Английский - русский
Перевод слова Behaviour

Перевод behaviour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 3264)
Upon completion of the interview, the psychologist present at the interview shall issue so-called observations from the interview with a foreigner which describes the foreigner's behaviour during the interview and may contain potential comments on further diagnosis. По завершении беседы присутствовавший на ней психолог оформляет так называемые замечания по итогам беседы с иностранцем, в которых описывается поведение иностранца в ходе беседы и могут содержаться комментарии в отношении дополнительной диагностики.
Some species of frogs and salamanders utilize a light-dependent "compass" to orient their migratory behaviour to breeding sites. Некоторые виды лягушек и саламандр используют светозависимые компасы, чтобы направить их миграционное поведение к месту размножения.
Specific deficits related to offending behaviour are also addressed. Ведется также исправительная работа по устранению факторов, вызывающих противоправное поведение.
Igor I. Lukashuk noted that jurisdiction "means the authority of the State to prescribe behaviour and to ensure that its prescriptions are carried out using all lawful means at its disposal". И.И. Лукашук отмечал, что юрисдикция «означает власть государства предписывать поведение и обеспечивать реализацию своих предписаний всеми имеющимися в его распоряжении законными средствами».
If a person's behaviour poses danger to the life or health of himself/herself or other persons, that person may be isolated for a period of up to 24 hours, making an entry about the time of isolation in the person's case file. Если поведение того или иного лица создает угрозу жизни или здоровью его самого/ее самой или других лиц, это лицо может быть изолировано на период продолжительностью до 24 часов, и время изоляции регистрируется в его личном досье.
Больше примеров...
Действия (примеров 398)
In that regard, she wanted to know what kind of proof was required and who decided on what constituted cruel behaviour. В этой связи она пожелала узнать, какие доказательства необходимо представить и кто решает, какие действия приравниваются к жестокому обращению.
Only then is the petitioner able to change her or his behaviour and to successfully request de-listing at a later stage. Resolution Только в таком случае заявитель будет в состоянии скорректировать свои действия, чтобы впоследствии успешно просить об исключении из перечня.
If this letter is deemed to be lengthy, it is because my Government wanted to emphasize to the Security Council, as it has in the past, that international peace and security are threatened by the inappropriate behaviour of the regime in the Sudan. Столь значительный объем настоящего письма объясняется тем, что мое правительство хотело обратить особое внимание Совета Безопасности, как оно уже неоднократно делало это в прошлом, на угрозу, которую таят в себе противоправные действия суданского режима для международного мира и безопасности.
I have just touched upon two cases of civil war where racial hatred has led to particularly inhumane behaviour. Я остановился на двух гражданских войнах, в ходе которых расовая ненависть обусловила чрезвычайно бесчеловечные действия.
States parties shall combat manifestations of a generalized rejection of migrants and actively discourage and protect against all racist demonstrations, acts and practices that generate xenophobic behaviour and negative sentiments towards, or rejection of, migrants; З. Государства-участники ведут борьбу с проявлениями общего непризнания мигрантов и активно пресекают все расистские проявления, действия и практику, которые порождают ксенофобию и негативные чувства по отношению к мигрантам или их неприятие, и обеспечивают защиту от подобных проявлений и действий;
Больше примеров...
Действий (примеров 329)
Accordingly, it could not have been "as a result" of the ADB's behaviour that the author allegedly suffered discrimination, hostile behaviour and lost his job. Поэтому автор был якобы подвергнут дискриминации и враждебному к себе отношению и потерял работу отнюдь не "в результате" действий АДС.
The implementation of the ICPD Programme of Action requires improved social participation and supportive behaviour change, based on relevant information, appropriate education and the respect of human rights. Для осуществления Программы действий МКНР требуются более эффективное социальное участие и благоприятное изменение моделей поведения на основе соответствующей информации, надлежащего просвещения и уважения прав человека.
Legal obligation means that an individual must, in his or her behaviour, be guided by legal norms and forbear from action prohibited by the law. Юридическая обязанность выражается в том, что индивид должен в своих поступках руководствоваться нормами права и воздерживаться от запрещенных законами действий.
