятежники из состава ЛУРД и их сторонники разграбили военную базу и похитили хранившееся там оружие и боеприпасы.
Preparations are under way for Xanana Gusmão again to travel to the border region and maybe to West Timor itself to continue the dialogue with not only the authorities in West Timor, but also our own people who are still in the camps in West Timor. В настоящее время идет подготовка к новой поездке Шананы Гужмана в приграничный район и, может быть, даже в сам Западный Тимор для продолжения диалога не только с властями Западного Тимора, но также и с собственно нашим народом, все еще проживающим в лагерях в Западном Тиморе.
The moderately intoxicated patient arrived at the border hospital at 1930 hours. В 19 ч. 30 м. в приграничный госпиталь была доставлена пациентка со средним отравлением.
The Comprehensive Peace Agreement parties have a great deal of work still to do not only on demarcating the border, but also in addressing the concerns of border communities and determining how they will manage the border region. Сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения предстоит еще много работать не только над демаркацией границ, но и над тем, чтобы учесть вопросы, волнующие приграничные сообщества, и определить, как им обустроить приграничный регион.
Больше примеров...
Приграничной (примеров 177)
It recalled the deadline of 2 August and expressed regret that agreements on a number of critical issues had not yet been finalized by the parties, in particular concerning borders, the final status of Abyei and the establishment of a safe demilitarized border zone. Он напомнил о крайнем сроке, установленном на 2 августа, и выразил сожаление о том, что стороны не смогли окончательно договориться по ряду крайне важных вопросов, в частности, касающихся границ, окончательного статуса района Абьей и создания безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
Much of the border lies on remote and mountainous terrain that makes access difficult. Значительная часть приграничной территории находится в отдаленных и горных районах, что затрудняет доступ к ней.
Recognizing the urgent need for the Sudan and South Sudan to commence the process of border normalization, and recognizing further that the situation along the border between the Sudan and South Sudan constitutes a threat to international peace and security, признавая, что Судану и Южному Судану необходимо срочно начать процесс нормализации приграничной ситуации, и признавая далее, что положение вдоль границы между Суданом и Южным Суданом представляет угрозу для международного мира и безопасности,
On 27 November, the UNISFA Head of Mission requested the African Union High-level Implementation Panel to convene an extraordinary meeting of the Joint Political and Security Mechanism to address the disagreements concerning the Safe Demilitarized Border Zone centreline. 27 ноября глава Миссии ЮНИСФА обратился к Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза с просьбой созвать чрезвычайное заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности для рассмотрения разногласий в отношении центральной линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
The mandate of the UN Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), which administered a buffer zone along the border, was extended by the UN Security Council in December. В декабре Совет Безопасности ООН продлил полномочия Миссии ООН в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), которая управляла приграничной буферной зоной.
Больше примеров...
Приграничные (примеров 132)
The mission sought the views of all stakeholders and also travelled to the border districts. Члены миссии имели беседы со всеми заинтересованными группами, а также посетили приграничные районы.
(b) It is clear from all the foregoing that RPF has always attacked the Rwandese border areas from Uganda. Ь) Из всего вышеизложенного можно сделать вывод о том, что ПФР нападал на приграничные руандийские районы всегда с территории Уганды.
Communities excluded from social, political and economic institutions are often marginalized and inhabit areas marked by weak infrastructure and poor governance, such as urban slums, ghettos and border areas. Группы населения, не имеющие доступа к социальным, политическим и экономическим институтам, зачастую оказываются социально отчужденными и населяют районы со слабо развитой инфраструктурой и неэффективной системой управления, такие как городские трущобы, гетто и приграничные районы.
In 2013 and 2014, UNODC conducted needs assessment missions in the southern border states of Mexico and in Central America to gather relevant data on migrant smuggling trends and the regional and institutional capacities to tackle that crime. В 2013 и 2014 годах УНП ООН направляло миссии по оценке потребностей в южные приграничные штаты Мексики и Центральную Америку для сбора соответствующих данных о тенденциях в области незаконного ввоза мигрантов и региональных и институциональных возможностях борьбы с этим видом преступности.
In October 2005, when an earthquake struck on the border between Pakistan and India, both Taiwan's public and private sectors immediately sent medical and relief teams to the disaster areas to help based on humanitarian considerations. Когда в октябре 2005 года от землетрясения пострадали приграничные районы Пакистана и Индии, как государственный, так и частный сектор Тайваня, исходя из гуманитарных побуждений, сразу же направили в эти районы группы по оказанию чрезвычайной и медицинской помощи.
Больше примеров...
Приграничном (примеров 128)
The Panel notes the March 2012 development of a joint road map focusing on security and stability in that border region. Группа отмечает разработку в марте 2012 года совместного плана действий с уделением основного внимания вопросам безопасности и стабильности в этом приграничном регионе.
The deployment of a tactical helicopter unit to the border region will complement the operating capability of the Mechanism. В дополнение к оперативному потенциалу Механизма будет развернута тактическая вертолетная группа в приграничном районе.
