Well, I did, but then I realized it wasn't fair of me to pour all of my bitterness and resentment into one parent, okay? |
Конечно, но потом я осознала, что нечестно выливать всю горечь и негодование на одного родителя. |
When I was nominated for best supporting performer... in a children's program at the Daytime Emmy Awards... my bitterness ruined the greatest night of my life. |
Когда меня номинировали, как лучшего вспомогательного актера в детской программе на премию Эмми моя горечь испортила лучший вечер в жизни. Итак, номинируются: |
By threatening the very survival of our nations, it has forced us, in the bitterness of our setbacks, to come to terms with the fact that no national entity, however powerful it may be, can deal with this problem alone. |
Угрожая самому выживанию наших стран, эта проблема заставила нас, пережив горечь поражений, признать, что ни одно государство, каким бы могущественным оно ни было, не может в одиночку решить эту проблему. |
If anything, the vicious cycle of violence has yielded a devious harvest of untold hardship, misery, despair, bitterness, frustration and, worse still, a stronger desire for more violence and vengeance. |
Единственным результатом порочного круга насилия был сомнительный итог - неописуемые лишения, страдания, отчаяние, горечь, разочарование и, что еще хуже, усиленное стремление причинять еще больше насилия и осуществлять месть. |
The years of confinement would surely have driven most of us to despair and bitterness, but those years on Robben Island were the time that he used to prepare, to sharpen his powers of persuasion and to plan his course. |
Долгие годы заключения, несомненно, вызвали бы у большинства из нас отчаяние и горечь, но эти годы на острове Роббен были временем, которое он использовал для подготовки, для совершенствования своего убеждения и для того, чтобы четко наметить свой путь. |
that surrounds the two of us. I can't bear the bitterness, resentment... |
Я не могу вь? носить горечь обидь? |
If Sauron is defeated and Aragorn made king... and all that you hope for comes true... you will still have to taste the bitterness of mortality. |
Если Саурон потерпит крах и Арагорн станет королем и все на что ты надеялся воплотится ты все равно будешь испытывать горечь смертности |
The number of losses among United Nations staff and associated personnel is of major concern for Ukraine as a country that has experienced the bitterness of human loss from among its peacekeepers in various United Nations operations. |
Масштабы потерь среди персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала вызывают большую озабоченность Украины, как страны, которая испытала горечь утраты своих миротворцев в составе различных операций Организации Объединенных Наций. |
Bitterness will not help you, Number Six. |
Горечь не поможет вам, Номер Шесть. |
And this is called, "Swallowing the Bitterness." |
И эта роль называется «Проглатывая горечь». |
One thousand are dead and thousands more scarred and maimed for life. Bitterness, suspicion and hostility are widespread, where once the prospect of peace permitted a cautious optimism and confidence in the future. |
Погибла тысяча людей, и тысячи людей получили ранения и остались калеками на всю жизнь. Горечь, подозрения и враждебность получили повсеместное распространение там, где не так давно перспективы мира позволяли с осторожным оптимизмом и уверенностью смотреть в будущее. |
His bitterness consumes him. |
"Его горечь уничтожает его." |
creating the happiness and bearing the bitterness. |
созидая счастье и принимая горечь. |
Look, Ben... I understand your bitterness. |
Я понимаю твою горечь. |
Just a flavoring to cut the bitterness. |
Приправа, чтоб убрать горечь. |
The bitterness of a cow disappointed with the pasture. |
Горечь коровы ошибшейся лугом. |
Through our bitterness, necessity. |
Сквозь горечь - необходимость. |
To overcome our bitterness at your one-case winning streak. |
Да, ну, нам просто придется преодолеть горечь от вашей череды побед, состоящей из одного дела. |
Impeding humanitarian access only adds to the mounting bitterness. |
Затруднение гуманитарного доступа лишь усугубляет обостряющуюся горечь страданий. |
You can really feel the bitterness. |
Можно почувствовать горечь и сильный аромат. |
Behind all the laughs, there's still bitterness and resentment. |
Кроме шуток, еще чувствую горечь и негодование. |
For one night flew by his bitterness. |
Ночь унесла горечь, и он спокойно заснул. |
No, just a bitterness that our work was destroyed, along with our careers and nearly our lives. |
Только чувствовал горечь из-за того, что наша работа была уничтожена, вместе с нашими карьерами и практически нашими жизнями. |
As we look to the future, the first essential is to begin healing the wounds of this nation, to put the bitterness and divisions of the recent past behind us. |
Среди будущих задач первоочередным должно стать исцеление ран, нанесенных нашей нации, нужно оставить позади горечь и барьеры, возведенные из-за недавних событий. |
In spite of the enormous obstacles of the past year or so, the Council is hopeful today that the two sides will indeed be able to move forward along the road of reconciliation, putting bitterness and anger behind them. |
Несмотря на возникшие в прошлом году огромные препятствия, Совет надеется, что обе стороны, действительно, смогут продвинуться вперед по пути примирения, оставив позади горечь и ожесточение. |