| It should also be used to avoid deforestation and to protect fragile resources, including oceans and biodiversity. | Эти средства должны использоваться для предотвращения вырубки леса и защиты уязвимых ресурсов, таких как океаны и биоразнообразие. |
| In the reserve, this climatic transition leads to increased biodiversity. | Изменение климата приведёт к тому, что биоразнообразие данной экозоны увеличится. |
| The Task Force noted that the representatives of the Convention on Biological Diversity had expressed interest in collaboration, in particular on modelled N deposition, proposals on water quality index for biodiversity and quantification of Nr impacts on terrestrial and aquatic biodiversity. | Целевая группа отметила, что представители Конвенции по биологическому разнообразию выразили заинтересованность в сотрудничестве, в частности в области моделирования осаждений N, подготовки предложений по индексу качества воды с точки зрения биоразнообразия и проведения количественной оценки воздействия Nr на биоразнообразие в сухопутных и водных средах. |
| Action: With the aim of promoting national and international trade of biodiversity products, BIOTRADE, together with the ITC, is interested in developing a trade facilitation programme for these products. | Меры: В целях поощрения национальной и международной торговли составляющими биоразнообразие товарами программа БИОТРЕЙД вместе с МТЦ проявляет интерес к разработке программы упрощения процедур торговли такими товарами. |
| Ecosystems and biodiversity of concern | Экосистемы и биоразнообразие, вызывающие беспокойство |
| As an example, up to 84 per cent of households depend on the biodiversity of the Ream National Park in Cambodia for their basic subsistence and income. | Например, до 84 процентов семей зависят от биологического разнообразия национального парка Реам в Камбодже для получения основных средств к существованию и доходов. |
| The new format might be centred on the themes of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity (WEHAB) identified by the Secretary-General prior to the World Summit. | Новый формат может быть организован по темам водоснабжения и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биологического разнообразия (ВЭЗСБ), которые были определены Генеральным секретарем на Всемирной встрече на высшем уровне. |
| The Amazon region alone holds 20 per cent of the global supply of fresh water and 50 per cent of the planet's biodiversity. | Только в регионе Амазонки сосредоточено 20 процентов общемировых запасов пресной воды и 50 процентов биологического разнообразия нашей планеты. |
| Moreover, the impact of livestock production on the environment is a continuing concern in many countries, where it contributes to deforestation and can cause soil erosion, desertification and the loss of plant biodiversity. | Кроме того, последствия производства продукции животноводства для окружающей среды по-прежнему вызывают обеспокоенность во многих странах, поскольку оно приводит к обезлесению и может вызывать эрозию почвы, опустынивание и утрату биологического разнообразия растений. |
| It covers important areas identified in the Programme of Action, including "Coastal and marine resources", "Tourism resources" and "Biodiversity resources". | Он охватывает важные области, определенные в Программе действий, включая "прибрежные и морские ресурсы", "ресурсы сектора туризма" и "ресурсы биологического разнообразия". |
| C. Cities and biodiversity | С. Города и биологическое разнообразие |
| Thus, societies with declining biodiversity are seen as being in decline themselves. | Таким образом, общества, которые теряют биологическое разнообразие, считаются деградирующими. |
| As a result, the Summit agreed on a series of commitments in priority areas such as water and sanitation, desertification, energy and biodiversity. | В результате на Встрече на высшем уровне была достигнута договоренность по целому ряду обязательств в приоритетных областях, таких, как питьевая вода, санитарные услуги, опустынивание, энергетика и биологическое разнообразие. |
| He also pointed to the importance of gaining actionable proposals from programme countries in the priority areas of water, energy, health-care, agriculture and biodiversity with the support of civil society organizations. | Он также отметил важность получения от стран осуществления программ подготовленных при поддержке организаций гражданского общества предложений в таких приоритетных областях, как водо- и энергоснабжение, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие, которые возможно реализовать на практике. |
| (b) Biodiversity; | Ь) биологическое разнообразие; |
| In addition, there must be urgent action against immediate threats to biodiversity in areas beyond national jurisdiction. | Кроме того, должны быть приняты срочные меры в целях предотвращения надвигающихся угроз биологическому разнообразию в районах, расположенных за пределами действия национальной юрисдикции. |
| The Bureau stressed that the subtitle "Parallel processes" assigned to the ESD session and to the session on biodiversity was misleading. | Бюро подчеркнуло, что подназвание "Параллельные процессы", установленное для сессии ОУР и сессии по биологическому разнообразию, вводит в заблуждение. |