Both parties continue to maintain a substantial armed presence in sensitive oil-rich areas, including Upper Nile, and the 1 January 1956 border area remains highly militarized. Обе стороны продолжают сохранять значительное вооруженное присутствие в стратегически важных, богатых нефтью районах, включая Верхний Нил, при сохранении высокой концентрации вооруженных сил в приграничном районе вдоль разграничительной линии, установленной 1 января 1956 года.
In the border region between Switzerland, Austria and Liechtenstein, crossed by the river Alpenrhein, flood protection used to be the only preoccupation in water management policies, but the impacts on other sectors and risk analyses led to the authorities reconsidering this approach. В приграничном районе между Швейцарией, Австрией и Лихтенштейном, по которому протекает альпийский Рейн, защита от наводнений считалась единственной проблемой водохозяйственной деятельности, однако воздействие на другие сектора и анализ возможных опасностей побудили власти пересмотреть такой подход.
Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua), hearings on the request for the indication of new provisional measures submitted by Costa Rica (see paras. 117-129 below); Некоторые мероприятия, проведенные Никарагуа в приграничном районе (Коста-Рика против Никарагуа), слушания, посвященные ходатайству об указании новых временных мер, представленному Коста-Рикой (см. пункты 117 - 129 ниже);
Больше примеров...
Граничить (примеров 5)
It was, however, important not to overstate the need for protection, which would border on the patronizing. При этом, однако, важно не переоценить необходимость защиты, которая в противном случае будет граничить с опекой.
My Government strongly believes, however, that this reflection should not border on pessimism and an across-the-board negation of all the achievements of the past half-century. Однако мое правительство твердо убеждено в том, что такой анализ не должен граничить с пессимизмом и огульным отрицанием всех достижений последнего полувека.
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом?
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться:
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой.
Больше примеров...
Механизма (примеров 230)
The absence of any discussion in the negotiations around a serious and practical mechanism to resolve the status of the claimed areas along the border; and отсутствия в рамках переговоров каких-либо обсуждений по вопросу о создании серьезного и практического механизма, который позволит урегулировать статус оспариваемых районов вдоль границы; и
The establishment of the safe demilitarized border zone and the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, as agreed by South Sudan and the Sudan, is expected to reduce insecurity along the border between the two countries. Повысить уровень безопасности вдоль границы между Южным Суданом и Суданом, как ожидается, поможет создание по договоренности между этими двумя странами безопасной демилитаризованной приграничной зоны и введение в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
(c) The proposed addition of 28 staff, mainly to support the Mission's expanded and accelerated construction schedule and the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism; с) предлагаемым созданием 28 должностей, в основном для обеспечения соблюдения сокращенных сроков расширенного плана строительства и функционирования Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей;
Council therefore strongly urges the Government of the Sudan to accept this map without further delay so as to enable the full activation of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism; В этой связи Совет настоятельно призывает правительство Судана принять эту карту без дальнейших задержек, с тем чтобы обеспечить полную активизацию деятельности Механизма пограничного контроля и мониторинга;
The mission will conduct its operations through the mission headquarters in Abyei town and nine permanent operational locations in Abyei, in addition to one headquarters and four sector headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. Помимо штаба и четырех секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, в операциях миссии будет принимать участие ее штаб в городе Абьей и девять постоянных оперативных пунктов в Абьее.
Больше примеров...
Пунктами (примеров 46)
The development of cross-national rail networks heavily depended on the arrangement made at the political level. This included decisions related to railway financing, technical harmonization and border controls. Развитие транснациональных железнодорожных сетей в значительной мере зависит от процедур, которые согласуются на политическом уровне, включая решения, связанные с финансированием железных дорог, гармонизацией технических аспектов и пограничными пунктами.
United Nations military observers, on the other hand, would have to allow for the time needed to travel between their accommodations and the observation posts, as well as coping with the severe weather conditions at the border. С другой стороны, военным наблюдателям Организации Объединенных Наций придется делать поправку на время, необходимое для проезда между местом их дислокации и наблюдательными пунктами, а также на суровые погодные условия на границе.
Administrative security committees and administrative committees for joint customs control by the Jamahiriya and these two countries have already been formed to undertake action to tighten control of border checkpoints on a continuing basis and as agreed concerning the modus operandi of these committees. Уже были созданы административные комитеты по безопасности и административные комитеты по совместному таможенному контролю со стороны Джамахирии и этих двух стран для осуществления мер по укреплению на постоянной основе контроля за пограничными пунктами в соответствии с согласованным modus operandi этих комитетов.
The U.S. Border Patrol detects and prevents the smuggling and illegal entry of foreign nationals, primarily between the Ports of Entry. Пограничная служба США обеспечивает обнаружение и предотвращение контрабандного и незаконного въезда иностранных граждан, в первую очередь между пунктами прибытия.
