The advancement of women and girls was guided by the Dakar Platform for Action and Beijing Declaration. | Принимая меры по улучшению положения женщин и девушек, Республика Конго руководствуется положениями Дакарской платформы действий и Пекинской декларации. |
While there is a general understanding of what is meant by a gender perspective, no effort was made to articulate its concept and practical implications in detail in the period leading up to the Beijing Conference. | Хотя общее понимание того, что означает гендерный аспект, существует, в период, предшествовавший Пекинской конференции, не были предприняты попытки подробно изложить суть этой концепции и разъяснить ее практическое значение. |
It was also suggested that the Chairperson of the Committee contact the official designated by the Secretary-General to serve as an adviser on gender issues to discuss the Committee's role in the follow-up to the Beijing Conference. | Предлагалось также, чтобы Председатель Комитета вступила в контакт с официальным лицом, назначенным Генеральным секретарем в качестве советника по гендерным вопросам, для обсуждения роли Комитета в деле реализации последующих действий по итогам Пекинской конференции. |
The countries on whose behalf she was speaking would prefer a separate draft resolution on the implementation of the outcome of the Beijing Conference, since there did not seem to be a consensus on an omnibus resolution on the two agenda items under consideration. | Страны, от имени которых выступает оратор, предпочли бы отдельный проект резолюции об осуществлении решений Пекинской конференции, поскольку в отношении общей резолюции по двум рассматриваемым пунктам повестки дня консенсус, как представляется, не складывается. |
This plan, which was strongly inspired by the Beijing Platform and the African plan of action, focused on seven priority areas: education, health, economic advancement, women's rights, environment, participation in public life and institutional strengthening. | Этот план, который был в значительной степени вдохновлен Пекинской платформой действий и Африканским планом действий, делает акцент на семи приоритетных областях: образовании, здравоохранении, экономическом улучшении положения женщин, правах женщин, экологии, участии в общественной жизни и институциональном укреплении. |
This proposal was discussed and shaped at the Beijing Forum on New and Emerging Technologies and Sustainable Development, held in Beijing, China, from 15 to 17 April 2002. | Это предложение было обсуждено и подготовлено на Пекинском форуме по новым и разрабатываемым технологиям и устойчивому развитию, состоявшемуся в Пекине, Китай, 15 - 17 апреля 2002 года. |
NACDL co-sponsored with the Beijing Municipal Lawyers Association meetings in October of 2005 in Beijing, China including meetings with lawyers and law students at Peking University, and exchanges with the Ministry of Justice. | Совместно с Пекинской городской ассоциацией адвокатов НААУД провела в октябре 2005 года в Пекине, Китай, ряд совещаний, включая совещание с адвокатами и студентами юридического факультета Пекинского университета, а также обмен мнениями с Министерством юстиции. |
The Olympic Games in Beijing brought heightened repression throughout the country as authorities tightened control over human rights defenders, religious practitioners, ethnic minorities, lawyers and journalists. | Олимпийские игры в Пекине ознаменовались ужесточением репрессий по всей стране и усилением надзора за правозащитниками, верующими, национальными меньшинствами, юристами и работниками прессы. |
We call on the members of civil society, non-governmental organizations and all relevant actors in society to cooperate with Governments in fulfilling the aspirations so eloquently expressed in Beijing. | Мы призываем членов гражданского общества, неправительственных организаций и всех заинтересованных членов общества к сотрудничеству с правительствами в реализации чаяний, столь красноречиво высказанных в Пекине. |
In October 2004, China, together with the Agency, hosted in Beijing an international conference on nuclear facility safety, which addressed approaches to enhancing the safety of nuclear facilities in the light of the latest developments. | В октябре 2004 года Китай вместе с Агентством организовал международную конференцию по ядерной безопасности в Пекине, на которой были рассмотрены подходы к усилению безопасности ядерных объектов в свете последних событий. |
I have the honour to transmit the Beijing Plus 10 Declaration: solidarity for gender equality, development and peace, adopted at the Beijing Plus 10 Conference to commemorate the tenth anniversary of the Fourth World Conference on Women (see annex). | Имею честь препроводить Вам Декларацию «Пекин плюс 10: солидарность во имя равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира», принятую на Конференции «Пекин плюс 10» в ознаменование десятой годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин (см. приложение). |
