| The programme's conceptual framework embraces the platforms from the Cairo and Beijing conferences. | Концепция Программы базируется на положениях итоговых документов Каирской и Пекинской конференций. |
| (b) The Government of Ghana is also making the effort by taking various initiatives to fulfil its commitments made at some World Conferences, especially commitments made in Beijing. | Ь) Правительство Ганы также выступает с различными инициативами для выполнения своих обязательств, взятых на различных всемирных конференциях, прежде всего на Пекинской конференции. |
| Failure to achieve the goal of universal ratification of the Convention by the year 2000 should be an issue of concern to all States that participated in the Vienna and Beijing Conferences. | Неспособность добиться цели всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году должна вызывать серьезную обеспокоенность у всех государств, которые участвовали в Венской и Пекинской конференциях. |
| There is a linkage between the Plan of Action and follow-up mechanisms adopted at the Cairo population Conference and the goals of the Copenhagen and the Beijing Conferences in 1995. | Существует связь между Планом действий и механизмами по их осуществлению, принятыми на Каирской конференции по народонаселению, и целями копенгагенской и пекинской конференций, которые состоятся в 1995 году. |
| As part of the Beijing+15 commemoration, considerable work was carried out in 2010 to assess the situation in respect of women's rights throughout the world, in the light of the challenges established in the Peking Declaration and Platform for Action, 1995. | В ознаменование 15-летия Пекинской декларации («Пекин+15») в 2010 году была проведена значительная работа по оценке ситуации в отношении прав женщин во всем мире в свете задач, поставленных в Пекинской декларации и Платформе действий в 1995 году. |
| In Beijing, the Government of Venezuela promised to substantially reduce poverty. | В Пекине правительство Венесуэлы взяло на себя обязательство обеспечить существенное сокращение масштабов нищеты в стране. |
| We render our full support to the six-party talks hosted in Beijing in August by the Government of China, which contributed actively. | Мы полностью поддерживаем шестисторонние переговоры, состоявшиеся в Пекине в августе благодаря активной поддержке правительства Китая. |
| The Office will also support and participate in the Ministerial Level Meeting on Space Applications for Development in the ESCAP Region to be held in Beijing in September of this year, and in its preparatory meetings. | Отдел окажет также поддержку проведению заседания на уровне министров по вопросам применения космической техники в целях развития в регионе ЭСКАТО, которое пройдет в Пекине в сентябре этого года, и примет участие в нем и в его подготовительных заседаниях. |
| Among these, in September 2007 in Geneva and March 2008 in Beijing, the two sides held two "training courses on strengthening the participation of civil society in the State's undertaking of work relating to human rights conventions". | В рамках этих проектов в сентябре 2007 года в Женеве и в марте 2008 года в Пекине обе стороны провели учебные курсы по активизации участия гражданского общества в деятельности государства по правозащитным конвенциям. |
| It is with that conviction that the Bolivian Government has contributed actively to the preparatory work for the forthcoming World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in 1995, and the Fourth World Conference on Women, in Beijing the same year. | Именно исходя из этой убежденности, правительство Боливии активно участвует в подготовке предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году, и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине в том же году. |
| January 31 - Forces from the Communist Party of China enter Beijing. | 31 января - Народно-Освободительная Армия Китая без боя вступила в Пекин. |
| Let us all move forward to further advance the Beijing + 5 agenda and to achieve the goals we all share, as called for by the Platform for Action. | Давайте же все вместе двигаться вперед в направлении дальнейшего осуществления программы «Пекин+5» и достижения целей, которые мы все разделяем, к чему призывает Платформа действий. |
