United Nations system-wide coordination arrangements will be enhanced for follow-up to the Beijing Conference. | Будут укреплены общесистемные координационные механизмы Организации Объединенных Наций в целях осуществления последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
This political and administrative reorganization was largely due to the prestige of the Chairwoman of the National Forum and now Brazil's First Lady, Dr. Ruth Cardoso, who was a member of the Brazilian Committee to Beijing 1995 and of the Brazilian Delegation to Beijing. | Эта политическая и административная реорганизация в значительной мере стала возможной благодаря престижу председательницы Национального форума, а ныне "первой леди" Бразилии д-ру Рут Кардозу, которая была членом бразильского подготовительного комитета к Пекинской конференции 1995 года и членом бразильской делегации в Пекине. |
The secretariats of organizations of the United Nations system, individually and collectively, have taken steps to implement the Beijing Declaration and the Platform for Action since the last report to the General Assembly. | Со времени опубликования предыдущего доклада Генеральной Ассамблее секретариаты и организации системы Организации Объединенных Наций принимали в индивидуальном порядке и коллективно меры по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий. |
WHO is currently engaged in a concerted effort to take up the challenges posed by the recent conferences at Cairo, Copenhagen and Beijing. | В настоящее время ВОЗ участвует в сотрудничестве, связанном с выполнением решений Каирской, Копенгагенской и Пекинской конференций. |
As part of the implementation of the Cairo and Beijing programmes of action, the DDC's health service proposes to place still greater emphasis on the special topic of health and procreation. | В рамках осуществления программ действий, принятых на Каирской и Пекинской конференциях, служба охраны здоровья Управления развития и сотрудничества намерена сделать еще больший акцент на вопросы охраны здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
In the six years since then, two ministerial conferences have been held, first in Beijing and then in Addis Ababa. | За шесть лет, прошедшие после этого, были проведены две конференции с участием министров - в Пекине, а затем в Аддис-Абебе. |
With the support of these units, UNDP launched an intensive effort to prepare Governments and non-governmental organizations (NGOs) in the region for participation in the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995. | При поддержке этих подразделений ПРООН предпринимала активные усилия по подготовке правительств и неправительственных организаций (НПО) в регионе к участию в четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году. |
In New York, during the First Committee session, and after that in Washington, London, Beijing, Paris, Moscow and here in Geneva, I have consulted intensively. | Я проводил интенсивные консультации в Нью-Йорке, в ходе сессии Первого комитета, а потом и в Вашингтоне, Лондоне, Пекине, Париже, Москве и здесь, в Женеве. |
The main achievement of the embassy was that the Russians were allowed to carry business in Beijing with a caravan of maximum 200 members every three years. | Дал возможность России вести торговлю в Пекине путём отправки раз в З года каравана численностью не более 200 человек. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP jointly organized an international disaster management workshop in Beijing in June 1999 to examine ways of enhancing response-preparedness and capacity-building and bridging the gap between emergency relief and early recovery. | В июне 1999 года Управление по координации гуманитарной деятельности и ПРООН совместно организовали в Пекине международный практикум по деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями для изучения путей повышения готовности к принятию ответных мер и создания потенциала, а также обеспечения скорейшего перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению. |
Well, Beijing is being discrete to save face, but they still want their guy back. | Сейчас Пекин старается сохранить лицо, но им нужно вернуть своего человека. |
Reducing poverty means dealing with women's issues as a priority, including the implementation of the recommendations of the Fourth World Conference on Women (Beijing, 4-15 September 1995). | Смягчение остроты проблемы нищеты означает рассмотрение в приоритетном порядке вопросов положения женщин, включая осуществление рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 4-15 сентября 1995 года). |
The new Government of Taiwan had pledged that it would not take any steps to change the status quo with regard to independence or unification as long as Beijing showed no intention of using force. | Новое правительство Тайваня обязалось не предпринимать никаких шагов в целях изменения статус-кво в отношении независимости или объединения, если Пекин не будет демонстрировать намерение применить силу. |