The Institute also contributed to preparatory work for the Beijing+5 review process during late 1999 and early 2000. | В конце 1999 - начале 2000 года Институт внес также свой вклад в работу по подготовке к обзорному процессу «Пекин+5». |
After her daughter Erica's death in 1993 and Lord Lindsay's death in 1994, Lady Lindsay returned to China, where she had been offered an apartment in Beijing by the Chinese government in gratitude for her work during the war. | После кончины дочери Эрики в 1993 году и мужа в 1994 году леди Линдсей переселилась в Пекин, где ей правительство КНР выделило квартиру в знак благодарности за деятельность во время войны. |
Indeed, United Kingdom delegations to a number of recent meetings, including those of the Beijing Plus Ten review and the Commission on Sustainable Development, have included representatives from ECLAC associate members. | Более того, делегации Соединенного Королевства в ходе ряда недавних заседаний, в том числе в ходе обзора «Пекин плюс десять» и заседаний Комиссии по устойчивому развитию, включали в своей состав представителей ассоциированных членов ЭКЛАК. |
To peek into the future, all we have to do is go to Beijing, Athens, Tokyo, or, in fact, just about any city on Earth. | Чтобы заглянуть в будущее достаточно поехать в Пекин, Афины, Токио или в любой другой город на земле. |
It adopted the Beijing Declaration, expressing the determination of the participants to consolidate the achievements already attained and to enhance international cooperation to meet further challenges together. | На нем была принята Пекинская декларация, в которой выражается решимость участников закрепить уже достигнутые успехи и наращивать международное сотрудничество в целях совместного преодоления остающихся проблем. |
Currently Chinese operas continue to exist in 368 different forms, the best known being Beijing opera, which assumed its present form in the mid-19th century and was extremely popular in the latter part of the Qing Dynasty (1644-1911). | В настоящее время существует 368 различных форм китайской оперы, самой известной из которых является пекинская опера, сформировавшаяся в середине XIX века и бывшая чрезвычайно популярной в последние годы империи Цин (1644-1911). |
China's Beijing, Lanzhou and Guangzhou radionuclide monitoring stations and the Beijing Radionuclide Laboratory provided a large amount of data during the monitoring period at the request of the Provisional Technical Secretariat. | Станции радионуклидного мониторинга, расположенные в Пекине, Ланьчжоу и Гуанчжоу, и Пекинская радионуклидная лаборатория за время мониторинга предоставили большой объем данных по просьбе Временного технического секретариата. |
It is interconnected and inter-related with other documents such as Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women, Beijing Platform For Action, the Paris Declaration on aid effectiveness, and other international commitments. | Решение этой задачи требует осуществления и других документов, таких, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинская платформа действий, Парижская декларация об эффективности помощи и другие международно-правовые документы. |
Beijing, Beijing + 5 and the Commission on the Status of Women provide useful structures and recommendations against which national policies are benchmarked, largely in an EU context, in relation to the promotion of gender equality. | Пекинская конференция, специальная сессия "Пекин+5" и Комиссия по положению женщин обеспечивают полезные схемы и рекомендации, служащие ориентирами при определении национальной политики, главным образом в контексте деятельности ЕС, касающейся поощрения гендерного равенства. |
UNRISD is presently embarking on the preparation of a major policy report for Beijing+10. | ЮНРИСД в настоящее время осуществляет подготовку крупного доклада по вопросам стратегии для «Пекина+10». |
Back in Beijing, the chief preoccupation is to safeguard 11% GDP growth while assuaging Western governments. | Вернемся к проблемам Пекина, главной заботой которого является обеспечение 11% роста ВВП во время переговоров с правительствами Запада. |
The Government replied that Chinese citizen Zhao Yan was arrested by the Beijing State Public Security Bureau on 20 October 2004, with the approval of the Beijing Municipal People's Procuratorate, on suspicion of involvement in illegally providing State secrets abroad. | В своем ответе правительство сообщило, что китайский гражданин Джао Янь был арестован сотрудниками Управления государственной безопасности Пекина 20 октября 2004 года с санкции народной прокуратуры Пекина по подозрению в незаконной передаче государственных секретов за границу. |
