| Mid-term evaluation and another time frame for the full implementation of Beijing platform of action should be declared. | Необходимо ввести промежуточную оценку и принять новые сроки полного осуществления Пекинской платформы действий. |
| Mainstreaming a gender perspective into all areas of social development was established as a global strategy for promoting gender equality in the Beijing Platform of Action. | Актуализация гендерной проблематики на всех направлениях социального развития была закреплена в качестве глобальной стратегии поощрения гендерного равенства в Пекинской платформе действий. |
| It was the third milestone related to the Beijing process in the UNECE region, coming after the UNECE Regional Preparatory Meeting for the Beijing Conference, and the Preparatory Meeting for Beijing +5. | Оно ознаменовало собой третий этап Пекинского процесса в регионе ЕЭК ООН после Регионального совещания ЕЭК ООН по подготовке к Пекинской конференции и Подготовительного совещания "Пекин+5". |
| We also need to maintain the global consensus reached at the Cairo International Conference on Population and Development and at the Beijing World Conference on Women. | Нам также необходимо поддерживать глобальный консенсус, достигнутый на каирской Международной конференции по народонаселению и развитию и пекинской Всемирной конференции по положению женщин. |
| The Beijing Declaration called for regional organizations to apply ecosystem approaches and to strengthen partnerships; it also called for interregional action and greater sharing of knowledge, technology and experience. | В Пекинской декларации содержится призыв к региональным организациям применять экосистемные подходы и укреплять партнерские отношения; в ней также содержится призыв к межрегиональным действиям и более активному обмену знаниями, технологиями и опытом. |
| He's Feng's biggest rival in Beijing. | Он главный соперник Фэна в Пекине. |
| Was actually once a part of the Great Wall, or so they told us in Beijing. | Когда-то была частью Великой Китайской стены, в общем, так нам сказали в Пекине. |
| Norway follows the recommendation of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, which states that the gender equality perspective should be mainstreamed in most areas and sectors, followed by targeted policies, including measures. | Норвегия выполняет рекомендации четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине в 1995 году, о необходимости отражения задач утверждения равенства мужчин и женщин в большинстве областей и секторов с последующим принятием целенаправленных стратегий и конкретных мер. |
| The Commission has been holding meetings and consultations around the world throughout the year, including in Sydney, Washington, D.C., Santiago, Beijing, Moscow, Cairo and New Delhi, and it will be convening its final meeting this month in Hiroshima. | Комиссия проводит заседания и консультации по всему миру в течение года, в том числе в Сиднее, Вашингтоне, округ Колумбия, Сантьяго, Пекине, Москве, Каире и Нью-Дели, и она проведет свое последнее заседание в этом месяце в Хиросиме. |
| The Art of War Fighting Championship (英雄榜/Art of War/AOW) is a Chinese professional mixed martial arts promotion based in Beijing, China. | Art of War Fighting Championship (англ.)русск. - основной профессиональный турнир смешанных боевых искусств, проводимый в Пекине (Китай). |
| Draft Platform for Action - Beijing 1995. | Проект Программы действий - Пекин, 1995 год. |
| NEW YORK - Kim Jong Il's visit to China this week was a gentle reminder that the road to Pyongyang leads through Beijing. | НЬЮ-ЙОРК. Визит Ким Чен Ира в Китай на этой неделе стал мягким напоминанием о том, что дорога в Пхеньян идет через Пекин. |
| China and Thailand participated in the regional Workshop on the Prevention of HIV/AIDS and Drug Abuse through Quality Improvement of Curriculum and Teacher/ Learning Materials in Asia and the Pacific, organized by UNESCO and UNDCP (Beijing, 25-29 August 1997). | Китай и Таиланд приняли участие в организованном ЮНЕСКО и ЮНДКП региональном семинаре по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и предотвращения злоупотребления наркотиками на основе повышения качества учебных программ и педагогических/учебных материалов в Азиатско-тихоокеанском регионе (Пекин, 25-29 августа 1997 года). |