Mr. Shava's statement to the police, for example, reveals that he presumed that the reason for the offenders' conduct was the family's complaint to the local authorities for their noisy behaviour. Г-н Шава в своем заявлении, сделанном в полиции, например, показывает, что, как он предполагает, причиной действий правонарушителей стала направленная семьей в местные органы власти жалоба на их шумное поведение.
The CNDH does have jurisdiction to make recommendations in respect of the behaviour of military personnel and it appears that its interventions have on occasion helped some held by the military. Национальная комиссия по правам человека, безусловно, имеет право выносить рекомендации в отношении действий военнослужащих, и ее вмешательство порой помогало некоторым лицам, содержащимся под стражей в воинских гарнизонах.
Больше примеров...
Динамика (примеров 33)
Long-term emission projections are subject to considerable uncertainties because of the need to make assumptions about important parameters for which future behaviour cannot be known with certainty. Долгосрочные прогнозы выбросов сопряжены со значительной неопределенностью ввиду необходимости делать допущения в отношении важных параметров, будущая динамика которых точно не известна.
The behaviour of the consumer price index reflected changes in a number of factors. Динамика индекса потребительских цен отражает изменения в ряде факторов.
The behaviour of the magnetic field in the close vicinity of the Mars moon Phobos in the upstream region was studied in detail. Подробно изучалась динамика магнитного поля в непосредственной близости от спутника Марса Фобоса в его восходящем районе.
The task force, which expected to complete its draft proposals by mid-2012, had decided that it would focus on the following four issues: programme delivery functions; proximity of functions to programme execution; cost behaviour; and adequacy of funding sources. Целевая группа, которая планирует завершить разработку своих предложений к середине 2012 года, приняла решение уделить основное внимание следующим четырем вопросам: цели осуществления программ; непосредственная связь целей с исполнением программ; динамика затрат; и достаточность источников финансирования.
The behaviour of the current account balance, the surplus on public accounts and the private-sector surplus in recent years provides a new picture of fundamental economic aggregates in the region. Динамика сальдо платежного баланса по текущим операциям, профицит государственного бюджета и накопление в частном секторе в последние годы дают новое представление об основных экономических показателях в регионе.
Больше примеров...
Отношения (примеров 175)
Space partnerships can be used as an incentive to achieve certain results or to influence behaviour. Партнерские отношения в области космоса могут быть использованы также в качестве стимула для достижения определенных результатов или для оказания воздействия на поведение.
Article 130 of the Penal Enforcement Code provides for the application at young offenders' institutions of a standard teaching and educational process to encourage the inmates to adopt law-abiding behaviour, develop a conscientious attitude to work and study and improve their general culture. Согласно статье 130 Кодекса исполнения наказаний, в воспитательных учреждениях организуется единый учебно-воспитательный процесс, направленный на формирование у осужденных законопослушного поведения, добросовестного отношения к труду и учебе, повышение культурного уровня.
With respect to the behaviour of members of the armed forces professing extremist religious beliefs, he explained that the army was subject to military regulations that alone should dictate their conduct, to the exclusion of any personal beliefs. Что касается поведения военных, придерживающихся экстремистских религиозных взглядов, то представитель Израиля поясняет, что отношения в армии регулируются уставом, и только устав должен определять поведение военнослужащих независимо от их личных убеждений.
His delegation concurred that changes in attitudes and behaviour of both men and women were necessary conditions for achieving full gender equality, and insisted that the reproductive process was the responsibility of both spouses. Его делегация согласна с тем, что изменение отношения и поведения как мужчин, так и женщин является необходимым условием обеспечения полного равноправия мужчин и женщин, и настаивает на том, что ответственность за репродуктивный процесс несут оба супруга.
The framework of inequality and structural discrimination that underlies the processes of socialization and construction of gender stereotypes in many education systems also affects children and adolescents, who are usually conditioned or induced to adopt intolerant or overtly violent behaviour patterns. Условия неравенства и структурной дискриминации, лежащие в основе процессов социализации и формирования гендерных стереотипов в рамках многих образовательных систем13, не могут не оказывать негативного влияния на мальчиков и юношей, которые обычно видят перед глазами примеры нетерпимого отношения или открытого насилия либо побуждаются к такого рода поведению.
