| Their mouths are full of bitterness and curses. | Их рты изрыгают горечь и проклятия. |
| A bitter ending is better than an endless bitterness. | "Лучше горький конец, чем горечь без конца". |
| For many years, I retained the bitterness from my days of captivity. | Многие годы я хранил горечь от моих дней в заточении. |
| Send her bitterness and despair for all of her life. | Пошлите ее горечь и отчаяние на всю ее жизнь. |
| You have to say it, yes, aggressively, but also with deep bitterness. | Ты должна сказать это... да, более агрессивно, но испытывая горечь. |
| I was swallowing the bitterness, sitting here alone and watching them. | Я глотала горечь, сидя здесь одна и наблюдая за ними. |
| Loveable as a smile... cruel as... the bitterness of life. | Милые, как улыбка, жестокие, словно горечь жизни. |
| When the waters of the ocean rise to the heavens, they lose their bitterness to become pure again. | Когда воды океанов поднимаются к небесам, они теряют свою горечь, чтобы снова очиститься. |
| A government that is indifferent or even hostile against them creates bitterness, debases the nation and generates disloyal subjects. | Правительство, которое является безразличным или даже враждебным к ним, создаёт горечь, подрывает основы нации и порождает нелояльных граждан. |
| McCartney's bitterness over this episode contributed to him publicly announcing his departure from the Beatles. | Горечь Маккартни из-за этого инцидента стала одной из причин, подтолкнувших его к заявлению об уходе из The Beatles. |
| All the hardships and bitterness we had to endure in the years were fully covered by our mutual love. | Все тяготы и горечь, что нам пришлось пережить в те годы, были полностью перекрыты нашей взаимной любовью. |
| You stir up a jealousy and a bitterness in him that scares me. | Вы вызываете в нём ревность и горечь, что пугает меня. |
| For one night his bitterness flew away. | Ночь унесла горечь, и он спокойно заснул. |
| And so they share the bitterness of those who feel alienated in a world they find bewildering and hateful. | И таким образом они разделяют горечь тех, кто чувствуют себя отчужденными в мире, где они получают недоумение и ненависть. |
| We have known the bitterness of defeat and the exultation of triumph. | Мы познали горечь поражения и ликование триумфа. |
| Promise me you'll become King and ease the bitterness in my heart. | Обещайте мне, что станете королем и облегчите горечь в сердце. |
| I find your bitterness extremely gratifying. | Твоя горечь доставляет мне огромное удовольствие. |
| Following chapter... hope, bitterness. | Следующая глава. Свобода. Горечь. |
| But despite the bitterness of loss, you can not give in to anger. | Но несмотря на горечь утраты, нельзя поддаваться гневу. |
| However, such disappointment and bitterness can only strengthen our belief in the principles upon which this Organization was founded. | Однако такое разочарование и горечь могут лишь укрепить нашу веру в принципы, на основе которых была учреждена эта Организация. |
| As a result, unfulfilled expectations, disappointment and bitterness would only lead to further outbreaks of violence. | В результате невыполненные ожидания, разочарование и горечь могут привести к дальнейшим вспышкам насилия. |
| Without a common definition of the rules to be applied, it could give rise to bitterness and revolt. | Без общего определения правил, которые следует применять, процесс глобализации может породить горечь и возмущение. |
| Thus an entire people is increasingly being pushed into a situation in which it can feel only bitterness and despair. | Тем самым весь народ во все в большей степени оказывается вынужденным жить в условиях, в которых он может испытывать лишь горечь и отчаяние. |
| We hope that we will not find ourselves compelled to express our bitterness anew vis-à-vis the use of double standards. | Надеемся, что мы не окажемся вынужденными вновь выражать свою горечь по поводу применения в этом вопросе двойных стандартов. |
| The soul is gone, but it leaves a bitterness. | Душа уходит, но оставляет горечь. |