In the oceans, biodiversity is not at war with abundance. | В океанах биоразнообразие не противоречит изобилию. |
(b) Pressures (both anthropogenic and natural) on biodiversity and their driving forces; | Ь) нагрузка (как антропогенная, так и естественная) на биоразнообразие и ее движущие факторы; |
The Department continued to hold weekly briefings for NGOs on a wide range of topics, including the Millennium Development Goals, biodiversity, trafficking in women and girls, global tolerance through multilingualism and interreligious dialogue. | Департамент продолжал проводить еженедельные брифинги для неправительственных организаций по широкому кругу вопросов, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, биоразнообразие, торговлю женщинами и девочками, достижение глобальной толерантности посредством многоязычия и межрелигиозный диалог. |
The sectors affected by climate change include the water sector, agriculture and natural resources, biodiversity, health, the industrial economy, and political geography leading to conflict over natural resources. | Изменение климата затрагивает такие сектора, как водоснабжение, сельское хозяйство и использование природных ресурсов, биоразнообразие, здравоохранение, промышленная экономика и политическая география, и приводит к возникновению споров из-за природных ресурсов. |
As the taiga is also rich in natural resources and a highly rated tourism destination, the herders and the biodiversity are increasingly affected by gold miners, forest loggers and taiga tourists. | Тайга богата природными ресурсами и является весьма привлекательным местом туризма, в связи с чем оленеводы и биоразнообразие все сильнее испытывают на себе последствия деятельности золотоискателей, лесорубов и туристов-таежников. |
Reduction in the emissions of greenhouse gases and protection of specified biodiversity are examples of such global environmental benefits. | Примерами таких глобальных экологических выгод являются сокращение выбросов парниковых газов и конкретная защита биологического разнообразия. |
The Convention on Biological Diversity and UNEP have several activities related to arid zones and biodiversity. | Конвенция о биологическом разнообразии и ЮНЕП осуществляют ряд мероприятий, связанных с проблемами засушливых зон и биологического разнообразия. |
It should be observed that, to date, biodiversity assessment activities are mainly static assessments, that is to say, status inventory. | Следует отметить, что до сих пор мероприятия в области оценки биологического разнообразия преимущественно носили характер статических оценок, т.е. были не чем иным, как мероприятиями по инвентаризации запасов. |
The list of urgent concerns is topped by global warming, but also includes terrorism, pesticides, and the loss of biodiversity - and seems to have virtually no end. | Во главе списка неотложных проблем находится глобальное потепление; в него также входит терроризм, пестициды и исчезновение биологического разнообразия - этот перечень кажется бесконечным. |
The establishment of a national centre for biodiversity and a biological security group are among the institutional arrangements put in place by the Government of Cuba to oversee the conservation of biodiversity. | В числе организационных мероприятий, принятых правительством Кубы в целях контроля за сохранением биологического разнообразия, отмечается создание национального центра по вопросам биологического разнообразия и группы по вопросам биологической безопасности. |
The organization was breaking new ground, for the international economic system still was unable to assign exchange values to biodiversity and other environmental components. | Эта организация делает новый шаг, поскольку международная экономическая система по-прежнему не в состоянии по достоинству оценить биологическое разнообразие и другие экологические элементы. |
The Convention binds States to conserve biodiversity, to guarantee its sustainable development and to ensure the just and equitable sharing of the benefits arising from the utilization of genetic resources. | Конвенция обязывает государства сохранять биологическое разнообразие, обеспечивать его устойчивое развитие и справедливое и равное распределение благ, получаемых благодаря использованию генетических ресурсов. |
In the area of environmental mainstreaming, the common objective of the biodiversity, water, climate, land, chemicals and energy portfolios is to integrate environmental concerns into national planning processes. | Что касается обеспечения учета экологических факторов, то в контексте таких областей, как биологическое разнообразие, водоснабжение, изменение климата, землепользование, химические вещества и энергетика, общая цель заключается в том, чтобы обеспечить учет экологических соображений в рамках национальных процессов планирования. |