Больше примеров...
Действиями (примеров 79)
There are encouraging signs in Kosovo, thanks to the efforts of the Kosovo Force and the Stabilization Force, although those signs are sometimes clouded by the behaviour of those who continue to encourage division and extreme nationalism. Благодаря усилиям Сил для Косово и Сил по стабилизации в Косово налицо обнадеживающие признаки, хотя они порой омрачаются действиями тех, кто по-прежнему поощряет раскол и крайний национализм.
It was also impossible to qualify the restitution of the unsuitable goods as "reasonable" behaviour which the seller should pay for in accordance with the provisions of articles 8 and 9 CISG. Возврат неподходящего товара продавцом нельзя было признать "разумными" действиями, которые бы продавец был обязан оплатить согласно положениям статей 8 и 9 КМКПТ.
The delegate of South Africa stated that there was a need for legal measures to address behaviour and protect victims. Делегат от Южной Африки заявила, что необходимо принять правовые меры для борьбы с ксенофобскими действиями и защиты жертв.
But its behaviour has given them that identity, not any propaganda campaign by Ethiopia. Но она заслужила такую репутацию именно своими действиями, а не в результате пропагандистской кампании со стороны Эфиопии.
Words alone do not reverse this counter-productive behaviour, but only concrete actions by all communities in Kosovo, particularly their leaders, through which they must show that they do not accept such violent acts. Просто словами не покончить с этим контрпродуктивным поведением; этого можно добиться лишь конкретными действиями всех общин в Косово, особенно их руководителей, которые должны продемонстрировать, что они не приемлют таких актов насилия.
Больше примеров...
Практики (примеров 160)
b) A meeting on taking action against anti-competitive behaviour; and Ь) совещание по мерам борьбы против антиконкурентной практики; и
Senior police officials have informed OHCHR that they are making efforts to address violations, but those efforts need to be considerably reinforced to eradicate the practices and to institutionalize changed behaviour. Ответственные сотрудники полиции сообщили УВКПЧ, что ими предпринимаются усилия по устранению нарушений, однако эти усилия необходимо существенно активизировать для ликвидации практики и инстуционализации изменений в поведении.
The tests proved the existence of discriminatory instructions or procedures and recruitment methods characterized by a wide range of prejudices and discriminatory forms of behaviour. Эти тесты четко показали существование дискриминационных схем или процедур и практики найма на работу, которые характеризовались целой гаммой предвзятости и дискриминационного поведения.
We also believe that ignoring and disregarding such practices is an unintended invitation to continue such behaviour. Мы полагаем, что игнорирование подобной практики представляет собой побуждение к ее продолжению.
The desirability of disciplines on subsidies cannot be decided solely on the basis of whether or not they are needed today on the basis of the extent of current subsidization and effect on trade in services, but should govern the possible future behaviour of governments. Вопрос о желательности регулирования практики субсидирования нельзя решать исходя лишь из того, нужны ли они сегодня с учетом нынешних масштабов субсидирования и влияния на торговлю услугами.
Больше примеров...
Действиях (примеров 57)
On 10 December 1997, the Government of Canada responded to the Independent Expert's request of 10 October 1997 for information on the behaviour of the Canadian soldiers in Somalia. 10 декабря 1997 года правительство Канады представило ответ на направленную 10 октября 1997 года независимым экспертом просьбу представить информацию о действиях канадских военнослужащих в Сомали.
Ghana welcomes initiatives reflected in the reports of the ICTR and ICTY to build archival records as part of their legacy to guide the future behaviour of individuals and States. Гана приветствует отраженные в докладах МУТР и МТБЮ инициативы по созданию архивов как части наследия этих судов, которым отдельные лица или государства могли бы руководствоваться в своих будущих действиях.
