| The Declaration takes up the most fundamental environmental aspects and concerns, in particular, climate change, sustainable development, the green economy and biodiversity. | Декларация затрагивает самые основные аспекты природоохранной деятельности и вызывающие озабоченность вопросы, связанные с экологией, в частности изменение климата, устойчивое развитие, "зеленую" экономику и биоразнообразие. |
| Monitoring the impacts of environmental changes on the biota (human health, biodiversity, etc.). | мониторинга воздействий изменений в состоянии окружающей среды на биоту (здоровье людей, биоразнообразие и др.). |
| The estimated share of GEF resources committed to climate change projects is approximately 39 per cent (biodiversity is 35 per cent; international waters 12 per cent; ozone 8 per cent; and multi-focal areas is 6 per cent). | По имеющимся оценкам, доля средств ГЭФ, выделенных на реализацию проектов в области изменения климата, составляет приблизительно 39% (биоразнообразие - 35%; международные воды - 12%; озон - 8%; и важнейшие области - 6%). |
| The Commission proposal for the Sixth Environment Action Programme for 2001-2010 identifies four priority areas: Climate Change, Nature and Biodiversity, Environment and Health and Natural Resources and Waste. | В предложении Комиссии для шестой Программы действий в области охраны окружающей среды на 2001-2010 годы определяются четыре приоритетных области: изменение климата, природа и биоразнообразие, окружающая среда и здравоохранение и природные ресурсы и отходы. |
| Biodiversity of mangrove ecosystems. | Биоразнообразие и мангровые экосистемы. |
| The majority of countries have recently developed biodiversity strategies, usually with widespread stakeholder involvement. | В большинстве стран недавно были разработаны стратегии сохранения биологического разнообразия, как правило, основанные на широком привлечении заинтересованных сторон. |
| This requires that environmental considerations, notably climate change and biodiversity, be given particular attention, and that the structural transformation envisaged integrates those dimensions. | Для его обеспечения необходимо, чтобы особое внимание было уделено экологическим соображениям, в частности вопросам изменения климата и биологического разнообразия, и чтобы планируемые структурные преобразования осуществлялись с учетом этих аспектов. |
| The poor, especially in rural areas, depend on biodiversity for food, fuel, shelter, medicines and livelihoods. | Процесс утраты биологического разнообразия и соответствующих сред обитания, прежде всего в результате ухудшения состояния лесов, по-прежнему идет весьма высокими темпами. |
| The Global Environment Facility (GEF) has become a critical, albeit diminishing, source of funding with regard to ocean-related activities under the international waters and biodiversity components, as reflected in its 1995 operational strategy. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ) стал жизненно важным, хотя и истощающимся, источником средств для финансирования связанных с океанами мероприятий в рамках таких компонентов, как международные воды и сохранение биологического разнообразия, отраженных в его оперативной стратегии 1995 года. |
| For GEF, in addition to the mandatory mid- and end-term evaluations of all projects worth over one million dollars, evaluations will be conducted in the three main focal areas - biodiversity, climate change and international waters. | По линии ГЭФ, помимо проведения обязательных промежуточных и окончательных оценок эффективности всех проектов стоимостью свыше одного миллиона долларов США, будут проведены оценки в трех основных направлениях деятельности - сохранение биологического разнообразия, проблема изменения климата и использование международных вод. |
| environmental considerations (soil and water protection, landscape, biodiversity, archaeology, etc.); | экологические соображения (почво- и водоохрана, ландшафт, биологическое разнообразие, археология и т.д.); |
| In view of the previous successful collaboration, a new assessment of assessments, similar in objectives and tasks as the latter was prepared, focusing on four key themes: biodiversity, climate change, air pollution and waste. | З. Принимая во внимание опыт предыдущего успешного сотрудничества, была подготовлена новая оценка оценок, схожая по своим целям и задачам с последней и охватывающая 4 ключевые темы: биологическое разнообразие, изменение климата, загрязнение воздуха и отходы. |
| UNEP should remain as the central body capable of providing authoritative environmental information on various environmental fronts such as climate, ozone, biodiversity, desertification, toxic chemicals, hazardous wastes, oceans, forestry and ecosystem management. | ЮНЕП должна и впредь оставаться центральным органом, способным предоставлять авторитетную экологическую информацию по различным экологическим направлениям, таким, как климат, озоновый слой, биологическое разнообразие, опустынивание, токсические химикаты, опасные отходы, океаны, лесное хозяйство и управление экологической системой. |