The case of Suncheon City, Republic of Korea, which identified its biodiversity wetlands as an important source of natural capital, is outlined in box 1. | Пример города Санчхон, Республика Корея, который определил свои заболоченные земли, поддерживающие биологическое разнообразие, в качестве важного источника природного капитала, освещается во вставке 1. |
The main theme considered was mountain biodiversity. | На Совещании рассматривалась основная тема: «Биологическое разнообразие горных районов». |
The representative from Cuba highlighted that the special environmental conditions of her country called for integrated environmental management, where natural resource protection and biodiversity access and management play an important role. | Представитель Кубы подчеркнула, что особые природные условия ее страны требуют комплексного подхода к управлению природной средой, в рамках которого важная роль отводится защите природных ресурсов, а также доступу к биологическому разнообразию и его рациональному использованию. |
At the regional level biodiversity was found to be facing various threats caused by human activities resulting in disturbance, loss and fragmentation of habitats. | На региональном уровне угрозу биологическому разнообразию представляют различные факторы, связанные с деятельностью человека, что приводит к нарушению, утрате и фрагментации сред обитания. |
As pointed out in the Secretary-General's report on oceans and the law of the sea, the question of coral reefs has been added to what is called the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity, adopted by the Conference of the Parties of the Biodiversity Convention. | Как указывается в докладе Генерального секретаря по вопросам Мирового океана и морского права, вопрос о коралловых рифах был добавлен в так называемый Джакартский мандат по биологическому разнообразию морской и прибрежной среды в соответствии с решением, принятым Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
We have also been making strides concerning the Conventions on Biodiversity and Climate Change, as well as participating in the major projects of the Meso-American Biological Corridor and the Biological Corridor of the Atlantic. | Мы также делаем крупные шаги в отношении конвенций по биологическому разнообразию и по изменению климата и принимаем участие в крупных проектах, касающихся мезоамериканского биологического коридора и биологического коридора Атлантики. |
In regard to the environment, it is suggested that specific policies and programmes should be implemented, and that a unit dealing with biodiversity and development of indigenous people should be created in UNDP. | В области окружающей среды предлагается осуществление конкретных стратегий и программ, таких, как создание в рамках ПРООН отдела по биологическому разнообразию и развитию коренных народов. |
Such an approach would relate in particular to the conventions on climate change and biodiversity as well as the environmental conservation conventions, especially the Ramsar Convention on wetlands. | Такая форма работы затронула бы в первую очередь Конвенции об изменении климата и о биологическом разнообразии, а также конвенции по охране окружающей среды, в частности Рамсарскую конвенцию о водно-болотных угодьях. |
The task force on biodiversity in marine areas beyond national jurisdiction was continuing to provide information and input to the General Assembly and the Convention on Biological Diversity. | Целевая группа по биоразнообразию в районах за пределами национальной юрисдикции продолжает снабжать Генеральную Ассамблею и Конвенцию о биологическом разнообразии информацией и справочными материалами. |
It addresses the more subtle effects of ozone on species composition in plant communities, the effects at the ecosystem level and, thus, the possible role of tropospheric ozone for biodiversity and for ecosystem functioning. | В его рамках изучается более специфическое воздействие озона на состав видов в растительных сообществах, воздействие на экосистемном уровне и, следовательно, возможная роль тропосферного озона в биологическом разнообразии и функционировании экосистем. |
The Conference of the Parties has invited international organizations, including several member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, to assist in the implementation of the programme of work on island biodiversity. | Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии предложила международным организациям, в том числе нескольким организациям, участвующим в Совместном партнерстве по лесам, оказать содействие в осуществлении программы работы по биоразнообразию островов. |