This pattern of donor behaviour has resulted in a patchwork of activities, which results in a loss of coherence and limits the ability to meet global humanitarian need effectively. Такой стиль поведения доноров ведет к разрозненности в действиях, что выражается в утрате согласованности и ограничении возможностей для эффективного удовлетворения глобальных гуманитарных потребностей.
However, owing to the increase in the number of civilian victims suffering the effects of war, the protection of all those hors de combat became a major focus of subsequent agreements concerning the behaviour of parties engaged in armed conflict. Однако ввиду увеличения числа жертв среди мирных жителей, страдающих от последствий войны, в центре внимания последующих соглашений, касающихся поведения сторон в вооруженном конфликте, оказалась защита лиц, не участвующих в боевых действиях.
The complaints that individuals file with the Inspectorate-General of Ministries (formerly Inspectorate-General of Justice Services) consist of requests for intercession, complaints about the behaviour of a judge or clerks, files going missing, etc. Жалобы, которые граждане направляют ГИМ (ранее - ГИСО), являются просьбами о принятии мер, заявлениями о противозаконных действиях судей или судейских секретарей, сообщениями о потере документов и т.д.
Больше примеров...
Поступки (примеров 36)
More generally, the prohibition of all behaviour that ran counter to the established principle of equality before the law or violated individual dignity was not just a matter for the lawmaker. В более общем плане запрещение совершать любые поступки, которые противоречат установленному принципу равенства перед законом или наносят ущерб достоинству отдельного лица, не являются лишь прерогативой законодателей.
Also of crucial importance are the responsibilities and duties of all States of the region, and of course the activities and the behaviour of local actors: the political parties, the non-governmental organizations and the cultural, religious, business and other civil-society associations. Кроме этого, важнейшее значение имеют обязанности и ответственность всех государств региона и, естественно, деятельность и поступки местных действующих лиц: политических партий, неправительственных, культурных, религиозных организаций, а также деловых кругов и ассоциаций гражданского общества.
That seething energy blithely contaminates each protagonist by sowing the seed of madness in the characters' behaviour. Ощутить невероятный прилив энергии, заражающей всех вокруг и заставляющей влюбленных совершать безумные поступки.
The League of German Industry advocates dismissing employees who disturb the peace of a company by behaviour harmful to others. Федерация немецкой промышленности рекомендует увольнять тех работников, которые «посягают на мир на предприятии, совершая поступки, вредящие другим».
There are things I've done in the last few months, behaviour that I have in myself allowed and have condemned in you. Есть поступки, которые я совершила в последние несколько месяцев, поведение, которое посчитала возможным позволить себе и осуждала в тебе.
Больше примеров...
Действиям (примеров 29)
Emphasizing the importance of effective prevention in the fight against corruption, many efforts have been made to identify areas vulnerable to corruption and to eliminate or limit to the greatest extent possible the causes and conditions favouring corrupt behaviour. С учетом большого значения эффективных профилактических мер в борьбе против коррупции предпринимались многочисленные усилия по выявлению сфер деятельности, особо подверженных коррупции, а также по ликвидации или уменьшению в максимально возможной степени причин и условий, благоприятствующих коррупционным действиям.
(a) To take measures to protect and restore the rights and lawful interests of minors, to identify and eliminate the causes and conditions contributing to the neglect, abandonment, delinquency and antisocial behaviour of minors; а) осуществление мер по защите и восстановлению прав и законных интересов несовершеннолетних, выявлению и устранению причин и условий, способствующих безнадзорности, беспризорности, правонарушениям и антиобщественным действиям несовершеннолетних;
This will involve the participation of the individual and the family, who need to move from being passive to actively changing their behaviour and beliefs in the context of the combat against HIV/AIDS. Это подразумевает участие и самого носителя и его семьи, которые должны от бездействия перейти к активным действиям по изменению своего поведения и своих представлений в свете борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In Estonia the first qualitative sociological study among perpetrators was conducted in 2007 to analyse their behaviour and to better understand how to stop violent behaviour. В Эстонии в 2007 году было проведено первое качественное социологическое обследование совершивших насилие лиц для анализа их поведения и более четкого понимания того, как положить конец их насильственным действиям.