| One illustration of this work direction is the proposal to organize a regional meeting to review progress and identify good practices in the area of "women and the economy" in the context of preparations for the Beijing+15 review (see document E/ECE/1447). | Одним из примеров приверженности этому направлению является предложение об организации регионального совещания для рассмотрения хода работы и определения добросовестной практики, касающейся женщин и экономики , в контексте подготовки к обзору Пекин + 15 (см. документ Е/ЕСЕ/1447). |
| Get him back to Beijing. | Отвези его домой, в Пекин. |
| The Beijing Declaration and the Platform for Action should be urgently implemented in their entirety. | Пекинская декларация и Платформа действий должны быть в безотлагательном порядке осуществлены во всей своей полноте. |
| Beijing Platform for Action (1995) and new measures adopted at the twenty-third special session of United Nations General Assembly (2000). 2004 (5,000 copies). | Пекинская платформа действий (1995 год) и новые задачи, поставленные на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (2000 год). 2004 год (тираж - 5 тыс. экземпляров). |
| The Beijing Declaration and the Platform for Action set as goals gender equality, development and peace and constituted an agenda for the empowerment of women. | Пекинская декларация и Платформа действий провозглашают в качестве своей цели равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир и представляют собой повестку дня для расширения прав и возможностей женщин. |
| An international forum on the theme of "Removing Barriers, Promoting Integration" was held in Beijing in June 2012 and adopted an outcome document entitled "The Beijing Declaration on Disability-inclusive Development". | В июне 2012 года в Пекине проходил международный форум "Устранение барьеров и поощрение интеграции", итогом которого стала Пекинская декларация об интеграции и развитии инвалидов. |
| The Beijing Declaration (para. 38) and Platform for Action provide a framework for translating the provisions and positive forces of human rights law into concrete actions for achieving gender equality. | Пекинская декларация (пункт 38) и Платформа действий обеспечивают рамки для претворения положений и позитивного воздействия норм в области прав человека в конкретные действия с целью достижения равенства мужчин и женщин. |
| This morning, before the sequestration, we had a call from Beijing. | Сегодня утром, ещё до ареста, нам звонили из Пекина. |
| In 2011, the Beijing Municipal Science & Technology Commission proposed a mobile phone tracking programme, to be called the Information Platform of Realtime Citizen Movement, which was ostensibly intended to ease traffic flow on the city's streets. | В 2011 году Комитет по науке и технике мэрии Пекина предложил программу отслеживания мобильных телефонов под названием «Информационная платформа движения граждан в реальном времени» (Information Platform of Realtime Citizen Movement), которое было якобы предназначено для улучшения транспортного потока на улицах города. |
| Chinese demonstrators clashed with local activists who rallied to protest the torch relay, citing Beijing's discouraging treatment of North Korea defectors and the regime's crackdown on Tibetans' rioting for independence. | Китайские демонстранты столкнулись с местными активистами, которые собрались в знак протеста против эстафеты олимпийского огня, сославшись на обескураживающее отношение Пекина к перебежчикам из Северной Кореи и репрессиям китайских властей в Тибете. |
| It is maintained by the Beijing municipal government. | Поддерживается Народным правительством Пекина. |
| (o) United Nations NGO Forum, Beijing: Hurario was a powerful force which kept delegates informed about the empowerment of women in every sphere of their lives; | о) состоявшийся в пригороде Пекина Хуайжоу форум Организации Объединенных Наций для НПО сыграл важную роль, проинформировав делегатов о вопросах расширения прав и возможностей женщин во всех сферах их жизни; |
| Regarding the status of ratification, he said that only nine parties had still to ratify the Beijing Amendment. | По вопросу о положении с ратификацией он заявил, что только девять Сторон еще не ратифицировали Пекинскую поправку. |
| Malaysia was taking action to accede to the remaining international counter-terrorism conventions, and was examining the Beijing Convention and Protocol. | Малайзия принимает меры для присоединения к остальным международным контртеррористическим конвенциям и в настоящее время изучает Пекинскую конвенцию и Пекинский протокол. |