Joint actions by the Ramsar Convention and the Convention on Biological Diversity on marine and coastal biodiversity focus on marine and coastal protected areas, the development of guidance on integrated marine and coastal area management, and methodologies for the rapid assessment of marine and coastal biological diversity. | В совместных мерах, принимаемых Рамсарской конвенцией и Конвенцией о биологическом разнообразии применительно к морскому и прибрежному биоразнообразию, большое место отводится морским и прибрежным охраняемым районам, разработке руководящих принципов комплексного управления морскими и прибрежными районами, а также методике оперативной оценки морского и прибрежного биологического разнообразия. |
The Republic of Palau recognizes the link between climate change and biodiversity, and is committed to preserving our biodiversity. | Республика Палау признает наличие взаимосвязи между изменением климата и биологическим разнообразием и заявляет о своей приверженности цели сохранения нашего биологического разнообразия. |
The Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture is a permanent forum where governments discuss and negotiate matters relevant to biodiversity for food and agriculture. | Комиссия ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства представляет собой постоянный форум, на котором правительства обсуждают и согласовывают вопросы, связанные с биологическим разнообразием для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. |
In July 1999, the Caribbean Heads of Government had endorsed a proposal to recognize the Caribbean Sea, with its unique biodiversity and fragile ecosystem, as a special area in the context of sustainable development. | В июле 1999 года главы правительств государств Карибского бассейна поддержали предложение об объявлении Карибского бассейна с его уникальным биологическим разнообразием и уязвимой экосистемой особым районом с точки зрения устойчивого развития. |
Indigenous peoples are known for their linguistic and other cultural and biological diversity and knowledge of their environment, such as their knowledge of biodiversity, medical and pharmaceutical knowledge, agricultural farming systems and herding of animals, e.g. cattle, reindeer and llamas. | Коренные народы отличаются языковым и другим культурным и биологическим разнообразием и знанием своей среды обитания, т.е. знают окружающие их биологические виды, обладают знаниями в области медицины и фармакологии, имеют свои системы земледелия и животноводства, например, разводят крупный рогатый скот, оленей и лам. |
The Task Force also considered additional indicators to be included in the Indicator Guidelines, namely, the indicator of environmental expenditures, agri-environmental indicators, energy and environment indicators, and new water and biodiversity indicators. | Целевая группа также рассмотрела дополнительные показатели для включения в «Руководящие принципы»: показатель экологических расходов, агроэкологические показатели, энергетическо-экологические показатели, а также новые показатели, связанные с водными ресурсами и биологическим разнообразием. |
They are also physically fragile in respect of non-renewable resources, economic and demographic pressures on renewable resources, biodiversity and rising sea-levels. | Они также являются материально уязвимыми в том, что касается невозобновляемых ресурсов, экономического и демографического давления на возобновляемые ресурсы, биологического многообразия и повышения уровня моря. |
These efforts were designed to help combat environmental problems in preservation of biodiversity, prevention of global warming and protection of international waters. | Эти усилия была направлены на содействие борьбе с экологическими проблемами при сохранении биологического многообразия, предотвращении глобального потепления и защите международных водных ресурсов. |
With regard to the preservation of the environment, Colombia is fully aware of the importance of its magnificent, varied and sometimes fragile ecosystems and of its biodiversity. | В том, что касается охраны окружающей среды, Колумбия в полной мере осознает значимость прекрасных, разнообразных и иногда хрупких экосистем и их биологического многообразия. |
In addition, Speciality Foods of Africa (Zimbabwe) presented its experience on "Breaking new ground for biodiversity products in Zimbabwe". | Помимо этого, ассоциация производящих пищевые деликатесы африканских предприятий (Зимбабве) поделилась зимбабвийским опытом организации производства на основе биологического многообразия. |
(a) Strengthen existing institutions and/or establish new ones responsible for the conservation of biological diversity and to consider the development of mechanisms such as national biodiversity institutes or centres; | а) укреплять существующие учреждения, действующие в интересах сохранения биологического многообразия, и/или создавать новые и рассмотреть возможность создания механизмов, как, например, национальных институтов или центров, занимающихся проблемой биологического разнообразия; |