In March 2000 Zheng was sentenced by the Hubei public security authorities to one month's detention for going to Beijing to cause trouble and disturb public order. | В марте 2000 года органы государственной безопасности провинции Хубэй приговорили г-на Чжэна к одному месяцу лишения свободы за поездку в Пекин с целью организации беспорядков и нарушения общественного порядка. |
Qiu Ju shall head straight for the PSB in Beijing | Цю Цзю, наверное, в Пекин жаловаться побежит. |
The story of Beijing cannot be untold. | Пекинская история не может остаться нерассказанной. |
Miss MORGAN-MOSS (Panama) said that her delegation hoped that the beacon lit at the Beijing Conference would continue to be a guiding light for the entire world. | Г-жа МОРГАН-МОСС (Панама) говорит, что ее делегация выражает надежду на то, что Пекинская конференция будет и впредь служить путеводным маяком для всего мира. |
Beijing stressed the right of women to be free from violence, yet 20 years later violence has risen. | Пекинская платформа подчеркнула право женщин на свободу от насилия, однако за прошедшие 20 лет уровень насилия вырос. |
The Beijing Declaration is a clear statement of our determination to bring about these changes and a reaffirmation of the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of all humanity. | Пекинская декларация является ясным заявлением нашей решимости добиться этих перемен и подтверждением целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин во всех странах в интересах всего человечества. |
Beijing cuisine has itself, in turn, also greatly influenced other Chinese cuisines, particularly the cuisine of Liaoning, the Chinese imperial cuisine, and the Chinese aristocrat cuisine. | Пекинская кухня, в свою очередь, повлияла на другие, особенно на ляонинскую кухню, а также аристократическую и императорскую. |
Flight number 457 from Beijing now arriving. | Рейс номер 457 из Пекина прибывает. |
A native of Beijing, he was active from the later part of the Kangxi era (1661-1722) to the middle part of the Qianlong era (1735-96). | Уроженец Пекина, был активен со второй половины эпохи Канси (1661-1722) и до середины эпохи Цяньлун (1735-96). |
My final destination in China is the city of Harbin in the north-east, about one thousand kilometres from Beijing. | Конечный пункт моего маршрута в Китае - город Харбин на северо-востоке страны, примерно в тысяче километров от Пекина. |
Or take this: now this is an idea, but it's an idea to be tried out shortly in a suburb of Beijing. | Или вот, например, это идея, но это идея, которая будет испытана вскоре на окраине Пекина. |
World forums of the United Nations - from Cairo to Copenhagen, from Beijing to the Habitat II Conference scheduled to be held in Istanbul - bind us together in the United Nations in understanding the magnitude of the social problems confronting humanity. | Мировые форумы Организации Объединенных Наций - от Каира до Копенгагена, от Пекина до будущей Стамбульской по жилищу - сплотили нас, Объединенные Нации, в понимании остроты масштабов социальных проблем, встающих перед человечеством. |
The representative of Jordan said that his country had also ratified the Beijing Amendment. | Представитель Иордании заявил, что его страна также ратифицировала Пекинскую поправку. |
Noting that Kazakhstan was the only party not operating under paragraph 1 of Article 5 that had not yet ratified the Beijing Amendment, he said that parties engaged in trade of ozone-depleting substances with Kazakhstan risked placing themselves in non-compliance. | Отмечая, что Казахстан является единственной Стороной, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5, которая не ратифицировала Пекинскую поправку, он заявил, что Стороны, участвующие в торговле озоноразрушающими веществами с Казахстаном, рискуют оказаться в режиме несоблюдения. |
Ms. GRAYSON (World Bank) said that since the World Bank attached the highest importance to women's rights, it had sent a delegation headed by the President of the Bank to the Beijing Conference. | Г-жа ГРЕЙСОН (Всемирный банк) говорит, что Всемирный банк придает первостепенное значение правам женщин и в этой связи направил на Пекинскую конференцию делегацию во главе с самим президентом Банка. |
"The term 'State not party to this Protocol' includes all other States and regional economic integration organizations that have not agreed to be bound by the Copenhagen and Beijing Amendments." | "Термин"государство, не являющееся Стороной настоящего Протокола" включает все другие государства и региональные организации экономической интеграции, которые не согласились считать для себя обязательными Копенгагенскую и Пекинскую поправки". |