| In June 2007, the GEF Council had recognized that, in addition to sustainable land management, IFAD had developed the capacity to work in other GEF focal areas, such as biodiversity and adaptation to climate change. | В июне 2007 года Совет ГЭФ признал, что в дополнение к проблематике рационального использования земельных ресурсов ИФАД накопил потенциал для работы в других ключевых областях мандата ГЭФ, таких как биологическое разнообразие и адаптация к изменению климата. |
| Biodiversity could contribute significantly to poverty reduction; it was therefore extremely important for the negotiations on the international regime on access and benefit-sharing to be completed within the established time frame. | Биологическое разнообразие может внести более весомый вклад в сокращение масштабов нищеты; в связи с этим чрезвычайно большое значение имеет своевременное завершение переговоров о международном режиме доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод. |
| Ethiopia was a party to the most important international environmental conventions, in particular those covering climate change, biodiversity and desertification. | Эфиопия является участницей большинства важных международных конвенций об охране окружающей среды и, в частности, тех конвенций, которые посвящены изменению климата, биологическому разнообразию и опустыниванию. |
| Terrestrial biodiversity is threatened by the increase of extreme weather events, which are decimating the forests where the greatest levels of biodiversity are found. | Земному биологическому разнообразию угрожает рост количества экстремальных погодных явлений, ведущих к уничтожению лесов, на которые приходится наибольший объем биоразнообразия. |
| His delegation supported the implementation of that Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety, as well as other agreements relating to biodiversity and the Johannesburg commitment to reduce the rate of biodiversity loss significantly by 2010. | Его делегация одобряет осуществление этой конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности, а также других соглашений по биологическому разнообразию и принятого в Йоханнесбурге обязательства значительно снизить темпы утраты биологического разнообразия к 2010 году. |
| In their role as traditional caretakers of the environment, indigenous women are being threatened by policies that deregulate corporate behaviour, destroy subsistence agriculture and other traditional ways of life, deplete non-renewable resources and threaten biodiversity. | Играя свою традиционную роль по уходу за окружающей средой, женщины из числа коренного населения попадают в опасность из-за политики, которая дерегулирует корпоративное поведение, уничтожает натуральное сельское хозяйство и другие традиционные виды образа жизни, истощает невозобновляемые ресурсы и угрожает биологическому разнообразию. |
| Furthermore, the relevant information on the CBD - UNCCD Joint Work Programme on the Biodiversity of Dry and Sub-humid Lands is also contained in the same document. | Кроме того, в этом документе содержалась бы также соответствующая информация о Совместной программе работы КБОООН/КБР по биологическому разнообразию засушливых и субгумидных земель. |
| Developing countries are the largest repositories of biodiversity and traditional knowledge and seek to derive larger benefits from products which are based on their biodiversity. | Развивающиеся страны являются крупнейшими хранителями биологического разнообразия и традиционных знаний и стремятся умножить выгоды, получаемые ими от товаров, производство которых основывается на биологическом разнообразии этих стран. |
| Indonesia attached great importance to the conservation and management of its biodiversity and was looking forward to the completion of the international regime on access and benefit sharing, one of the three pillars of the Convention on Biological Diversity. | Индонезия придает большое значение сохранению своего биологического разнообразия и его рациональному использованию и надеется на завершение работы по определению международного режима доступа к ресурсам и распределения выгод от их использования, являющегося одним из трех основополагающих компонентов Конвенции о биологическом разнообразии. |
| While the policies of the Convention on Biological Diversity are sufficient to meet the 2010 biodiversity target, wide application in all relevant sectors is critical to achieve conservation and sustainable use. | Хотя политика Конвенции о биологическом разнообразии достаточна для того, чтобы выполнить намеченный на 2010 год показатель по биоразнообразию, широкое ее применение во всех соответствующих сферах имеет критическую важность для обеспечения охраны природы и рационального природооиспользования. |