It was clear that Beijing was not satisfied with the progress of the campaign, and from time to time Beijing heard complaints and accusations at those who tried to change the direction of the campaign and give it a different shape, different goals. | «Не случайно поэтому, что время от времени из Пекина раздавались жалобы и упрёки по адресу тех, кто пытался изменить направление кампании и придать ей иные формы, иные цели. |
Qi then began to directly intervene in politics by inciting Red Guards to forcefully bring Peng Dehuai back from Sichuan and to enter the Governmental District of Beijing, Zhongnanhai, to attack Liu, Deng, Zhu De and Tao Zhu. | Затем Ци начал непосредственно вмешиваться в политику, побуждая хунвэйбинов выдворить Пэн Дэхуая из Сычуани и вступить в правительственный район Пекина Чжуннаньхай, чтобы атаковать Лю Шаоци, Дэн Сяопина, Чжу Дэ и Тао Чжу. |
The meeting unanimously adopted the Beijing Declaration on Furthering the Implementation of the Global Programme of Action, as set out in annex V to the present report. | Совещание единодушно приняло изложенную в приложении V к настоящему докладу Пекинскую декларацию о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий. |
As a result, the number of staff who travelled to the Cairo Conference was significantly reduced from that of previous conferences, and no translators will be going to the Beijing Conference. | В результате на Каирскую конференцию выезжало значительно меньше сотрудников по сравнению с предыдущими конференциями, а на Пекинскую конференцию не направляются письменные переводчики. |
In its submission of ozone-depleting substance data for 2009, the Russian Federation reported the export of 70.2 metric tonnes of HCFCs to Kazakhstan, a State that had not yet ratified the Copenhagen Amendment or the Beijing Amendment to the Protocol, which impose control measures for HCFCs. | В своем представлении данных по озоноразрушающим веществам за 2009 год Российская Федерация сообщила об экспорте 70,2 метрической тонны ГХФУ в Казахстан - государство, которое пока еще не ратифицировало ни Копенгагенскую, ни Пекинскую поправки к Протоколу, вводящие меры регулирования в отношении ГХФУ. |
In response to questions from members of the Committee, the representative of the Secretariat clarified that, although Kazakhstan had not yet ratified the Beijing Amendment, it had ratified the Copenhagen Amendment, which controlled consumption of HCFCs and methyl bromide. | В ответ на вопросы членов Комитета представитель секретариата пояснила, что, хотя Казахстан еще не ратифицировал Пекинскую поправку, он ратифицировал Копенгагенскую поправку, которой регулируется потребление ГХФУ и бромистого метила. |
Indicator References to the strategic objectives in the Beijing Platform for Actiona and the Millennium Development Goals and targets | Ссылки на Пекинскую программу действийа (стратегические цели) и Декларацию тысячелетия (цели и задачи) |
FAO will continue to carry out its work in partnerships with other United Nations agencies, NGOs and the private sector in the interest of increasing its effective impact by drawing on the capacity of such partners to achieve the objectives in the Beijing Plan of Action. | ФАО будет и в дальнейшем строить свою работу на основе партнерства с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и частным сектором для увеличения практической отдачи от своей деятельности за счет задействования возможностей таких партнеров в интересах достижения целей Пекинского плана действий. |
Because of Beijing's position as the national capital, the Secretary is also involved in major decision making of national events. | Из-за того, что Пекин является столицей страны, секретарь пекинского горкома КПК вовлечён в процессы принятия решений по крупным общенациональным вопросам. |
In October 2008, the sixth Meeting of Senior Officials of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) was convened in Cairo, with the aim of reviving the outcomes of the FOCAC Beijing Summit and Beijing Action Plan (2007-2009). | В октябре 2008 года в Каире состоялось шестое совещание старших должностных лиц Форума сотрудничества «Китай-Африка» (ФСКА), цель которого заключалась в возрождении итогов Пекинского совещания ФСКА на высшем уровне и положений Пекинского плана действий (2007 - 2009 годы). |
Opening statement by H.E. Ato Meles Zenawi, Prime Minister of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, at the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation | Выступление премьер-министра Федеративной Демократической Республики Эфиопия Его Превосходительства г-на Мелеса Зенауи на церемонии открытия Пекинского саммита в рамках Форума сотрудничества «Китай - Африка» |
On June 1, Dr. Jiang Yanyong, a surgeon at Beijing 301 Military Hospital, and his wife, Dr. Hua Zhongwei, both seventy-two years old, left home to pick up a visa at the American Embassy. | 1-го июня семидесятидвухлетний доктор Цзян Яньюн - хирург 301 пекинского военного госпиталя - и его жена доктор Хуа Чжунвэй вышли из дома и отправились за визой в американское посольство. |