| Recommendations of the Committee had also been included in the Beijing+5 national plan of action, which had been prepared by the Inter-ministerial Committee on the Equality between Women and Men. | Рекомендации Комитета были включены также в национальный план действий «Пекин+5», который был подготовлен межминистерским Комитетом по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| After her daughter Erica's death in 1993 and Lord Lindsay's death in 1994, Lady Lindsay returned to China, where she had been offered an apartment in Beijing by the Chinese government in gratitude for her work during the war. | После кончины дочери Эрики в 1993 году и мужа в 1994 году леди Линдсей переселилась в Пекин, где ей правительство КНР выделило квартиру в знак благодарности за деятельность во время войны. |
| The 2,000-year-old city of Beijing should be transported into hyper-modernity, whereas his father's 1936 Berlin design was, in his words, "simply megalomania." | 2000-летний город Пекин должен перенестись в гиперсовременность, тогда как проект Берлина 1936 года его отца, по его словам, был "просто манией величия". |
| The Beijing Conference had proved that the momentum generated by ideas could be a powerful force for change. | Пекинская конференция доказала, что полученный в результате выдвинутых идей импульс может быть мощной движущей силой. |
| The Beijing Declaration put it simply: "Women's rights are human rights" (para. 14). | Пекинская декларация ограничивается лаконичной формулировкой о том, что «права женщин являются правами человека» (пункт 14). |
| His delegation believed that the Beijing Conference had taken a major step forward in defending women's rights by recalling that those rights were indivisible from other human rights. | Кроме того, Словацкая Республика считает, что пекинская Конференция сделала важный шаг в деле защиты прав женщин, отметив, что права женщин являются неотъемлемой частью прав человека. |
| In particular, it was recalled that the International Conference on Renewable Energies held in Bonn in 2004 and the subsequent Beijing International Renewable Energy Conference in 2005 had given increased impetus to the use of renewable energy sources. | В частности, выступавшие напомнили, что состоявшаяся в Бонне в 2004 году Международная конференция по возобновляемым источникам энергии и последовавшая за ней в 2005 году Пекинская международная конференция по возобновляемым источникам энергии придали дополнительный импульс усилиям по освоению возобновляемых источников энергии. |
| Beijing cuisine has itself, in turn, also greatly influenced other Chinese cuisines, particularly the cuisine of Liaoning, the Chinese imperial cuisine, and the Chinese aristocrat cuisine. | Пекинская кухня, в свою очередь, повлияла на другие, особенно на ляонинскую кухню, а также аристократическую и императорскую. |
| Forbidden City - is a giant palace ensemble in the very center of Beijing, the place of rule of 24 emperors of the Celestial Empire. | Запретный город - это гигантский дворцовый ансамбль в самом центре Пекина, место правления 24 императоров Поднебесной. |
| Responding to these concerns the Taliban's Ambassador to Pakistan assured China that Afghan territory would not be used against Beijing. | В ответ на это посол движения «Талибан» в Пакистане заверил Китай в том, что территория Афганистана не будет использоваться для действий против Пекина. |
| There's chatter out of Beijing. | Твой собеседник по чату вылетел из Пекина. |
| The movie shows scary pictures of the consequences of the sea level rising 20 feet (seven meters), flooding large parts of Florida, San Francisco, New York, Holland, Calcutta, Beijing, and Shanghai. | В фильме показана пугающая картина последствий подъема уровня моря на 20 футов (7 метров), что грозит затоплением большей части Флориды, Сан-Франциско, Нью-Йорка, Голландии, Калькутты, Пекина и Шанхая. |
| In 2009, Beijing's primary, secondary, and tertiary industries were worth 11.83 billion RMB, 274.31 billion RMB, and 900.45 billion RMB respectively. | В 2009 году первичный, вторичный и третичный сектора экономики Пекина стоили 11,83 млрд юаней, 274,31 млрд юаней и 900,45 млрд юаней, соответственно. |
| In 2005, the Governments of China and Germany jointly organized the Beijing International Renewable Energy Conference, facilitated by the Department of Economic and Social Affairs. | В 2005 году правительства Китая и Германии совместно организовали при содействии Департамента по экономическим и социальным вопросам Пекинскую международную конференцию по возобновляемым источникам энергии. |