| In order to protect biodiversity and its many services, including clean water, medicine and a buffer against natural disasters, Member States and other participants noted that it is important fully to achieve the three objectives of the Convention on Biological Diversity. | Государства-члены и другие участники совещания отметили необходимость полного осуществления трех целей Конвенции о биологическом разнообразии для обеспечения защиты биоразнообразия и связанных с ним многочисленных услуг, включая доступ к чистой воде, медицинскому обслуживанию и защиту от стихийных бедствий. |
| 16 AIMS SIDS are important centers of evolution with high species diversity and endemism; however due to the small size, isolation and fragility of island ecosystems, their biodiversity is amongst the most threatened in the world. | Все СИДС региона АИСЮ ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии, приступили к разработке национальных стратегических планов действий по сохранению биологического разнообразия и создали заповедные зоны, в том числе морские. |
| Satpura National Park is rich in biodiversity. | Зангезурский национальный парк обладает богатым биологическим разнообразием. |
| His country varied and rich in biodiversity harboured ecosystems, which it had a duty to preserve. | Страна оратора, обладающая широким и богатым биологическим разнообразием, оберегает экосистемы, которые она обязана сохранить. |
| There is substantial evidence that several planetary boundaries, such as relating to climate change or biodiversity, have already been exceeded, and others are very close to crossing the sustainability thresholds. | Есть достаточно свидетельств того, что несколько планетарных границ, например, границ, связанных с изменением климата или биологическим разнообразием, уже переступлены, а другие очень близки к тому, чтобы быть переступленными с точки зрения порогов устойчивости. |
| As a result of fishing activities, Arctic ecosystems, which vary greatly according to seasonal iceflows, are vulnerable to such impacts as those relating to benthic biodiversity and by-catch, including marine mammals and seabirds. | В результате промысловой деятельности арктическим экосистемам, масштабы которых существенно варьируются в зависимости от сезонного ледового покрова, свойственна уязвимость для таких видов воздействия, которые связаны с бентическим биологическим разнообразием и приловом, включая прилов морских млекопитающих и морских птиц. |
| The poor are the most dependent on direct utilization of biodiversity for their livelihoods and the first to suffer from its loss. | Бедные слои населения находятся в наибольшей зависимости от прямого использования возможностей, порождаемых биологическим разнообразием, с точки зрения наличия для них источников средств к существованию и первыми пострадают от утраты такого разнообразия. |
| While the economic benefits we get from biodiversity might seem intangible, they are real and quantifiable. | В то время как экономическая выгода, приносимая наличием биологического многообразия может казаться неосязаемой, она реальна и доказана. |
| This is reflected in improved capacity to form working teams and to propose and plan activities conducive to the conservation of biodiversity, culture and territory. | Такой подход обеспечил более широкие возможности для создания рабочих групп и подготовки рекомендаций в отношении мер по сохранению биологического многообразия, культуры и территорий. |
| The Global Environment Facility (GEF) provides funding for projects related to climate change and depletion of the ozone layer, as well as biodiversity and international waters. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ) обеспечивает финансирование проектов, имеющих отношение к проблемам изменения климата и истощения озонового слоя, а также биологического многообразия и международных вод. |
| First, it recognizes the need to conserve the biodiversity of relatively large ecosystems by working at a scale that includes a range of economic activities and different forms of land use. | Первым является все большее признание необходимости сохранения биологического многообразия относительно крупных экосистем на основе сотрудничества, включающего в себя широкий комплекс хозяйственных мероприятий и различных форм землепользования. |
| Moreover, under the Iwokrama rain forest project, we have set aside almost a million acres of these forests for research by the international community into the preservation of biodiversity and the sustainable use of the forests. | Более того, в рамках Программы сохранения тропических лесов Ивокрамы мы выделили почти миллион акров такого леса для исследований международным сообществом вопросов сохранения биологического многообразия и устойчивого использования лесов. |