They chose a large family from Beijing for its size, and they declined to give me any further reasoning for their choice. | Агенство выбрало большую пекинскую семью из-за её размера и отказалось назвать другие причины своего выбора. |
The second presentation was by a representative of the Beijing Normal University and demonstrated the University's experience in modelling. | Второй доклад был сделан представителем Пекинского педагогического университета и продемонстрировал опыт Университета в создании моделей. |
The Graphic Design Unit of the Department of Public Information designed the brochure, as well as the booklet containing the proceedings of the Beijing media seminar. | Дизайн этой брошюры, равно как и буклета, посвященного итогам пекинского семинара для СМИ, был разработан Группой графического дизайна Департамента общественной информации. |
Planning the 18th International Congress of Penal Law: After the Beijing Congress the board of directors determined in 2006 the four topics of the 18th International Congress of Penal Law that would be held in September 2009 in Istanbul. | Подготовка к 18му Международному конгрессу по уголовному праву: после Пекинского конгресса совет директоров в 2006 году наметил четыре темы для рассмотрения на 18м Международном конгрессе по уголовному праву, который должен проходить в сентябре 2009 года в Стамбуле. |
IWID being active during the pre as well as the post Beijing process participated in the event. | ИВИД как активный участник подготовки и последующих действий по итогам Пекинского процесса приняла участие в данном мероприятии. |
On June 1, Dr. Jiang Yanyong, a surgeon at Beijing 301 Military Hospital, and his wife, Dr. Hua Zhongwei, both seventy-two years old, left home to pick up a visa at the American Embassy. | 1-го июня семидесятидвухлетний доктор Цзян Яньюн - хирург 301 пекинского военного госпиталя - и его жена доктор Хуа Чжунвэй вышли из дома и отправились за визой в американское посольство. |
From our perspective, the Beijing process has followed a dual approach for many years. | С нашей точки зрения, на протяжении многих лет Пекинский процесс развивался на основе двойственного подхода. |
There is also a growing momentum for the resumption of the six-party talks, thus advancing the Beijing process intended to resolve nuclear and related issues in the Korean peninsula. | Имеет место и рост динамики в плане возобновления шестисторонних переговоров, что продвигает пекинский процесс, призванный урегулировать ядерные и смежные проблемы на Корейском полуострове. |
In 2006, the Beijing Organizing Committee (BOCOG) initially chose American filmmaker Steven Spielberg, Yves Pepin, head of the French entertainment group ECA2, and Sydney Games opening ceremony director Ric Birch as special consultants. | В 2006 году Пекинский оргкомитет (BOCOG) пригласил в качестве специальных консультантов американского режиссёра Стивена Спилберга, Ива Пепина (главу французской развлекательной группы ECA2 и Рика Берча (режиссёра церемонии открытия Олимпийских игр в Сиднее). |
After failing to join Beijing Institute of Technology, he signed a contract with hometown club Yanbian FC. | После того, как он не поступил в Пекинский технологический университет, игрок подписал контракт с клубом из родного города «Яньбянь Чанбайшань». |
In September 2006, China's People's Liberation Army (PLA) conducted an unprecedentedly large 10-day exercise, involving the Shenyang and Beijing military districts, the two most powerful of China's seven military districts. | В сентябре 2006 года Народная освободительная армия Китая (НОАК) провела беспрецедентно масштабные 10-дневные учения, включающие Шеньянский и Пекинский военные районы - два наиболее мощных из семи военных районов Китая. |
One call and the next party you have will be catered off a park bench in Beijing. | Один звонок, и следующее представление ты увидишь... со скамейки в Пекинском парке. |
While some sources claim that an 0-4-0 engine numbered "0" now preserved in the Beijing Locomotive Museum was the first engine imported into China, this is unlikely to be accurate. | Хотя некоторые источники утверждают, что двигатель от 0-4-0 под номером «0», который в настоящее время хранится в пекинском музее, был первым импортным двигателем в Китае, но это, скорее всего, неточная информация. |
The Beijing Joint Statement of the Six-Party Talks of September 2005 clearly stipulates the obligations of the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America for the denuclearization of the Korean peninsula and the principles of simultaneous action needed to fulfil them. | В Пекинском совместном заявлении по итогам шестисторонних переговоров в сентябре 2005 года четко излагаются обязательства Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов Америки в отношении денуклеаризации Корейского полуострова, а также принципы одновременных действий, необходимых для их выполнения. |