| On 17 March 2008, Ma threatened to boycott the Beijing Olympics if elected, should the 2008 unrest in Tibet spiral out of control. | Но 17 марта 2008 года Ма пригрозил бойкотировать Пекинскую Олимпиаду в случае избрания президентом, если беспорядки в Тибете выйдут из-под контроля. |
| The Ministry of Gender Equality included the Beijing Declaration in the Third Basic Plan for Women's Policies | Министерство по вопросам гендерного равенства включило Пекинскую декларацию в третий Базовый план реализации стратегий в отношении женщин |
| States parties should promptly ratify the Montreal and Beijing amendments; combat the illegal traffic in substances that depleted the ozone layer; enact national legislation to prohibit the importation, manufacture and trade in those substances; and promote greater consumer awareness of the issue. | Государства-стороны должны немедленно ратифицировать Монреальскую и Пекинскую поправки; повести борьбу с незаконным оборотом веществ, которые истощают озоновый слой; ввести в действие национальные законы, запрещающие импорт, производство и торговлю этими веществами; содействовать более широкой информированности потребителей об этой проблеме. |
| Further to the discussions on the draft elements of a Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, the ministers and high-level representatives will be invited to adopt the Beijing Declaration, with amendments as appropriate. | ЗЗ. После обсуждения проектов элементов Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий министрам и высокопоставленным представителям будет предложено принять Пекинскую декларацию, в случае необходимости с соответствующими поправками. |
| The Congo had created focal points for monitoring the implementation of the Dakar and Beijing action plans within each ministerial department. | В Конго были созданы координационные центры контроля за осуществлением Дакарского и Пекинского планов действий, которые функционируют в каждом департаменте каждого министерства. |
| Combining the world's most advanced air conditioning technologies with ancient styled architecture, Carrier Corporation was selected to create a comfortable and protected environment for the Beijing Palace Museum in China. | Объединив самые продвинутые технологии кондиционирования с архитектурой в древнем стиле, корпорация Carrier была выбрана для создания комфортного и защищенного климата в музее Пекинского Дворца в Китае. |
| The training course was taught by experts from UN-SPIDER, NDRCC, and Beijing Normal University and included theoretical lectures and hands-on exercises on the following topics: | Этот учебный курс проводился экспертами СПАЙДЕР-ООН, КНЦУОБ и Пекинского педагогического университета и предусматривал теоретические лекции и практические занятия по следующим темам: |
| According to the Government, the First Branch of the People's Procuratorate of Beijing Municipality charged the above four individuals with the crime of subverting the authority of the State and initiated proceedings against them in the Beijing First Intermediate People's Court. | Согласно информации правительства, первый отдел Народной прокуратуры Пекинского муниципалитета обвинил четырех вышеуказанных лиц в совершении преступления, связанного с подрывом государственной власти, и возбудил против них дело в Пекинском народном суде первой промежуточной инстанции. |
| Opening statement by H.E. Ato Meles Zenawi, Prime Minister of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, at the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation | Выступление премьер-министра Федеративной Демократической Республики Эфиопия Его Превосходительства г-на Мелеса Зенауи на церемонии открытия Пекинского саммита в рамках Форума сотрудничества «Китай - Африка» |
| Beijing University of Foreign Studies - Bachelor's degree | Пекинский университет международных исследований - степень бакалавра |
| Matriculation: Department of Geophysical Prospecting, Beijing Geological Institute | Образование: Отделение геофизического поиска, Пекинский геологический институт |
| In 2006, the Beijing Organizing Committee (BOCOG) initially chose American filmmaker Steven Spielberg, Yves Pepin, head of the French entertainment group ECA2, and Sydney Games opening ceremony director Ric Birch as special consultants. | В 2006 году Пекинский оргкомитет (BOCOG) пригласил в качестве специальных консультантов американского режиссёра Стивена Спилберга, Ива Пепина (главу французской развлекательной группы ECA2 и Рика Берча (режиссёра церемонии открытия Олимпийских игр в Сиднее). |