| (a) Austria and Latvia had ratified the Beijing Amendment; | а) Австрия и Латвия ратифицировали Пекинскую поправку; |
| In recent years, the United Nations adopted the Beijing Declaration, the Windhoek Declaration and the Namibia Plan of Action. | В последнее время Организация Объединенных Наций приняла Пекинскую декларацию, Виндхукскую декларацию и План действий Найроби. |
| Kazakhstan had ratified the Copenhagen Amendment to the Montreal Protocol on 28 June 2011 but at the time that the export took place had not yet ratified the Copenhagen or Beijing Amendment and was therefore treated as a "State not party to the Protocol" in that context. | Казахстан ратифицировал Копенгагенскую поправку к Монреальскому протоколу 28 июня 2011 года, однако на момент осуществления экспортной поставки еще не ратифицировал ни Копенгагенскую, ни Пекинскую поправки, и поэтому рассматривается в этом контексте как "государство, не являющееся Стороной Протокола". |
| In September 1920, with the support of Zhang Zuolin he became the director of the Beijing Bureau of Emigration and Labor. | В сентябре 1920 года при поддержке Чжан Цзолиня стал директором пекинского бюро рабочих и иммигрантов. |
| In March 2006, the law enforcement group of the Standing Committee of the People's Congress of Beijing Municipality reviewed the implementation of the regulations over the past 8 years. | В марте 2006 года группа по контролю за исполнением законов Постоянного комитета Совета народных представителей пекинского муниципалитета провела обзор исполнения этих предписаний за истекшие восемь лет. |
| The Declaration of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation of 2006 and the Delhi Declaration of the India-Africa Forum Summit of 2008 are also significant new developments. | Важными документами, принятыми в последнее время, являются также Декларация Пекинского саммита Форума китайско-африканского сотрудничества, состоявшегося в 2006 году, и Делийская декларация Саммита Индийско-африканского форума, прошедшего в 2008 году. |
| (e) Under a Canadian-funded project, the Centre worked with the College for Criminal Law Science, Beijing Normal University, to research and prepare draft legislation on community corrections; | ё) в рамках проекта, финансируемого Канадой, Центр сотрудничал с Колледжем уголовного права Пекинского нормального университета в деле проведения исследований и подготовки законопроекта об исправлении правонарушителей мерами общественного воздействия; |
| The workshop on the follow-up to the Beijing workshop was held on 17 and 18 September 2001 with a focus on the issue of re-education through | Семинар по последующим мерам во исполнение решений Пекинского рабочего совещания состоялся 17-18 сентября 2001 года; основное внимание в ходе этого совещания было уделено вопросу о трудовом перевоспитании. |
| Beijing University of Foreign Studies - Bachelor's degree | Пекинский университет международных исследований - степень бакалавра |
| It should be noted that those activities are currently being implemented inter alia by the National Union of Guatemalan Women, the Group of Women in Civil Society, the Inter-Agency Facilitation Committee for Beijing and the Latin American and Caribbean Committee for the Defence of Women's Rights. | Следует отметить, что и в настоящее время меры в этом направлении принимают, в частности, Национальный союз гватемальских женщин, организация «Женский сектор гражданского общества», Пекинский комитет, КЛАДЕМ и другие структуры. |
| After failing to join Beijing Institute of Technology, he signed a contract with hometown club Yanbian FC. | После того, как он не поступил в Пекинский технологический университет, игрок подписал контракт с клубом из родного города «Яньбянь Чанбайшань». |
| The Department is also responsible for monitoring trends in international gender equality law and for preparing the Walloon government's annual report to the Walloon parliament on the Walloon Region's gender equality policy (Beijing report). | Она предусматривает также отслеживание эволюции международного права в этой области и подготовку доклада о политике Валлонского региона по обеспечению гендерного равенства ("Пекинский процесс"), который валлонское правительство ежегодно направляет в валлонский парламент. |