| Oceans, which cover 71 per cent of the Earth's surface, contain a vast proportion of the world's biodiversity. | На долю океанов, покрывающих 71 процент поверхности Земли, приходится весьма значительное количество мировых биологических ресурсов. |
| The vast majority of plant genetic resources and other forms of biodiversity are found in - or originate from - developing countries. | Подавляющее большинство растительных генетических и других биологических ресурсов находится в развивающихся странах или происходит из этих стран. |
| Lack of conservation measures for biological resources and ecosystems in general is also a result of gross undervaluation of biodiversity, especially of ecosystem services. | Отсутствие мер по сохранению биологических ресурсов и экосистем в целом обусловлено также сильной недооценкой биологического разнообразия, особенно экосистемных услуг. |
| In addition to national systems, the protection of TK and equitable sharing of the benefits derived from the use of biodiversity resources and associated TK may also require measures by user countries or cooperation at the multilateral level. | Помимо национальных систем для защиты ТЗ и справедливого распределения результатов использования разнообразных биологических ресурсов и связанных с ними ТЗ могут потребоваться также меры со стороны стран-пользователей или налаживание сотрудничества на многостороннем уровне. |
| It was essential to recognize that one of the important components of biodiversity was the eradication of poverty, which remained crucial to sustainable development and the conservation of biological resources through collaborative global action. | Крайне важно признать, что одним из существенных условий для поддержания биологического разнообразия является искоренение нищеты, которое по-прежнему представляет собой фактор, имеющий решающее значение для обеспечения устойчивого развития и сохранения биологических ресурсов посредством совместных действий на международном уровне. |
| The priorities of freshwater, energy, atmosphere and biodiversity were emphasized, and the additional proposals set out below were made. | Была подчеркнута приоритетность таких вопросов, как ресурсы пресной воды, энергетика, атмосфера и биологическое многообразие, и выдвинуты дополнительные предложения, излагаемые ниже. |
| And lastly, patenting would contribute to furthering the uniform and monoculture strategies that erode biodiversity, and to increased concentration in farming and in the seeds industry. | И наконец, патентование приведет к дальнейшему формированию единообразных монокультурных стратегий, разрушающих биологическое многообразие, а также к повышению концентрации фермерских хозяйств и семеноводческих предприятий. |
| The damage is alleged to include adverse impacts on nomadic agriculture, the desert ecosystem and its biodiversity, soil productivity, and groundwater resources. | Утверждается, что этот ущерб включает вредное воздействие на сельскохозяйственную деятельность кочевников, экосистему и биологическое многообразие пустыни, плодородие почвы и ресурсы подземных вод. |
| By integrating weather data with the growing number of data sets available in fields such as biodiversity, health, energy and water management, GEOSS will greatly expand the uses to which weather information and forecasts can be put. | Увязывание погодных данных с растущим числом информационных массивов, формируемых в таких областях, как биологическое многообразие, здравоохранение, энергетика и эксплуатация водных ресурсов, позволит ГЕОСС серьезно расширить сферу применения метеорологических наблюдений и прогнозов погоды. |
| One common argument is that governments should protect biodiversity because of its untapped potential for the pharmaceutical industry. | Один из приводимых обычно аргументов заключается в том, что правительства должны охранять биологическое многообразие из-за его пока еще нераскрытого потенциала для фармацевтической промышленности. |
| This biodiversity is threatened by human exploitation and natural disasters, with irreparable damage to both nature and humans. | Этому биологическому многообразию угрожают деятельность человека и стихийные бедствия, которые наносят непоправимый ущерб как природе, так и человеку. |
| It also welcomes the measures undertaken by the State party to preserve its natural heritage and to address increasing threats to the country's biodiversity, mainly deforestation, agricultural overexploitation of land and pollution of waters, in order to guarantee an adequate standard of living. | Комитет также приветствует меры, принимаемые государством-участником в целях сохранения природного наследия и решения проблем, связанных с угрозой биологическому многообразию страны, в особенности исчезновения лесов, чрезмерного использования земельных ресурсов в сельском хозяйстве и загрязнения воды для гарантирования адекватного качества жизни. |