This resource is still being used by United Nations agencies to develop training workshops for national biodiversity planners throughout the world. | Результаты этого исследования по-прежнему используются учреждениями Организации Объединенных Наций для разработки форматов учебных семинаров-практикумов для сотрудников органов планирования в области рационального использования биологических ресурсов в различных странах мира. |
Some of the critical issues associated with these mechanisms are related to intellectual property rights and enforcement, biodiversity valuation (i.e., society's willingness to pay), synthetic techniques to produce biochemical molecules, and benefit-sharing. | Некоторые важнейшие вопросы, связанные с этими механизмами, касаются прав на интеллектуальную собственность и правоприменения, экономических оценок биологических ресурсов (то есть готовности общества оплачивать эти ресурсы), синтетических методов создания биохимических молекул и участия в прибылях на долевой основе. |
Unsustainable consumption, of biological resources, or that impacts upon biodiversity, reduced | Сокращение неустойчивого потребления биологических ресурсов или такого их потребления, которое влияет на биологическое разнообразие |
Future ESCWA activities will place emphasis on surveying biological resources in the region, developing methodologies for the conservation of biological resources suited to the ecological systems in the region and promoting the formulation of national biodiversity policies and strategies and the improvement of relevant legislation and enforcement measures. | В своей будущей деятельности ЭСКЗА уделит внимание изучению биологических ресурсов региона, разработке методологий сохранения биологических ресурсов, учитывающих специфику экосистем региона, и поощрению разработки национальной политики и стратегий в отношении биологического разнообразия и совершенствования соответствующих законодательных и правоохранительных механизмов. |
These programmes seek to identify opportunities and constraints for sustainable development of biodiversity resources in each beneficiary country, focusing on bio-business development, bio-partnerships, incentives for conservation, sustainable use, and benefit-sharing. | Цель этих программ заключается в выявлении возможностей и препятствий для устойчивой разработки биологических ресурсов в каждой из стран-бенефициаров с заострением внимания на развитии коммерческой деятельности на базе биоресурсов, налаживании партнерских связей в использовании биоресурсов, создании стимулов для их консервации, устойчивом использовании и распределении благ. |
At their current level of development, they would primarily be used to predict the biodiversity impacts of different emission scenarios. | На их нынешнем уровне развития они в основном будут использоваться для прогнозирования воздействия на биологическое многообразие различных сценариев выбросов. |
And lastly, patenting would contribute to furthering the uniform and monoculture strategies that erode biodiversity, and to increased concentration in farming and in the seeds industry. | И наконец, патентование приведет к дальнейшему формированию единообразных монокультурных стратегий, разрушающих биологическое многообразие, а также к повышению концентрации фермерских хозяйств и семеноводческих предприятий. |
The archaeological, historical and cultural heritage of our region: its extraordinary biodiversity and its diverse natural beauty make us unique in the world and make Central America a prime tourist destination with great potential. | Археологическое, историческое и культурное наследие нашего региона, его исключительное биологическое многообразие и красота и разнообразие природного ландшафта позволяют нам занять особое место на международном уровне и выделяют Центральную Америку как весьма перспективный центр туризма. |
A project being submitted for funding by the Global Environment Facility on behalf of eight countries is "Biodiversity and Natural Resource Conservation and Management for Sustainable Agricultural Production in the Fertile Crescent". | От имени восьми стран для финансирования Глобальным экологическим фондом представляется проект "Биологическое многообразие, консервация природных ресурсов и их рациональное использование в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного производства в зоне плодородия". |
One common argument is that governments should protect biodiversity because of its untapped potential for the pharmaceutical industry. | Один из приводимых обычно аргументов заключается в том, что правительства должны охранять биологическое многообразие из-за его пока еще нераскрытого потенциала для фармацевтической промышленности. |
The irrational exploitation of natural resources is resulting in less biodiversity and fewer forests. | Неразумная эксплуатация природных ресурсов приводит к меньшему биологическому многообразию и обезлесению. |