| Shenyang abuts the Russian Armed Forces' Far Eastern District, and the Beijing district shares a border with Russia's Siberian Military District. | Шеньян граничит с Дальневосточным военным округом вооруженных сил РФ, а Пекинский район разделяет границу с Сибирским военным округом России. |
| A public screening of Police Story 2013 was held at the 2013 Beijing International Film Festival in April 2013. | Публичный показ фильма состоялся в апреле 2013 года на Пекинском международном кинофестивале. |
| In 1979, the first academic programme in international law had been offered at Beijing University. | В 1979 году началось осуществление первой учебной программы в области международного права в Пекинском университете. |
| Mr. Dai holds master's degrees from Beijing Normal University and the University of Manchester. | Г-н Дай получил степень магистра в Пекинском педагогическом университете и степень магистра в Манчестерском университете. |
| Midea's New Product Announcement Conference was held grandly at Beijing Great Wall Hotel on October 30. | Midea объявила о выпуске нового продукта, которому посвятила роскошную конференцию, состоявшуюся в Пекинском Отеле Великая Стена 30 октября. |
| China Refrigeration 2005 (The 16th International Exhibition for Refrigeration, Air-conditioning, Heating and Ventilation, Frozen Food Processing, Packaging and Storage) was held in Beijing Exhibition Center from April 12 to 14, 2005. | 16-я выставка Охлаждения, кондиционирования воздуха, обогрева, вентиляции, упаковки, обработки и хранения замороженных продуктов, China Refrigeration 2005 была проведена в Пекинском выставочном центре с 12 по 14 апреля 2005 года. |
| Within the context of the implementation of the Beijing conclusions, Benin had accorded priority to poverty eradication, the strengthening of health services and education, and the participation of women in public life. | В порядке осуществления пекинских решений Бенин уделяет первоочередное внимание ликвидации нищеты, укреплению сфер здравоохранения и образования и участию женщин в общественной жизни. |
| The First Forum culminated in the adoption of the Beijing Framework for Action on Asia/Africa Cooperation on Combating Desertification and or Mitigating the Effect of Drought; the Second Forum decided upon the activities to be promoted and implemented by the participating countries for the two-year period 1997-1999. | Первый форум завершился принятием Пекинских рамок действий азиатско-африканского сотрудничества по борьбе с опустыниванием и/или ликвидацией последствий засухи, в то время как в ходе второго форума были приняты решения о мероприятиях, которые участвующие страны будут поощрять и осуществлять в течение двухгодичного периода 1997-1999 годов. |
| This article complies with article 19 of the Beijing Rules, which states that "the placement of a juvenile in an institution shall always be a disposition of last resort and for the minimum necessary period." | Эта статья подтверждает статью 19 "Пекинских правил", которая гласит: "Помещение несовершеннолетнего в какое-либо исправительное учреждение всегда должно быть крайней мерой, применяемой в течение минимально необходимого срока". |
| The Beijing Rules prohibit the stereotyping and labelling of juveniles. | В Пекинских правилах запрещается постоянно применять к несовершеннолетним определения, наносящие ущерб их репутации. |
| In January 2009, in order to carry on the invaluable spiritual heritage of the Beijing Olympics and advance our national fitness programme, the Chinese Government proclaimed 8 August, the opening day of the Beijing Olympic Games, as our National Fitness Day. | В январе 2009 года для развития бесценного духовного наследия пекинских Олимпийских игр и для расширения нашей национальной программы физической подготовки правительство Китая объявило 8 августа, день открытия в Пекине Олимпийских игр, Национальным днем физической подготовки. |
| The Code of Practice for Residential Care Services discussed in the response to article 10 complies with the juvenile justice standards and specifically refers to the Beijing Rules and the Riyadh Guidelines. | Кодекс практических норм для служб по уходу по месту жительства, обсуждавшийся в связи со статьей 10, соответствует нормам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и содержит конкретные ссылки на Пекинские правила и Эр-Риядские руководящие принципы. |
