| The time has also come for Belgrade to abandon its negative position towards Kosovo Serb participation. | Белграду также следует отказаться от своего негативного отношения к участию косовских сербов. |
| The forces of Holy League advanced toward Belgrade from two directions. | Силы Священной лиги продвигались к Белграду с двух направлений. |
| Such a committee's findings and continuous assessments would remind the Serbian authorities that Belgrade will have to pay for war reparations. | Выводы такого комитета и неизменная оценка напоминали бы сербским властям, что Белграду придется заплатить военные репарации. |
| They are concerned by the attention and priorities of the international community, which have now turned to Belgrade. | Оно озабочено тем, что сейчас внимание и приоритеты международного сообщества обращены к Белграду. |
| Since then, EULEX has received around 342 replies out of the 1,600 requests transmitted to Belgrade. | С тех пор ЕВЛЕКС получила около 342 ответов на 1600 запросов, переданных Белграду. |
| We backtrack to Zagreb and take the freeway to Belgrade. | Нам надо вернуться в Загреб и найти шоссе к Белграду. |
| Belgrade should abstain from inflammatory comments, which could contribute to an insecure environment. | Белграду следует воздерживаться от подстрекательских заявлений, которые могут способствовать ухудшению обстановки в плане безопасности. |
| Unfortunately, a number of participants in today's meeting have addressed their criticism primarily to Belgrade. | Сегодня же, к сожалению, у ряда участников нашего заседания критика адресована, главным образом, Белграду. |
| Murad II approached Belgrade with his forces at the end of April 1440. | Мурад II подошел к Белграду со своими силами в конце апреля 1440 года. |
| There are fears that the missile and bomb attacks on Belgrade may damage nuclear storage facilities. | Есть опасения, что в результате ракетно-бомбовых ударов по Белграду могут пострадать хранилища ядерных материалов. |
| Belgrade must be strongly reminded that it has crossed the limits of what is tolerable and legitimate. | Белграду следует решительно напомнить о том, что он вышел за рамки того, что является приемлемым и законным. |
| We believe that it is premature for Belgrade to return any military or paramilitary presence to Kosovo. | Считаем, что Белграду пока рано возобновлять в Косово какое бы то ни было военное или полувоенное присутствие. |
| The Head of delegation of Ukraine passed the "Environment for Europe torch" from Kiev to Belgrade. | Глава делегации Украины передал от Киева Белграду «факел процесса "Окружающая среда для Европы"». |
| EULEX customs also informed Belgrade that it intended to intensify controls throughout Kosovo, in cooperation with EULEX Police. | Группа ЕВЛЕКС по вопросам таможни также сообщила Белграду, что она намерена усилить контроль на всей территории Косово в сотрудничестве с полицией ЕВЛЕКС. |
| There is naturally an apprehension that NATO's continued aerial bombing of Belgrade could lead to further incidents of this nature which might be even more serious. | Естественно, есть опасения, что продолжаемые НАТО воздушные удары по Белграду чреваты дальнейшими инцидентами подобного рода, которые могут быть еще более серьезными. |
| The Republika Srpska authorities - and I commend them for it - have transferred or assisted Belgrade in the transfer of 12 indictees this year. | В этом году власти Республики Сербской - и я отдаю им за это должное - передали или содействовали Белграду в передаче 12 обвиняемых. |
| Many of the statements here have once against urged Belgrade to allow the Kosovo Serbs to participate in the process. | Многие из прозвучавших здесь заявлений вновь содержали призывы к Белграду о том, чтобы он позволил косовским сербам принимать участие в данном процессе. |
| The focus should be on improving the daily lives of all the people of Kosovo. Belgrade must play its part here, too. | Внимание следует сосредоточить на улучшении повседневной жизни всего населения Косово. Свою роль в этом деле надлежит играть также и Белграду. |
| It will, in the end, be up to Belgrade and elected representatives of Kosovo's communities to reach final agreement between themselves on status, with the help and support of the international community. | В конечном счете Белграду и избранным представителям общин в Косово предстоит заключить между собой соглашение о статусе при помощи и поддержке международного сообщества. |
| When the Kingdom of Yugoslavia was proclaimed in 1929, most of the region eventually became a part of the Danubian Banate, with a small part going to the City of Belgrade. | Когда в 1929 году было провозглашено Королевство Югославия, большая часть региона стала частью Дунайской бановины, с малой частью отходящей столице, Белграду. |
| Belgrade should clearly and unequivocally receive the message that it will not be allowed to continue with its heretofore policy of expansion and warmongering in the Balkans. | Белграду следует четко и недвусмысленно дать понять, что ему не позволят продолжать проводить на Балканах свою прежнюю экспансионистскую и милитаристскую политику. |
| We would welcome a strong call from the Assembly for Belgrade's recognition of all States successors of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia within their internationally recognized borders. | Мы решительно поддержали бы Ассамблею, если бы она обратилась к Белграду с призывом о признании всех государств - преемников бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в пределах их международно признанных границ. |
| Once again, we urge Belgrade also to open up and be more receptive to our call for the normalization of relations and for a direct dialogue on many issues of mutual and common interest. | Мы вновь обращаемся к Белграду с настоятельным призывом проявить открытость и позитивно отреагировать на наш призыв к нормализации отношений и к проведению прямого диалога по многим вопросам, представляющим взаимный и общий интерес. |
| In Serbia and Montenegro retail price indices are calculated for the level of Serbia and Montenegro, Serbia, Montenegro and for the city of Belgrade. | В Сербии и Черногории индексы розничных цен рассчитываются на уровне Сербии и Черногории, Сербии, Черногории и по городу Белграду. |
| Any delay in municipal elections will only benefit Belgrade's desire to frustrate the implementation of resolution 1244, and will deny responsible self-government to all in Kosovo, including the Serb community there. | Любая задержка с проведением муниципальных выборов будет лишь на руку Белграду, стремящемуся сорвать выполнение резолюции 1244, и лишит всех жителей Косово, в том числе и сербскую косовскую общину, возможности создать систему ответственного самоуправления. |