Zhao was not killed, but allowed to live in an old Beijing courtyard house with his family. | Чжао не был убит, ему разрешили проживать вместе со своей семьей в старом Пекинском доме с внутренним двориком. |
It took place on 8 August 2009 at the Beijing National Stadium in Beijing, China. | Встреча состоялась 8 августа 2009 года в Пекине, на Пекинском национальном стадионе. |
In order to establish the film's verisimilitude, several Beijing actors were brought to the United States on visas for filming. | Для обеспечения достоверности несколько пекинских актёров получили пригласительные визы в США. |
In addition, the Beijing Rules provide that children shall not be subjected to corporal punishment. | В Пекинских правилах также предусматривается, что дети не должны подвергаться телесным наказаниям. |
JS4 stated that the legislation did not comply with CRC and Beijing Rules, requiring that detention be used as a measure of a last resort and for the shortest possible period of time. | Авторы СП4 отметили, что законодательство не отвечает требованиям КПР и Пекинских правил, в соответствии с которыми содержание под стражей должно использоваться лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого срока. |
This article complies with article 19 of the Beijing Rules, which states that "the placement of a juvenile in an institution shall always be a disposition of last resort and for the minimum necessary period." | Эта статья подтверждает статью 19 "Пекинских правил", которая гласит: "Помещение несовершеннолетнего в какое-либо исправительное учреждение всегда должно быть крайней мерой, применяемой в течение минимально необходимого срока". |
From 2006 onwards, this dynamic continued under the formula of commemoration and revision of compliance with the Beijing agreements, on the 10th anniversary of these being adopted. | С 2006 года эта деятельность продолжается в рамках мероприятий, проводимых в связи с десятилетием Пекинских соглашений и проверки их соблюдения. |
Children should not be prosecuted for war crimes or crimes against humanity; the Beijing Rules applied to lesser crimes. | Детей не следует преследовать в судебном порядке за совершение военных преступлений или преступлений против человечности; в случае менее опасных преступлений применяются Пекинские правила. |
Moreover, there had been an international consensus at the forty-ninth session of the Commission that the Beijing documents created no new international rights, including a right to abortion. | Более того, на сорок девятой сессии Комиссии был достигнут международный консенсус относительного того, что пекинские документы не создают новых международных прав, в том числе и права на аборт. |
In another connection, she emphasized that the Government was not rejecting parity and that the Beijing principles had been adopted. | В связи с другим вопросом она подчеркивает, что правительство не отвергает понятие паритета и признало Пекинские принципы. |
Through its country offices it arranged press conferences for the participants and organized Beijing Clubs where "Beijing Express" and other Conference participants now convene on a monthly basis. | Через свои страновые отделения оно устраивало пресс-конференции для участников и организовало Пекинские клубы, где участники Пекинского экспресса и другие участники Конференции в настоящее время проводят ежемесячные совещания. |
Other newspapers include Beijing Daily, The Beijing News (Xin Jing Bao, 新京报), the Beijing Star Daily, the Beijing Morning News, and the Beijing Youth Daily (Beijing Qingnian Bao), as well as English-language weeklies Beijing Weekend and Beijing Today. | Среди других газет можно отметить: Пекинские новости (Xin Jing Bao), Beijing Star Daily, Пекинские утренние новости, Пекинская молодёжная газета (Бэйцзин циннянь бао), а также англоязычные еженедельные издания Beijing Weekend и Beijing Today (англоязычная версия Молодёжной газеты). |
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games. | Я присутствовала во время подачи Пекином заявки на проведение Олимпийских игр. |
My government is talking to Beijing now. | Сейчас мое правительство ведет переговоры с Пекином. |
Zephaniah lived for many years in East London but in 2008 began dividing his time between Beijing and a village near Spalding, Lincolnshire. | Много лет прожил в Восточном Лондоне, но с 2008 года делит своё местопребывание между Пекином и деревней близ Спалдинга, в Линкольншире. |
Therefore, our engagement with Brussels, Moscow, Washington and Beijing - the four enduring pillars of Serbia's foreign policy - will continue to be strengthened in the time ahead. | Поэтому наше сотрудничество с Брюсселем, Москвой, Вашингтоном и Пекином - четырьмя прочными стержнями внешней политики Сербии - будет укрепляться и в дальнейшем. |