| The Beijing Daily Worker. | "Пекинский рабочий". |
| The Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation was successfully held last November, during which it was decided to establish and develop a new type of China-Africa strategic partnership. | В ноябре прошлого года был успешно проведен Пекинский саммит в рамках Форума сотрудничества «Китай - Африка», на котором было решено наладить и развивать стратегическое партнерство нового типа между Китаем и Африкой. |
| A public screening of Police Story 2013 was held at the 2013 Beijing International Film Festival in April 2013. | Публичный показ фильма состоялся в апреле 2013 года на Пекинском международном кинофестивале. |
| At the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, held last year, President Hu Jintao announced, on behalf of the Chinese Government, eight policy measures to strengthen practical cooperation between China and Africa and to support the development of African nations. | На Пекинском саммите Форума сотрудничества между Китаем и Африкой, который состоялся в прошлом году, президент Ху Дзиньтао от имени правительства Китая объявил о проведении политики на основе восьми мер, направленной на укрепление практического сотрудничества между Китаем и Африкой и оказание поддержки развитию африканских государств. |
| Beijing University, the China People's University, many other universities and the China Social Sciences Institute have all established schools of intellectual property rights or intellectual property rights training centres to educate and train experts in this field. | В Пекинском университете, Китайском народном университете, множестве других университетов и Китайском институте общественных наук созданы школы прав интеллектуальной собственности или учебные центры по правам интеллектуальной собственности, с тем чтобы обучать и готовить экспертов в данной области. |
| It is reported that, in February 2013, the authorities stopped Mr. Tohti at Beijing International Airport as he prepared to travel to take up a visiting scholar position at Indiana University in the United States of America. | Сообщается, что в феврале 2013 года власти остановили г-на Тохти в Пекинском международном аэропорту, когда он собирался выехать в Соединенные Штаты Америки для временной работы в Индианском университете в качестве приглашенного научного сотрудника. |
| Its rise from the margins was celebrated on 17 and 18 February 1990, when Beijing's largest ever all-rock concert was held in the Capital Gymnasium, one of the city's largest halls. | Датой частичного выхода рок-музыки из андерграунда можно считать 17 и 18 февраля 1990 года, когда в пекинском Дворце спорта, одном из самых больших залов города, прошёл крупнейший в истории китайского рока концерт. |
| Two weeks prior to the Olympics, the authorities established "protest zones" in three Beijing parks where people were allowed to demonstrate. | За две недели до начала Олимпиады власти создали «зоны для выступлений протеста» в трёх пекинских парках, где людям позволили устраивать демонстрации. |
| While Governments had primary responsibility for implementing the Beijing recommendations, developing countries, particularly in Africa, could not honour their undertakings without the support of the international community. | Хотя основная ответственность за осуществление Пекинских рекомендаций лежит на правительствах, развивающиеся страны, в частности в Африке, не могут выполнить свои обязательства без поддержки со стороны международного сообщества. |
| The Juvenile Court Act of 1980 complies with the content of the Riyadh Guidelines and the Beijing Rules. | Положения Закона о судах по делам несовершеннолетних от 1980 года соответствуют содержанию Эр-Риядских руководящих принципов и Пекинских правил. |
| That plan of action identified 10 priority areas from among the Beijing recommendations which Burkina Faso undertook to work on within the context of a national programme consisting of five elements. | В этом плане действий определены 10 приоритетных областей из числа пекинских рекомендаций, в которых Буркина-Фасо взялась за работу в рамках состоящей из пяти элементов национальной программы. |