| In natural and managed systems alike, biodiversity supplies us with food, with fiber, and with fuel. | Как в естественных, так и в управляемых системах, биологическому многообразию мы обязаны пищей, волокном и топливом. |
| Governments use the same logic, and this makes it difficult to agree upon effective biodiversity conventions to sustain vanishing resources. | Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов. |
| Nothing could be further from the truth: the threat to biodiversity can mean the loss of critical features of humanity's life-support systems, and therefore threatens our personal and economic well-being. | Ничто не может быть дальше от правды, чем такие утверждения: угроза биологическому многообразию может означать потерю критических элементов систем жизненной поддержки человечества, и, следовательно, представляет угрозу нашему личному и экономическому благосостоянию. |
| The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. | Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту. |
| They still raise traditional issues of biodiversity loss, destruction of sites of natural beauty and cultural importance, and social justice issues surrounding resettlement. | Они все еще поднимают традиционные проблемы потери биологической вариативности, разрушения участков красивой природы и культурной ценности и вопросы социальной справедливости в отношении переселения. |
| China's environmental activists, meanwhile, have focused on the "politically safe" issues of protecting biodiversity, recycling, and environmental education. | Китайские активисты по охране окружающей среды тем временем сосредоточились на "политически безопасных" вопросах о защите биологической вариативности, утилизации отходов и природоохранном образовании. |
| But, relative to our overall knowledge of biodiversity, we have documented less than 10% of the world's pathogens. | Но, учитывая наши суммарные знания биологической вариативности, мы смогли задокументировать менее 10% болезнетворных микроорганизмов в мире. |
| In the draft copy of the United Nations Global Biodiversity Assessment, - it states, very clearly, that we must reduce human population from - it's current level of ~6 billion people down to ~1 billion people. | В копии проекта ООН по Глобальной Биологической Вариативности очень ясно сказано, что нам необходимо сократить человеческую популяцию с текущего уровня - около 6-ти миллиардов до приблизительно одного миллиарда людей. |
| Biodiversity is essential for reliable and stable long-term food production. | Биологическая вариативность имеет важное значение для надежного и стабильного производства пищи в долгосрочном периоде. |
| The biodiversity and the geographical location of Panama on its land bridge (only 50 km. wide at its narrowest) have lead to an incredible variety of plant and animal life. | Биологическая вариативность и географическое расположение Панамы на земляном мосте (только 50 км ширина в самом узком месте) способствовали невероятному разнообразию растительной и животной жизни. |
| So biodiversity can act as a natural "insurance policy" against sudden environmental changes and a buffer against losses caused by them (as well as by pests and diseases). | Таким образом, биологическая вариативность может выступать в качестве естественного «страхового полиса» против внезапных экологических изменений, а также выполнять роль буфера в отношении ущерба, вызванного ими (равно как и ущерба, вызванного вредителями и болезнями). |
| Volumes 1 to 54 are freely accessible in the Biodiversity Heritage Library. | Первые 54 тома свободно доступны на Biodiversity Heritage Library. |
| Two years later, responsibility for its maintenance was given to the newly formed Centre for Plant Biodiversity Research. | Два года спустя ответственность за содержание базы данных было передано незадолго до этого образованной организации Centre for Plant Biodiversity Research. |
| Raffles Museum of Biodiversity, National University of Singapore. | Raffles Museum of Biodiversity, Национальный университет Сингапура. |
| In 2004 the National Botanical Institute was absorbed into a broader configuration, the South African National Biodiversity Institute (SANBI), by the National Environmental Management: Biodiversity Act (NEMBA). | В 2004 году National Botanical Institute в ходе более общей реорганизации был включён в состав более крупного учреждения под названием South African National Biodiversity Institute (SANBI), по указу National Environmental Management: Biodiversity Act (NEMBA). |
| It is now published by the South African National Biodiversity Institute (SANBI) in Pretoria. | Он был переименован в Южно-Африканский национальный институт биоразнообразия (англ. South African National Biodiversity Institute - SANBI). |