The two sides also adopted the Beijing Action Plan. | Обе стороны также приняли Пекинский план действий. |
In 1960 he enrolled in Beijing Physical Education University's wushu department and was the captain of the school's wushu team. | В 1960 он поступил в Пекинский университет физической культуры, на факультет ушу, и стал капитаном университетской команды по ушу. |
The consultation concluded with the "Beijing Consensus", which urged Governments to transform the principles and provisions of the Convention into national legislation and administrative and judicial rules and practices. | В результате консультации был достигнут "Пекинский консенсус", в рамках которого правительствам настоятельно рекомендовалось включить принципы и положения Конвенции в национальное законодательство, а также в административные и судебные нормы и практику. |
To that end, the Beijing Organizing Committee has launched various activities to promote the Olympic Truce, enhance understanding of the Olympic Truce in China and throughout the world and increase the influence of the Olympic ideal of peace. | В этой связи Пекинский организационный комитет начал серию мероприятий по содействию «олимпийскому перемирию», лучшему пониманию идеи «олимпийского перемирия» в Китае и во всем мире и по укреплению влияния олимпийских идеалов мира. |
It was founded as Imperial University of Peking (京師大學堂) in 1898 in Beijing as a replacement of the ancient Guozijian, the national central institute of learning in China's traditional educational system in the past thousands of years. | Он был основан как Пекинский имперский университет (京師 大 學堂) в 1898 году в Пекине в качестве замены древней «Академии сынов государства», центрального заведения в традиционной образовательной системе Китая. |
The multidisciplinary and integrative nature of modern life sciences research and the diversity of fields relevant to the future of the BWC were reflected in the Beijing workshop. | Междисциплинарный и комплексный характер современных исследований в науках о жизни и разнообразие областей, имеющих актуальное значение для будущего КБО, нашли отражение в пекинском практикуме. |
Another fruitful training programme for Chinese translators and interpreters was set up at Beijing Foreign Studies University in 1979 as a joint project between the United Nations and the Chinese government to train language professionals. | Еще одна плодотворная учебная программа для китайских письменных и устных переводчиков была учреждена в Пекинском университете внешних исследований в 1979 году в качестве совместного проекта Организации Объединенных Наций и китайского правительства для подготовки профессиональных переводчиков. |
China was currently working with the United Nations Office for Outer Space Affairs to establish a United Nations Asia-Pacific regional centre for space science and technology education at the Beijing University of Aeronautics and Astronautics. | В настоящее время Китай работает вместе с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства над созданием Азиатско-Тихоокеанского регионального центра Организации Объединенных Наций по подготовке в области космической науки и техники при Пекинском университете аэронавтики и астронавтики. |
It is reported that, in February 2013, the authorities stopped Mr. Tohti at Beijing International Airport as he prepared to travel to take up a visiting scholar position at Indiana University in the United States of America. | Сообщается, что в феврале 2013 года власти остановили г-на Тохти в Пекинском международном аэропорту, когда он собирался выехать в Соединенные Штаты Америки для временной работы в Индианском университете в качестве приглашенного научного сотрудника. |
The plaintiff then asked the court to exercise its power under MAL 36 (2) to order the defendant to provide security pending the result of the Beijing Court hearing. | Затем истец просил суд в соответствии со статьей 36 (2) ТЗА издать приказ о том, чтобы ответчик представил надлежащее обеспечение после завершения слушания в Пекинском суде. |
The legacy of the Beijing Olympic Games is not just limited to the large number of landmark sports facilities. | Наследие Пекинских Олимпийских игр не ограничивается всего лишь большим количеством грандиозных спортивных сооружений. |
This background note provides an overview of the progress towards the Beijing goals on preventing and eliminating violence against women and girls. | Настоящая справочная записка содержит обзор прогресса в достижении Пекинских целей, касающихся предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