Let us therefore commit ourselves anew to vigorous and focused action, so that we can protect those in vulnerable situations from abuse and exploitation and restore the reputation of the United Nations, and of all who represent it, for integrity and for honourable behaviour. Поэтому давайте еще раз присягнем энергичным и сосредоточенным действиям, чтобы нам удалось защитить тех, кто находится в уязвимом положении, от надругательств и эксплуатации и восстановить репутацию непорочности и добропорядочности как самой Организации Объединенных Наций, так и всех тех, кто ее представляет.
Больше примеров...
Деяния (примеров 44)
Some members of the Commission had favoured the shortened list, which they saw as focusing on types of behaviour involving a serious and immediate threat to the peace and security of mankind. Некоторые члены КМП выразили удовлетворение тем, что перечень преступлений стал короче и что отныне в него включены лишь деяния, представляющие собой серьезную и непосредственную угрозу для мира и безопасности человечества.
Under our law, behaviour such as that described in the Convention is subsumed under the penal category of terrorism and is punishable by 10 to 15 years' imprisonment and a fine of 1,000 to 10,000 times the minimum statutory monthly wage at prevailing rates. В нашем законодательстве деяния, подобные описанным в Конвенции, подпадают под определение терроризма, который влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет и штрафа от 1000 до 10000 минимальных месячных размеров оплаты труда.
The Secretariat is unaware of any case in which the United Nations has assisted a State or another international organization in the commission of an internationally wrongful act, or where its international responsibility was otherwise invoked in connection with the behaviour of the recipient of its assistance. Секретариат не располагает информацией о каких-либо случаях, когда Организация Объединенных Наций оказывала государству или другой международной организации помощь в совершении международно-противоправного деяния или когда на ее международную ответственность ссылались по какому-либо иному поводу в связи с поведением тех, кому она оказывала помощь.
According to the source, the criminal offence of pre-criminal "antisocial behaviour" fails to meet the degree of descriptive clarity required in order for given forms of conduct to be punishable. Согласно утверждениям источника, противоправное деяние, состоящее в предделиктном "антиобщественном поведении", не отвечает критериям правовой определенности формулировки любого уголовно наказуемого деяния.
The Committee is concerned at the application to children of the Anti-Social Behaviour Orders (ASBOs), which are civil orders posing restrictions on children's gathering, which may convert into criminal offences in case of their breach. Комитет обеспокоен применением в отношении детей Предписаний об антиобщественном поведении (ПАОП), которые являются гражданско-правовыми предписаниями, устанавливающими ограничения в отношении скопления детей, однако их нарушение может быть квалифицировано в качестве уголовно наказуемого деяния.
Больше примеров...
Деяний (примеров 40)
In the next step, once an adequate level of civic education and training is achieved, the criminal provisions are strengthened and defined more precisely to preclude, as far as humanly possible, any behaviour at variance with the protection of human rights. Следующим шагом после достижения соответствующего уровня гражданской подготовки и воспитания является выявление преступных элементов, что способствует предупреждению деяний, которые могут нанести ущерб защите прав человека.
(b) Assist in determining State behaviour in order to prevent internationally wrongful acts; Ь) содействовать в определении поведения государств в целях предупреждения международно-противоправных деяний;
The revision instead described acts that would constitute various types of criminal behaviour and provided more clarity. В результате пересмотра в Уголовный кодекс было включено описание деяний, которые являются уголовно наказуемыми, и была внесена дополнительная ясность.
It was stated that cooperation between States in the recovery of assets would enable the Convention to have a greater impact on persons engaging in corruption and erode the potential benefits of corrupt behaviour. Было указано, что сотрудничество между государствами в области возвращения активов способствовало бы обеспечению большего воздействия Конвенции на тех, кто участвует в совершении коррупционных деяний, и снижению возможных выгод от коррупционного поведения.