| In 2002, as we approach the World Summit on Sustainable Development, I have been urging Member States to assign priority to five key areas: water and sanitation; energy; health; agriculture; and biodiversity. | В 2002 году с приближением Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию я настоятельно призываю государства-члены уделять первоочередное внимание следующим пяти ключевым областям: водоснабжению и санитарии; энергетике; здравоохранению; сельскому хозяйству; биологическому разнообразию. |
| Together with the Government of the Netherlands, FAO is working on a project related to gender, biodiversity and local knowledge systems to strengthen agriculture and rural development in southern Africa. | Совместно с правительством Нидерландов ФАО работает над проектом по гендерным вопросам, биологическому разнообразию и местным системам знаний в целях развития сельского хозяйства и сельских районов в южной части Африки. |
| Coordination of efforts to deal with problems affecting the arid regions of Europe in order to implement the provisions of international conventions on desertification, biodiversity, climate and so forth; | Координация проблем аридных регионов Европы с целью реализации положений международных конвенций по опустыниванию, биологическому разнообразию, климату и др. |
| The biodiversity regime's foundational agreement - the Convention on Biological Diversity - protects intellectual property rights as part of a package of treaty commitments that mediate competing claims of industrialized and developing countries. | Основополагающий договор в отношении режима биоразнообразия - Конвенция о биологическом разнообразии - защищает права интеллектуальной собственности как часть пакета договорных обязательств по удовлетворению встречных претензий промышленно развитых и развивающихся стран. |
| The outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development also recognized the crucial role of biodiversity in ensuring sustainable development and called for greater efforts to implement the Convention on Biological Diversity. | В итогах Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию отразилось также признание важнейшей роли биоразнообразия в обеспечении устойчивого развития и сформулирован призыв к активизации усилий по осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Sustainable land management action relating to adaptation and biodiversity loss is central to survival in the dry and sub-humid lands, making collaboration with the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity a cardinal activity. | Устойчивое управление земельными ресурсами с учетом проблем адаптации и потери биологического разнообразия лежит в основе выживания в сухих и субгумидных районах, что придает важнейшее значение сотрудничеству с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцией о биологическом разнообразии. |
| It has acceded to and ratified the Conventions on biodiversity and climate change, as well as the Convention to Combat Desertification, and has undertaken specific actions to implement them. | Того присоединилось и ратифицировало Конвенции о биологическом разнообразии и об изменении климата, а также Конвенцию по борьбе с опустыниванием и предприняло конкретные действия по их осуществлению. |
| The Conference of the Parties also requested the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity to continue contributing to the activities of the Environment Management Group and its issues management group on biodiversity. | Участники Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии также обратились с просьбой к Исполнительному секретарю Конвенции о биологическом разнообразии продолжать оказывать содействие работе Группы по рациональному природопользованию и ее группе по управлению работой над проблемами биоразнообразия. |
| Moreover, the preservation of mother tongues contributes to sustainable development, given the evident interaction between linguistic diversity and biodiversity. | Наряду с этим сохранение родных языков способствует устойчивому развитию с учетом очевидной взаимосвязи между языковым и биологическим разнообразием. |
| Developing countries rich in biodiversity should seek to identify, develop and market a set of products and services that draws upon their unique biological and human resources. | Странам, характеризующимся большим биологическим разнообразием, следует стремиться изыскивать, осваивать и сбывать те категории товаров и услуг, обеспечиваемых на основе использования их уникальных биологических и людских ресурсов. |
| IUCN had participated in the preparatory process for the World Summit on Sustainable Development, providing briefing documents and organizing events on food security, biodiversity, governance, and development in Africa. | МСОП участвовал в подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию путем представления справочных документов и организации мероприятий, связанных с продовольственной безопасностью, биологическим разнообразием, деятельностью общественности и развитием в Африке. |
| During the period of the fourth replenishment, the Framework is initially to be applied to the biodiversity and climate change focal areas, but it is probable that in the future it will be applied to all GEF focal areas. | В ходе четвертого пополнения этот механизм первоначально будет применяться к тематическим областям, связанным с биологическим разнообразием и изменением климата, но планируется, что в будущем он будет действовать во всех основных тематических областях ФГОС. |