EULEX continued to support the preparations of the Kosovo Police for the future gradual assumption of responsibility for the protection of the "green border" (the land area between recognized border/boundary crossing points) and of cultural/historical sites, starting with the Gazimestan monument. ЕВЛЕКС продолжила оказывать поддержку косовской полиции для подготовки к будущему постепенному принятию полномочий по защите «зеленой границы» (пограничной зоны между официальными пропускными пунктами на границе/административной разграничительной линии), а также культурных/исторических достопримечательностей, начиная с Газиместанского памятника.
Больше примеров...
Грань (примеров 10)
Smuggling a mortal across the border is risky enough. Перевезти смертного за грань уже достаточно рискованно.
It may also be noted that the border line between personal and other types of exemptions is blurred; exemptions provided for employment-related activities and for trade unions would be similar in effect, for instance. Можно отметить также, что грань между изъятиями по кругу лиц и другими типами изъятий оказывается размытой; изъятия, которые предусматриваются в отношении деятельности по обеспечению занятости и для профсоюзов, являются, например, по своему эффекту аналогичными.
That's the border. Это и есть грань.
There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством.
That's the border. Это и есть грань.
Больше примеров...
Пограничный район (примеров 44)
The border area continues to be exploited by insurgents for the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. Через этот пограничный район повстанцы по-прежнему переправляют из Пакистана в этот регион предметы снабжения и боевиков.
To assess the humanitarian needs, humanitarian agencies sent emergency missions to the border area situated some 30 km north of the capital, Banjul. Для удовлетворения гуманитарных потребностей гуманитарные учреждения направили миссии по оказанию чрезвычайной помощи в пограничный район, расположенный примерно в 30 км к северу от столицы Банджула.
The Sudan and South Sudan, particularly the border region and the Abyei area, were also a regular focus of the Council. Судан и Южный Судан, особенно пограничный район и район Абьей, также были предметом регулярного внимания Совета.
Taking into account this exceptional situation, it was agreed in 1962 to equally divide the oil and gas reserves between the two countries in an area defined as the "border area". С учетом этой исключительной ситуации в 1962 году было достигнуто согласие поровну разделить нефтегазовые запасы между обеими странами в районе, определенном как «пограничный район».
This Sector is responsible for the border area 3 kms north of Priboj to the Tara river in Montenegro; Этот сектор отвечает за пограничный район от точки, расположенной в трех километрах к северу от Прибоя, до реки Тара в Черногории.
Больше примеров...
Border (примеров 26)
Select the Keep Border Ratio option. Выставим флажок Масштабировать, сохраняя ширину рамки/Кёёр Border Ratio.
An enhanced remake of the game developed by h.a.n.d. was released for the Nintendo DS on May 29, 2008, titled Front Mission 2089: Border of Madness. Был выпущен для Nintendo DS 29 мая 2008 года под названием Front Mission 2089: Border of Madness.
She received a 2007 Emmy Award for her production of acoustic music for the KCPT public television production Bad Blood: The Border War that Triggered the Civil War. В 2007 году она получила премию «Эмми» за акустическую музыку для телепроекта KCPT Bad Blood: The Border War that Triggered the Civil War.
bgp - this command shows the available routes according to the Border Gateway Protocol to access the specified IP address from the BITĖ Internet network. bgp - эта команда показывает, какими возможными маршрутами в соответствии с таблицей пограничного межсетевого протокола BGP (англ. Border Gateway Protocol) может быть обеспечен доступ к указанному IP-адресу из интернетной сети BITЕ.
Daulat Beg Oldi Advanced Landing Ground Thoise Hanle Ukdungle Demchok IAF aircraft lands at a forward base on India-China border IAF craft makes successful landing near China border India reopens another airbase along Pak, China border Даулат-Бег-Ольди Тоиси Ханлэ Укдунгле Демчок IAF aircraft lands at a forward base on India-China border IAF делает успешное приземление близ китайской границы Архивировано 5 сентября 2012 года.
Больше примеров...
Пограничников (примеров 237)
He was accused by Hwang In Guk of stealing and concealing a border guard's weapon (pistol). Он был обвинен Хван Ин Гуком в краже и утаивании оружия пограничников (пистолет).
The Bureau has also provided UNODC with funds to provide border guards with drug interdiction training. Бюро также выделило ЮНОДК средства на организацию обучения пограничников методам перехвата партий наркотиков.
Numerous Border Police and police forces poured into the area and combed it in search of the attackers. Туда были брошены многочисленные силы пограничников и полиции, которые прочесали район в поисках нападавших.
If Luis and Pedro slipped past the US Border Patrol, they'll sneak past us. Если Луис и Педро прошли незамеченными через пограничников США, то ускользнут и от нас.
With Germany as the coordinator, one project would train 400 Afghan border police officers to be stationed at those outposts. В рамках одного проекта, координатором которого является Германия, 400 афганских пограничников будут обучены специально для работы на таких погранпостах.
Больше примеров...