| The First Forum culminated in the adoption of the Beijing Framework for Action on Asia/Africa Cooperation on Combating Desertification and or Mitigating the Effect of Drought; the Second Forum decided upon the activities to be promoted and implemented by the participating countries for the two-year period 1997-1999. | Первый форум завершился принятием Пекинских рамок действий азиатско-африканского сотрудничества по борьбе с опустыниванием и/или ликвидацией последствий засухи, в то время как в ходе второго форума были приняты решения о мероприятиях, которые участвующие страны будут поощрять и осуществлять в течение двухгодичного периода 1997-1999 годов. |
| See Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
| International rules concerning the treatment of prisoners and the United Nations standard minimum rules for the administration of juvenile justice (the Beijing Rules) cannot practically be fully implemented due to the lack of financial resources needed for the upkeep of convicted juveniles or those remanded in custody. | Ввиду объективных обстоятельств Международные правила обращения с осужденными, а также стандартные минимальные правила ООН, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила), из-за отсутствия необходимых финансовых средств, направляемых на содержание осужденных и взятых под стражу несовершеннолетних, не могут выполняться в полной мере. |
| The treatment of minors appeared to be incompatible with the obligations arising from article 16 as well as those imposed by other international instruments, including the Convention on the Rights of the Child and the Beijing Rules. | В самом деле, обращение с несовершеннолетними, по-видимому, несовместимо с обязательствами, предусмотренными в статье 16 и других международных договорах, включая Конвенцию о правах ребенка и Пекинские правила. |
| The blogger, Zhao Jing, had been reporting on a strike by journalists at The Beijing News that followed the dismissal of the newspaper's independent-minded editor. | Блогер, Чжао Цзин, передавал о забастовке журналистов газеты «Пекинские новости», последовавшей за отставкой независимо мыслящего редактора издания. |
| During the Liaoning tournament, the women's final between Shangdong and Beijing proved controversial when, at the insistence of their coach, Beijing players refused to continue playing, after a try was awarded to Shangdong by the Spanish referee. | В финале женского турнира в Ляонине между командами провинций Шаньдун и города Пекин произошёл скандал, когда пекинские спортсменки отказались продолжать игру из-за спорного засчитывания попытки противника со стороны испанского судья, причём прекратить игру команду Пекина заставил их же тренер. |
| Please get Beijing on the phone. | Пожалуйста, свяжите меня с Пекином. |
| Its first flight would be on August 22, between Shanghai and Beijing. | Его первый полет был совершен 22 августа 2017 года, между Шанхаем и Пекином. |
| Last minute conference call to London and Beijing and nothing is working. | На последней минуте онлайн-конференции с Лондоном и Пекином всё перестало работать. |
| Two delegations requested information on UNICEF preparations for the Fourth World Conference on Women and suggested that UNICEF play a bridging role between Cairo and Beijing. | Две делегации запросили информацию о подготовке ЮНИСЕФ к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и предложили ЮНИСЕФ играть роль связующего звена между Каиром и Пекином. |
| China National Highway 103 (G103) is the main traffic corridor between Beijing and Tianjin. | Годао 103 - китайское шоссе, основной коридор движения между Пекином и Тяньцзинем. |
| The course would be organized and conducted by the Beijing University of Aeronautics and Astronautics. | Эти курсы будут организованы и проведены Пекинским университетом авиации и астронавтики. |
| Appreciation was expressed, in particular, for the various activities undertaken by the Regional Centre and aimed at longer-term capacity-building such as the joint programme established with the Beijing Normal University on teaching and researching electronic commerce law. | С удовлетворением были отмечены, в частности, проведенные Региональным центром мероприятия, нацеленные на более долгосрочное наращивание потенциала, такие как совместная учебно-исследовательская программа по праву электронной торговли, разработанная совместно с Пекинским педагогическим университетом. |
| The Democratic Republic of the Congo commends the Beijing authorities for all their efforts to reunify their national territory in accordance with the modalities they themselves will determine, without any interference in the internal affairs of their country. | Демократическая Республика Конго воздает пекинским властям должное за все прилагаемые ими усилия по объединению их национальной территории теми методами, определять которые они будут сами, без какого бы то ни было вмешательства во внутренние дела их страны. |