| The current intellectual property regime was an apt illustration of that point: owing to biopiracy and bioprospecting, developing countries were unable to tap into the potential wealth represented by the vast biodiversity and bioresources they possessed. | Нынешний режим прав интеллектуальной собственности является наглядной иллюстрацией этого момента: из-за биопиратства и биоразработок развивающиеся страны не имеют возможности пользоваться потенциальными выгодами, предоставляемыми огромным биологическим разнообразием и биоресурсами, которыми они располагают. |
| While the economic benefits we get from biodiversity might seem intangible, they are real and quantifiable. | В то время как экономическая выгода, приносимая наличием биологического многообразия может казаться неосязаемой, она реальна и доказана. |
| The goal is to produce researched policy-relevant options for the preservation of biodiversity in smallholder agricultural systems. | Цель состоит в выработке на основе научных исследований таких вариантов сохранения биологического многообразия в рамках небольших сельскохозяйственных систем, которые учитывают интересы политики. |
| Temperate forests are also an important reservoir of biodiversity, while mangrove forests provide habitats for over 2,000 species of fish, invertebrates and plants. | Важным хранилищем биологического многообразия являются также леса умеренной зоны, а мангровые леса служат средой обитания для свыше 2000 видов рыб, беспозвоночных и растений. |
| UNDP's work in the GEF focuses on four thematic areas: mitigating climate change, conserving biodiversity, and protecting both international waters and the ozone layer (and land degradation as it pertains to these). | Деятельность ПРООН в рамках ГЭФ сосредоточена в четырех тематических областях: смягчение последствий климатических изменений, сохранение биологического многообразия, защита международных водных ресурсов и озонового слоя (и борьба с деградацией почв, поскольку она имеет отношение к перечисленным выше областям). |
| With regard to the preservation of the environment, Colombia is fully aware of the importance of its magnificent, varied and sometimes fragile ecosystems and of its biodiversity. | В том, что касается охраны окружающей среды, Колумбия в полной мере осознает значимость прекрасных, разнообразных и иногда хрупких экосистем и их биологического многообразия. |
| Oceans, which cover 71 per cent of the Earth's surface, contain a vast proportion of the world's biodiversity. | На долю океанов, покрывающих 71 процент поверхности Земли, приходится весьма значительное количество мировых биологических ресурсов. |
| First, it has been recognized that TK plays a key role in the preservation and sustainable use of biodiversity. | Во-первых, получил признание тот факт, что ТЗ играют ключевую роль в сохранении и устойчивом использовании разнообразных биологических ресурсов. |
| Given the huge diversity of life in forests, it is difficult to make rapid direct assessments of the status or trends in forest biodiversity. | С учетом исключительного разнообразия биологических ресурсов, представляется проблематичным проведение оперативной и прямой оценки состояния и динамики таких ресурсов. |
| The urgency of transferring modern survey technologies such as improved systems of remote-sensing geographical information systems to secure better monitoring of land use, agriculture, forestry and biodiversity was underscored by the Working Group. | Рабочая группа подчеркнула неотложный характер передачи современных технологий для исследовательских целей, например более совершенных систем дистанционного зондирования и систем географической информации для обеспечения более эффективного наблюдения за землепользованием, ведением сельского и лесного хозяйства и состоянием биологических ресурсов. |
| 14.29 The National Environmental Management Biodiversity Act, 2004 (Act 10 of 2004) regulates bio-prospecting involving indigenous biological resources, and in particular provides for a fair and equitable sharing by stakeholders in benefits arising from bio-prospecting. | 14.29 Закон 2004 года о национальном регулировании биоразнообразия окружающей среды (Закон 102004 года) регулирует биоразработки с использованием местных биологических ресурсов и, в частности, предусматривает справедливое и равноправное использование заинтересованными сторонами результатов проведения таких работ. |
| Its implementation will address the interests of beneficiary countries in such areas as market access, biodiversity and trading opportunities for environmentally preferable products. | В своей деятельности она будет учитывать интересы стран-бенефициаров в таких областях, как доступ на рынок, биологическое многообразие и возможности для торговли предпочтительными с экологической точки зрения товарами. |
| The damage is alleged to include adverse impacts on nomadic agriculture, the desert ecosystem and its biodiversity, soil productivity, and groundwater resources. | Утверждается, что этот ущерб включает вредное воздействие на сельскохозяйственную деятельность кочевников, экосистему и биологическое многообразие пустыни, плодородие почвы и ресурсы подземных вод. |
| Through our bilateral and multilateral engagement - whether at the United Nations and the Arctic Council or in working with our Arctic partners - Canada will continue to show leadership on such Arctic issues as shipping, oil and gas and contaminants and biodiversity. | Путем двустороннего и многостороннего взаимодействия - будь то в рамках Организации Объединенных Наций и Арктического совета или в отношениях с нашими партнерами в арктическом регионе - Канада продолжит играть ведущую роль в рассмотрении таких проблем арктического региона, как судоходство, нефтегазовая сфера, загрязнители и биологическое многообразие. |