Have you reached out directly to Beijing? | Вы связались напрямую с Пекином? |
He later served as Commander of the Beijing Military Region (2007-2012). and commander of Guangzhou Military Region (2003-2007). | Занимал пост командующего Пекинским военным округом (2007-2012) и начальника штаба Гуанчжоуского военного округа (2003-2007). |
In December 2007, Japan and the People's Republic of China reached a basic agreement on opening charter services between Haneda and Beijing Nanyuan Airport. | В декабре 2007 года Япония и Китайская Народная Республика достигли базового соглашения об открытии чартерных рейсов между аэропортами Ханэда и пекинским аэропортом Наньюань. |
UNEP worked closely with the Beijing Organizing Committee and local authorities to make the Olympic and Paralympic Games environmentally friendly, including ozone-friendly Games; reduced road traffic during the competitions; and diminished domestic and industrial use of coal. | ЮНЕП тесно сотрудничала с Пекинским организационным комитетом и местными властями, преследуя цель сделать Олимпийские и Паралимпийские игры экологически чистыми и озоносберегающими Играми; сократить поток дорожного движения во время проведения соревнований; и снизить бытовое и промышленное потребление угля. |
Their appeal was heard on 3 November 2003 by the Beijing Higher People's Court and dismissed on 6 November 2003. | Их апелляция была заслушана З ноября 2003 года Пекинским вышестоящим народным судом и отклонена 6 ноября 2003 года. |
Invite States to host inter-sessional subregional workshops under the Beijing Plan of Action and welcome the offer made by the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission to host the workshop for national institutions on human rights education and the media; | предлагают государствам принимать у себя межсессионные субрегиональные рабочие совещания в соответствии с Пекинским планом действий и приветствуют предложение Австралийской комиссии по обеспечению прав человека и равных возможностей принять рабочее совещание с участием национальных учреждений по вопросам образования в области прав человека и средств массовой информации; |
The meeting was highly successful, and the Beijing Declaration it adopted was viewed with favour by all sides. | Эта встреча прошла исключительно успешно и принятое на ней Пекинское заявление было положительно воспринято всеми сторонами. |
According to the source, Mr. Hu had helped to establish the China Freedom and Democracy Party and founded its Beijing chapter. | Согласно информации источника, г-н Ху содействовал созданию Партии свободы и демократии Китая и основал ее пекинское отделение. |
The UN-SPIDER Beijing Office would soon become operational. | В скором времени начнет действовать пекинское отделение СПАЙДЕР-ООН. |
On 8 March, 2006 UNESCO Beijing office organized a half-day workshop on the "Rights of Female Migrants". | 8 марта 2006 года Пекинское отделение ЮНЕСКО организовало проведение семинара продолжительностью в полдня по теме «Права женщин-мигрантов». |
Beijing Sanctuary's been breeding little Ralphies like gangbusters. | Пекинское убежище выращивало маленьких Ральфи кучами. |
March 7 - JRAN is exhibiting at China Refrigeration 2003 being held in Beijing, China from April 9-11, 2003. | 7 марта - JRAN участвует в выставке China Refrigeration 2003, проводимой в Beijing, Китай, 9-11 апреля 2003 года. |
According to a report in Beijing Youth Daily dated December 14, China's custom authorities announced that the total value of China's home appliance exports in January ~ October 2003 topped US$10 billion, up 39.7% over the same period of 2002. | Согласно сообщению Beijing Youth Daily от 14 декабря, таможенные службы Китая объявили о том, что общая прибыль от экспорта отечественных товаров в январе ~ октябре 2003 превысила цифру в $10 миллиардов, на 39.7% выше аналогичного периода 2002 года. |
At around the same time, they released the live DVD Morcheeba: From Brixton to Beijing. | Примерно в это же время Morcheeba выпускает также и DVD Morcheeba: From Brixton To Beijing. |
Imperial Food in the Ming Dynasty Ha caйTe China Internet Information Center "Beijing Duck". | Beijing Duck (Пекинская утка) на сайте Международного Китайского Совета по Языкам Imperial Food in the Ming Dynasty на сайте China Internet Information Center |
It was adopted on 26 June 2012 by WIPO's Diplomatic Conference on the Protection of Audiovisual Performances, which began on 20 June in Beijing. | Пекинский договор по аудиовизуальным исполнениям (англ. Beijing Treaty on Audiovisual Performances) был принят Дипломатической конференцией по охране аудиовизуальных исполнений, которая проходила в Пекине 20 - 26 июня 2012 года. |