| Invite States to host inter-sessional subregional workshops under the Beijing Plan of Action and welcome the offer made by the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission to host the workshop for national institutions on human rights education and the media; | предлагают государствам принимать у себя межсессионные субрегиональные рабочие совещания в соответствии с Пекинским планом действий и приветствуют предложение Австралийской комиссии по обеспечению прав человека и равных возможностей принять рабочее совещание с участием национальных учреждений по вопросам образования в области прав человека и средств массовой информации; |
| (a) "Urbanization and the urban heat island effects", in collaboration with Natural Resources Canada, Canada, Beijing Normal University, China, and the University of Cologne, Germany; | а) "Урбанизация и связанный с городами эффект локального перегрева" - в сотрудничестве со Службой природных ресурсов Канады, Канада, Пекинским педагогическим университетом, Китай, и Кёльнским университетом, Германия; |
| The UN-SPIDER Beijing Office would soon become operational. | В скором времени начнет действовать пекинское отделение СПАЙДЕР-ООН. |
| In addition, the People's Medical Publishing House of Beijing translated and distributed 2,000 copies to addresses in China. | Пекинское издательство "Пиплз медикал паблишинг хауз" перевело это издание на китайский язык и распространило 2000 экземпляров среди подписчиков в Китае. |
| The Meeting adopted the Beijing Statement on Human Resources Development for Youth as a contribution of Asia and the Pacific to the World Youth Forum of the United Nations System. | На совещании было принято Пекинское заявление по вопросам развития людских ресурсов в интересах молодежи, ставшее вкладом азиатско-тихоокеанского региона в проведение Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций. |
| Beijing Sanctuary's been breeding little Ralphies like gangbusters. | Пекинское убежище выращивало маленьких Ральфи кучами. |
| I have the honour to transmit herewith the Beijing Statement on Combating Desertification and Promoting Sustainable Development and the report of the International Conference on Combating Desertification, which were adopted at the International Conference on Combating Desertification, held in Beijing, from 22 to 24 January 2008. | Имею честь настоящим препроводить Пекинское заявление о борьбе с опустыниванием и содействии устойчивому развитию и доклад Международной конференции по борьбе с опустыниванием, которые были приняты на Международной конференции по борьбе с опустыниванием, состоявшейся в Пекине, 22-24 января 2008 года. |
| In August 2012, Beijing ByteDance Technology Co., Ltd. launched the first version of its main product Toutiao. | В августе 2012 года Beijing ByteDance Technology Co., Ltd. запустила первую версию своего основного продукта Toutiao. |
| March 7 - JRAN is exhibiting at China Refrigeration 2003 being held in Beijing, China from April 9-11, 2003. | 7 марта - JRAN участвует в выставке China Refrigeration 2003, проводимой в Beijing, Китай, 9-11 апреля 2003 года. |
| Beijing Capital Steel, once one of the city's largest employers and its single biggest polluter, has been relocating most of its operations to Tangshan, in nearby Hebei Province. | Для уменьшения загрязнения воздуха, ряду крупных отраслей было предписано сократить выбросы или покинуть город. Beijing Capital Steel, когда-то один из крупнейших работодателей города и один из самых крупных загрязнителей, переместил большую часть своих предприятий в Таншань в соседней провинции Хэбэй. |
| It was adopted on 26 June 2012 by WIPO's Diplomatic Conference on the Protection of Audiovisual Performances, which began on 20 June in Beijing. | Пекинский договор по аудиовизуальным исполнениям (англ. Beijing Treaty on Audiovisual Performances) был принят Дипломатической конференцией по охране аудиовизуальных исполнений, которая проходила в Пекине 20 - 26 июня 2012 года. |
| Beijing Automobile Works was founded in 1953 as The First Accessory Factory and was renamed to Beijing Automobile Works in 1958. | Beijing Automobile Works была основана в 1958 году и стала второй автомобилестроительной компанией в Китае. |