Convinced that adequate prevention and rehabilitation programmes are fundamental to an effective crime control strategy and that such programmes should take into account social and economic factors that may make people more vulnerable to and likely to engage in criminal behaviour, будучи убеждены, что надлежащие программы предупреждения и реабилитации имеют основополагающее значение для эффективной стратегии борьбы с преступностью и что такие программы должны учитывать социально-экономические факторы, которые могут обусловливать большую уязвимость людей с точки зрения преступных деяний и вероятность совершения людьми таких деяний,
Больше примеров...
Проявлений (примеров 50)
He has regretted outbursts of xenophobic, anti-Vietnamese agitation and has congratulated politicians who have taken a principled position against such behaviour. Он выразил сожаление по поводу вспышек ксенофобии и антивьетнамских проявлений, а также приветствовал принципиальную позицию политиков, выступивших против подобных явлений.
These levels are a key manifestation of the new family and reproductive behaviour that Europeans pioneered. Этот уровень является одним из основных проявлений нового семейного уклада и нового репродуктивного поведения, начало которым положили европейцы.
Will "globalization" of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples? Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов?
The act seeks to strike a delicate balance with freedom of expression by banning threatening words and behaviour rather than restricting discussion, criticism and expressions of antipathy, dislike, ridicule or insult. В Законе предпринята осторожная попытка установить баланс между свободой выражения мнений посредством запрещения вербальных угроз и угрожающего поведения вместо ограничения обсуждений, критики и проявлений антипатии, неприязни, а также насмешек или оскорблений.
In advance we would like to distance this Eurostand 2008 from any actions of violent behaviour and vandalism that might be connected to this campaign. Мы заранее отграничиваем Eurostand 2008 от любых проявлений насилия и вандализма, которые могут быть соотнесены с ее проведением.
Больше примеров...
Поведенческих моделей (примеров 27)
To secure positive behaviour change and compliance with commitments, various strands of accountability must interplay successfully. Для достижения позитивных изменений поведенческих моделей и выполнения обязательств должно быть обеспечено успешное взаимодействие различных элементов подотчетности.
The Government would continue working for improvements in the area of the nuclear family unit, where values and behaviour were learned. Правительство будет продолжать добиваться улучшений в областях, связанных с жизнью основной семейной ячейки, в рамках которой происходит привитие жизненных ценностей и поведенческих моделей.
In UNFPA and other United Nations organizations working in population, IEC for population aims at achieving measurable behaviour and attitude changes of specific audiences, based on studies of their needs and perceptions. В рамках ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в области народонаселения, работа в сфере ИОК для целей народонаселения направлена на достижение значимых изменений поведенческих моделей и позиций конкретных групп на основе исследований их потребностей и взглядов.
Above and beyond this, for example, special series of seminars are being conducted on the subject of "The Police and Foreigners", in which above all understanding for value systems and the behaviour of other cultures is passed on. В дополнение к этому проводится, в частности, специальная серия семинаров по теме "Полиция и иностранцы", в рамках которых уделяется первоочередное внимание изучению ценностных систем и поведенческих моделей представителей других культур.
Round table: Social advertisement is information aimed at behaviour model. Круглый стол Социальная реклама - информация, направленная на изменения поведенческих моделей в обществе.
Больше примеров...
Выходки (примеров 8)
I'm not prepared to tolerate this kind of behaviour from you any more. Я больше не собираюсь терпеть от тебя такие выходки.
Stop your childish behaviour, it's no longer amusing! Прекрати свои детские выходки, это уже не смешно!
These findings are even more serious in view of the increasingly ordinary nature of racist behaviour and remarks; two thirds of the French population (62 per cent) admits to having had racist attitudes. Такое положение усугубляется тем, что расистские выходки и высказывания приобретают привычный характер: две трети французов (62%) сознаются в склонности к расовой неприязни 12/.
You can stand my behaviour? Готов терпеть все мои выходки?
On 14 July 1994, a few East Timorese students held a protest against rude behaviour of two low-ranking soldiers who allegedly indulged in insulting behaviour against the Santo Yoseph Remexio church. 14 июля 1994 года ряд студентов из Восточного Тимора провел акцию протеста против грубого поведения двух военнослужащих из низших чинов, которые якобы допустили оскорбительные выходки в отношении церкви Св. Иосифа Ремексио.
Больше примеров...