It also welcomes the measures undertaken by the State party to preserve its natural heritage and to address increasing threats to the country's biodiversity, mainly deforestation, agricultural overexploitation of land and pollution of waters, in order to guarantee an adequate standard of living. | Комитет также приветствует меры, принимаемые государством-участником в целях сохранения природного наследия и решения проблем, связанных с угрозой биологическому многообразию страны, в особенности исчезновения лесов, чрезмерного использования земельных ресурсов в сельском хозяйстве и загрязнения воды для гарантирования адекватного качества жизни. |
In natural and managed systems alike, biodiversity supplies us with food, with fiber, and with fuel. | Как в естественных, так и в управляемых системах, биологическому многообразию мы обязаны пищей, волокном и топливом. |
Governments use the same logic, and this makes it difficult to agree upon effective biodiversity conventions to sustain vanishing resources. | Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов. |
Nothing could be further from the truth: the threat to biodiversity can mean the loss of critical features of humanity's life-support systems, and therefore threatens our personal and economic well-being. | Ничто не может быть дальше от правды, чем такие утверждения: угроза биологическому многообразию может означать потерю критических элементов систем жизненной поддержки человечества, и, следовательно, представляет угрозу нашему личному и экономическому благосостоянию. |
These findings lent support to the idea that biodiversity is valuable. | Эти данные оказали поддержку мнению о ценности биологической вариативности. |
The impact of biodiversity is often insufficiently understood, which means that we have undervalued its contribution to tackling global challenges. | Влияние биологической вариативности часто понимается не полностью, что означает, что мы недооценили его вклад в решение глобальных проблем. |
The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. | Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту. |
China's environmental activists, meanwhile, have focused on the "politically safe" issues of protecting biodiversity, recycling, and environmental education. | Китайские активисты по охране окружающей среды тем временем сосредоточились на "политически безопасных" вопросах о защите биологической вариативности, утилизации отходов и природоохранном образовании. |
But, relative to our overall knowledge of biodiversity, we have documented less than 10% of the world's pathogens. | Но, учитывая наши суммарные знания биологической вариативности, мы смогли задокументировать менее 10% болезнетворных микроорганизмов в мире. |
Biodiversity is essential for reliable and stable long-term food production. | Биологическая вариативность имеет важное значение для надежного и стабильного производства пищи в долгосрочном периоде. |
The biodiversity and the geographical location of Panama on its land bridge (only 50 km. wide at its narrowest) have lead to an incredible variety of plant and animal life. | Биологическая вариативность и географическое расположение Панамы на земляном мосте (только 50 км ширина в самом узком месте) способствовали невероятному разнообразию растительной и животной жизни. |
So biodiversity can act as a natural "insurance policy" against sudden environmental changes and a buffer against losses caused by them (as well as by pests and diseases). | Таким образом, биологическая вариативность может выступать в качестве естественного «страхового полиса» против внезапных экологических изменений, а также выполнять роль буфера в отношении ущерба, вызванного ими (равно как и ущерба, вызванного вредителями и болезнями). |
Two years later, responsibility for its maintenance was given to the newly formed Centre for Plant Biodiversity Research. | Два года спустя ответственность за содержание базы данных было передано незадолго до этого образованной организации Centre for Plant Biodiversity Research. |
Raffles Museum of Biodiversity, National University of Singapore. | Raffles Museum of Biodiversity, Национальный университет Сингапура. |
In 2014 it was renamed Bothalia - African Biodiversity & Conservation to reflect the broader scope of SANBI. | В 2014 году он был переименован в Bothalia - African Biodiversity & Conservation, учитывая более широкие цели нового учредителя SANBI. |
NatureServe reports that it was established in 1994 as the Association for Biodiversity Information. | Организация NatureServe была основана в 1994 году, первоначально называлась Association for Biodiversity Information. |
It is now published by the South African National Biodiversity Institute (SANBI) in Pretoria. | Он был переименован в Южно-Африканский национальный институт биоразнообразия (англ. South African National Biodiversity Institute - SANBI). |