| Additionally, other international rules such as the Beijing Rules (1985), the Riyadh Guidelines (1990) and the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty (1990), are a guiding thread. | Кроме того, в качестве ориентира используются и другие международные нормы, такие, как Пекинские правила (1985 года), Эр-Риядские руководящие принципы (1990 года) и Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы (1990 года). |
| In addition, the Beijing Rules and the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty (Assembly resolution 45/113, annex) provide guidance on the treatment of children in conflict with the law, including the treatment of juveniles in custody. | Кроме того, Пекинские правила и Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы (резолюция 45/113 Ассамблеи, приложение), обеспечивают руководство по обращению с детьми, нарушившими закон, в том числе по обращению с несовершеннолетними, содержащимися в заключении. |
| The treatment of minors appeared to be incompatible with the obligations arising from article 16 as well as those imposed by other international instruments, including the Convention on the Rights of the Child and the Beijing Rules. | В самом деле, обращение с несовершеннолетними, по-видимому, несовместимо с обязательствами, предусмотренными в статье 16 и других международных договорах, включая Конвенцию о правах ребенка и Пекинские правила. |
| Other newspapers include Beijing Daily, The Beijing News (Xin Jing Bao, 新京报), the Beijing Star Daily, the Beijing Morning News, and the Beijing Youth Daily (Beijing Qingnian Bao), as well as English-language weeklies Beijing Weekend and Beijing Today. | Среди других газет можно отметить: Пекинские новости (Xin Jing Bao), Beijing Star Daily, Пекинские утренние новости, Пекинская молодёжная газета (Бэйцзин циннянь бао), а также англоязычные еженедельные издания Beijing Weekend и Beijing Today (англоязычная версия Молодёжной газеты). |
| Please get Beijing on the phone. | Пожалуйста, свяжите меня с Пекином. |
| Its first flight would be on August 22, between Shanghai and Beijing. | Его первый полет был совершен 22 августа 2017 года, между Шанхаем и Пекином. |
| Have Ambassador Hines get in touch with the prime minister, and ask if Japan will hold off until I make contact with Beijing. | Скажи послу Хайнсу, чтоб он связался с премьер-министром и попросил Японию подождать, до тех пор пока я не свяжусь с Пекином. |
| Zephaniah lived for many years in East London but in 2008 began dividing his time between Beijing and a village near Spalding, Lincolnshire. | Много лет прожил в Восточном Лондоне, но с 2008 года делит своё местопребывание между Пекином и деревней близ Спалдинга, в Линкольншире. |
| It must implement the wide-ranging Programmes of Action created by the continuum of United Nations conferences, from Rio to Beijing; and, of special significance, the Bridgetown Declaration on the Sustainable Development of Small Island Developing States. | Она обязана выполнить широкомасштабные Программы действий, принятые на проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций конференциях, начиная от Рио-де-Жанейро и кончая Пекином; и особенно принятую в Бриджтауне Декларацию по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| The great thing is that the pilot got support from the Beijing Bureau of Justice. | Большим успехом стала поддержка этого экспериментального проекта Пекинским управлением юстиции. |
| ("The Beijing Rules") | (Пекинским правилам) 29 ноября 1985 года |
| I am happy to recall the very fruitful cooperation on nuclear security between China and the Agency during our preparations for the 2008 Beijing Olympic Games. | Мне чрезвычайно приятно напомнить о весьма плодотворном сотрудничестве Китая с Агентством в сфере ядерной безопасности в период нашей подготовки к пекинским Олимпийским играм 2008 года. |
| The Beijing Rules provide that the objective of training and treatment of children placed in institutions is to provide care, protection, education and vocational skills, with a view to assisting them to assume socially constructive and productive roles in society. | Согласно Пекинским правилам, целью воспитательной работы с детьми, содержащимися в исправительных учреждениях, является обеспечение опеки, защиты, образования и профессиональной подготовки с целью оказания им помощи для того, чтобы они могли играть социально полезную и плодотворную роль в обществе. |