In that context, Tunisia welcomed the efforts made by the United Nations bodies to mobilize additional resources in order to fulfil the Beijing commitments. | В этой связи Тунис приветствует усилия учреждений Организации Объединенных Наций по мобилизации дополнительных ресурсов для осуществления пекинских обязательств. |
The Federal Constitution secures the right to special protection, translated by the following procedural guarantees, among others, set out in the Statute on Children and Adolescents (art. 111), reflecting precepts contained in international conventions, especially the Beijing Rules: | Федеральная конституция обеспечивает право на специальную защиту, реализуемое на основе следующих процедурных гарантий, закрепленных, в частности, в Законе о детях и подростках (статья 111), отражая положение, содержащееся в международных конвенциях, в первую очередь, в Пекинских правилах: |
The elements mentioned will be trained to comply with international instruments on human rights, the Beijing Rules, the Riyadh Guidelines and all the minimum rules for the treatment of prisoners before being introduced under the exclusive control of the Ministry of Justice. | Указанные представители жандармерии будут проходить обучение на основе международных договоров по правам человека, Пекинских правил, Риадских руководящих принципов, а также всех минимально необходимых правил обращения с заключенными, после чего они будут переведены в единое подчинение Министерству юстиции. |
The Beijing Olympic Games have come to an end, but the task of carrying forward the spirit of sport and promoting peace and development remains a long-term challenge. | Пекинские Олимпийские игры завершились, однако задача дальнейшего развития спортивного духа и поощрения мира и развития остается сложной и долговременной. |
Since international instruments such as the Convention on the Rights of the Child and the Beijing Rules laid down special provisions for minors, the Court should have no jurisdiction over such persons. | Поскольку международные документы, такие, как Конвенция о правах ребенка и Пекинские правила, содержат особые положения относительно несовершеннолетних, Суд не должен обладать юрисдикцией в отношении таких лиц. |
To us, as developing countries, the Copenhagen Declaration and the Beijing commitments were significant steps in addressing the legacies facing our nations, and they indeed remain important in our endeavours to create a better life for our people. | Для нас, развивающихся стран, Копенгагенская декларация и Пекинские обязательства были важными шагами в решении связанных с наследием проблем, с которыми сталкиваются наши страны, и они действительно сохраняют свое значение в наших усилиях по достижению лучшей жизни для нашего народа. |
16/ Convention on the Rights of the Child, the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (The Beijing Rules) and the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty. | 16/ Конвенция о правах ребенка, Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила), и Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни. |
It was a question of political will as well, and her own Government had agreed to incorporate the Beijing recommendations into a new equal rights policy document to be issued in the fall. | Правительство Нидерландов согласилось включить пекинские рекомендации в новый директивный документ по вопросам равноправия, который будет опубликован осенью. |
China's People's Army has tightened its hold on Beijing. | Китайская Народная Армия усилила контроль над Пекином. |
Have Ambassador Hines get in touch with the prime minister, and ask if Japan will hold off until I make contact with Beijing. | Скажи послу Хайнсу, чтоб он связался с премьер-министром и попросил Японию подождать, до тех пор пока я не свяжусь с Пекином. |
Therefore, our engagement with Brussels, Moscow, Washington and Beijing - the four enduring pillars of Serbia's foreign policy - will continue to be strengthened in the time ahead. | Поэтому наше сотрудничество с Брюсселем, Москвой, Вашингтоном и Пекином - четырьмя прочными стержнями внешней политики Сербии - будет укрепляться и в дальнейшем. |
The Peking to Paris motor race was an automobile race, originally held in 1907, between Peking (now Beijing), then Qing China and Paris, France, a distance of 14,994 kilometres (9,317 mi). | Ралли Пекин-Париж - автомобильная гонка, впервые проведенная в 1907 году по маршруту между Пекином, Китай, и Парижем, Франция с дистанцией в 14994 км. |
The fact that they are happening at all - and, if my Beijing experience is any guide, in a constructive, problem-solving spirit - is an encouraging development. | Факт того, что они вообще происходят, исходя из моего опыта с Пекином, очень обнадеживает. |
The course would be organized and conducted by the Beijing University of Aeronautics and Astronautics. | Эти курсы будут организованы и проведены Пекинским университетом авиации и астронавтики. |