| As we lose natural systems and biodiversity, we diminish our quality of life, threatening our existence. | Теряя естественные системы и биологическое многообразие, мы понижаем качество нашей собственной жизни, угрожая своему существованию. |
| As biodiversity shrivels, we lose a vast store of information and potential cures. | По мере того, как уменьшается биологическое многообразие, мы теряем огромные резервы информации и потенциальные средства излечения. |
| The irrational exploitation of natural resources is resulting in less biodiversity and fewer forests. | Неразумная эксплуатация природных ресурсов приводит к меньшему биологическому многообразию и обезлесению. |
| This biodiversity is threatened by human exploitation and natural disasters, with irreparable damage to both nature and humans. | Этому биологическому многообразию угрожают деятельность человека и стихийные бедствия, которые наносят непоправимый ущерб как природе, так и человеку. |
| In natural and managed systems alike, biodiversity supplies us with food, with fiber, and with fuel. | Как в естественных, так и в управляемых системах, биологическому многообразию мы обязаны пищей, волокном и топливом. |
| Governments use the same logic, and this makes it difficult to agree upon effective biodiversity conventions to sustain vanishing resources. | Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов. |
| Nothing could be further from the truth: the threat to biodiversity can mean the loss of critical features of humanity's life-support systems, and therefore threatens our personal and economic well-being. | Ничто не может быть дальше от правды, чем такие утверждения: угроза биологическому многообразию может означать потерю критических элементов систем жизненной поддержки человечества, и, следовательно, представляет угрозу нашему личному и экономическому благосостоянию. |
| These findings lent support to the idea that biodiversity is valuable. | Эти данные оказали поддержку мнению о ценности биологической вариативности. |
| The impact of biodiversity is often insufficiently understood, which means that we have undervalued its contribution to tackling global challenges. | Влияние биологической вариативности часто понимается не полностью, что означает, что мы недооценили его вклад в решение глобальных проблем. |
| The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. | Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту. |
| They still raise traditional issues of biodiversity loss, destruction of sites of natural beauty and cultural importance, and social justice issues surrounding resettlement. | Они все еще поднимают традиционные проблемы потери биологической вариативности, разрушения участков красивой природы и культурной ценности и вопросы социальной справедливости в отношении переселения. |
| But, relative to our overall knowledge of biodiversity, we have documented less than 10% of the world's pathogens. | Но, учитывая наши суммарные знания биологической вариативности, мы смогли задокументировать менее 10% болезнетворных микроорганизмов в мире. |
| Biodiversity is essential for reliable and stable long-term food production. | Биологическая вариативность имеет важное значение для надежного и стабильного производства пищи в долгосрочном периоде. |
| The biodiversity and the geographical location of Panama on its land bridge (only 50 km. wide at its narrowest) have lead to an incredible variety of plant and animal life. | Биологическая вариативность и географическое расположение Панамы на земляном мосте (только 50 км ширина в самом узком месте) способствовали невероятному разнообразию растительной и животной жизни. |
| So biodiversity can act as a natural "insurance policy" against sudden environmental changes and a buffer against losses caused by them (as well as by pests and diseases). | Таким образом, биологическая вариативность может выступать в качестве естественного «страхового полиса» против внезапных экологических изменений, а также выполнять роль буфера в отношении ущерба, вызванного ими (равно как и ущерба, вызванного вредителями и болезнями). |
| Volumes 1 to 54 are freely accessible in the Biodiversity Heritage Library. | Первые 54 тома свободно доступны на Biodiversity Heritage Library. |
| Two years later, responsibility for its maintenance was given to the newly formed Centre for Plant Biodiversity Research. | Два года спустя ответственность за содержание базы данных было передано незадолго до этого образованной организации Centre for Plant Biodiversity Research. |
| Raffles Museum of Biodiversity, National University of Singapore. | Raffles Museum of Biodiversity, Национальный университет Сингапура. |
| NatureServe reports that it was established in 1994 as the Association for Biodiversity Information. | Организация NatureServe была основана в 1994 году, первоначально называлась Association for Biodiversity Information. |
| It is now published by the South African National Biodiversity Institute (SANBI) in Pretoria. | Он был переименован в Южно-Африканский национальный институт биоразнообразия (англ. South African National Biodiversity Institute - SANBI). |