| This allows for a veneer of "religious freedom," an image much sought by the Beijing government. | Это создает видимость «свободы вероисповедания» - того элемента имиджа, который сейчас крайне необходим пекинским властям. |
| According to the source, Mr. Hu had helped to establish the China Freedom and Democracy Party and founded its Beijing chapter. | Согласно информации источника, г-н Ху содействовал созданию Партии свободы и демократии Китая и основал ее пекинское отделение. |
| In his second and third reports the Special Rapporteur made reference to the Beijing Statement of Principles on the Independence of the Judiciary in the LAWASIA region. | В своих втором и третьем докладах Специальный докладчик упомянул Пекинское заявление о принципах независимости судебных органов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| My delegation stresses that the Beijing Joint Statement stipulates the obligations of not only the Democratic People's Republic of Korea, but also the United States and South Korea, which are parties directly concerned in the denuclearization of the Korean peninsula. | Моя делегация подчеркивает, что Пекинское совместное заявление предусматривает обязательства не только Корейской Народно-Демократическая Республики, но также Соединенных Штатов и Южной Кореи - сторон, непосредственно заинтересованных в денуклеаризации Корейского полуострова. |
| In China, the UNDP Beijing office continues to support the All China Women's Federation in the overall Conference preparations and to provide other logistical support to agencies within the United Nations system. | В Китае Пекинское отделение ПРООН продолжает оказывать поддержку Всекитайской федерации женщин в проведении мероприятий по всесторонней подготовке к Конференции и обеспечивать другие виды материально-технической поддержки деятельности учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| As the Beijing Review commented, "when Goldman Sachs created the acronym BRIC in 2001, neither the economists nor the rest of the world imagined that Brazil, Russia, India, and China would finally sit together to build up a substantial platform one day." | Как написала газета Пекинское Обозрение: «Когда в 2001 г. банк Goldman Sachs создал аббревиатуру БРИК, ни экономисты, ни остальной мир не предполагали, что Бразилия, Россия, Индия и Китай когда-нибудь всерьёз начнут разработку общей системы сотрудничества». |
| Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star. | Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star Мировые и Олимпийские рекорды на официальном сайте МОК (неопр.). |
| 11 March 2014: The charter was activated by Chinese authorities to aid in the search for Malaysia Airlines Flight 370 which disappeared on March 8, 2014, en route from Kuala Lumpur International Airport to Beijing Capital International Airport. | 11 марта 2014 года Хартию активировали власти КНР, запросив помощь в поиске обломков пропавшего авиалайнера Boeing, выполнявшего Рейс 370 Malaysia Airlines и потерянного 8 марта 2014 года во время перелета по маршруту Kuala Lumpur International Airport - Beijing Capital International Airport. |
| "A View beyond Beijing,"publication of a Symposium on Human Rights in the Asia-Pacific Region - Toward Partnership for the Promotion and Protection of Human Rights, Ministry of Foreign Affairs of Japan, Tokyo, 1995 | "А View beyond Beijing", публикация симпозиума по правам человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе - «По пути партнерства в целях поощрения и защиты прав человека», Министерство иностранных дел Японии, Токио, 1995 год |
| Bonaventura told Beijing News that he hoped that Johnson and Willis would return, the script is still in the writing stage, and that they are considering adding a third important role. | В интервью Beijing News Бонавентура сказал, что он надеется, что Джонсон и Уиллис вернутся к своим ролям в следующей фильме, а также выразил желание ввести новый персонаж, который будет играть ключевую роль в сюжете. |
| He graduated from Beijing Shida Middle School and attended Beijing Haidian Foreign Language Shi Yan School before leaving for South Korea to attend Yonsei University as an exchange student. | Лу Хань окончил Beijing Shida Middle School и учился в Beijing Haidian Foreign Language Shi Yan School перед отъездом в Южную Корею, для поступления в Университет Ёнсе в качестве студента по обмену. |