Appreciation was expressed, in particular, for the various activities undertaken by the Regional Centre and aimed at longer-term capacity-building such as the joint programme established with the Beijing Normal University on teaching and researching electronic commerce law. | С удовлетворением были отмечены, в частности, проведенные Региональным центром мероприятия, нацеленные на более долгосрочное наращивание потенциала, такие как совместная учебно-исследовательская программа по праву электронной торговли, разработанная совместно с Пекинским педагогическим университетом. |
Their appeal was heard on 3 November 2003 by the Beijing Higher People's Court and dismissed on 6 November 2003. | Их апелляция была заслушана З ноября 2003 года Пекинским вышестоящим народным судом и отклонена 6 ноября 2003 года. |
A memorandum of understanding was signed between UNODC and Beijing Normal University and the course will be integrated into the programme of the Master's in Anti-Corruption Studies of the International Anti-Corruption Academy as of 2014. | Между УНП ООН и Пекинским педагогическим университетом был подписан меморандум о договоренности, а с 2014 года курс будет интегрирован в магистерскую антикоррупционную программу Международной антикоррупционной академии. |
with Beijing's supposed emissary. | с предполгаемым Пекинским агентов. |
According to the source, Mr. Hu had helped to establish the China Freedom and Democracy Party and founded its Beijing chapter. | Согласно информации источника, г-н Ху содействовал созданию Партии свободы и демократии Китая и основал ее пекинское отделение. |
In addition, the People's Medical Publishing House of Beijing translated and distributed 2,000 copies to addresses in China. | Пекинское издательство "Пиплз медикал паблишинг хауз" перевело это издание на китайский язык и распространило 2000 экземпляров среди подписчиков в Китае. |
In China, the UNDP Beijing office continues to support the All China Women's Federation in the overall Conference preparations and to provide other logistical support to agencies within the United Nations system. | В Китае Пекинское отделение ПРООН продолжает оказывать поддержку Всекитайской федерации женщин в проведении мероприятий по всесторонней подготовке к Конференции и обеспечивать другие виды материально-технической поддержки деятельности учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Beijing Legal Aid Office for Migrant Workers and BCLARC indicated that NGOs and other experts have played an increasingly important role in the drafting and amendment of legislation. | Пекинское бюро правовой помощи для трудящихся-мигрантов14 и ПДЦППИ отметили, что НПО и другие эксперты играют все более важную роль в подготовке законопроектов и внесении поправок в действующее законодательство15. |
Within the framework of the programme "Dialogue on Human Rights", UNESCO Beijing Office together with the Center for Women's Law Studies and Legal Services of Beijing University has launched the research project "Legal Issues concerning China's Household Service Sector" in 2005. | В рамках программы «Диалог по вопросам прав человека» Пекинское отделение ЮНЕСКО вместе с Центром исследований женского права и правовых услуг Пекинского университета приступило в 2005 году к осуществлению исследовательского проекта «Правовые вопросы функционирования сектора обслуживания домашних хозяйств в Китае». |
Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star. | Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star Мировые и Олимпийские рекорды на официальном сайте МОК (неопр.). |
This model was also manufactured in China, by BLAC (Beijing Light Automobile Corporation) from 1984 until 2002. | Эта модель также собиралась в Китае, компанией BLAC (Beijing Light Automobile Corporation) с 1984 до 2002 годы. |
March 7 - JRAN is exhibiting at China Refrigeration 2003 being held in Beijing, China from April 9-11, 2003. | 7 марта - JRAN участвует в выставке China Refrigeration 2003, проводимой в Beijing, Китай, 9-11 апреля 2003 года. |
Falun Gong was compared to "a rat crossing the street that everyone shouts out to squash" by Beijing Daily; other officials said it would be a "long-term, complex and serious" struggle to "eradicate" Falun Gong. | Beijing Daily сравнила Фалуньгун с «крысой, пересекающей улицу, где каждый норовит её раздавить»; как заявляли другие официальные лица, это будет долгосрочная, сложная и серьезная борьба по «искоренению» Фалуньгун. |
The construction of two traffic interchanges will begin in Minsk this year. The general contractor is the Chinese corporation Beijing Uni-Construction Group, BelTA learned from representatives of the state-run road construction and repairs enterprise Gorremavtodor. | В Минске в текущем году планируется начать строительство двух транспортных развязок, генеральным подрядчиком которых выступит китайская корпорация Beijing Uni-Construction Group Co., Ltd., сообщили в ГПО "Горремавтодор". |