Английский - русский
Перевод слова Behaviour

Перевод behaviour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 3264)
At the same time, the behaviour of Croat police officers in other parts of Croatia may deter Serbs from returning there. В то же время поведение хорватских полицейских в других частях Хорватии может побудить сербов к тому, что они откажутся от возвращения туда.
Individuals who are socially embedded in organized criminal groups are more likely to continue identifying with their roles within the groups and less likely to alter their identity and behaviour after imprisonment. Лица, социально интегрированные в организованные преступные группы, будут с большей вероятностью продолжать идентифицировать себя с определенной ролью внутри таких групп, и с меньшей вероятностью того, будут стремиться изменить самоидентификацию и поведение после тюремного заключения.
Were those based on confirmed facts; if so, might they have had an impact on the behaviour of military personnel? Основаны ли эти сообщения на подтвержденных фактах; если это так, то могли ли они повлиять на поведение военнослужащих?
Dangerousness... is the term attributed to people considered to be a risk to the public, but whose behaviour is not a consequence of mental illness. Опасные... термин, присваиваемый людям которые стали угрозой общественности, но чьё поведение никак нельзя считать последствием психического заболевания.
It is therefore possible to add a geo-demographic code to each customer or prospect address, and then analyse customer behaviour according to the type of neighbourhood in which they live. Таким образом, можно добавить геодемографический код к адресу каждого потребителя или предполагаемого покупателя и затем проанализировать поведение потребителя в зависимости от типа территории, на которой они проживают.
Больше примеров...
Действия (примеров 398)
Strong support was expressed for extending the scope of draft article 19 to the situation where the intentional or reckless behaviour was that of a servant or agent of the contracting carrier. Широкую поддержку получило предложение распространить сферу действия проекта статьи 19 на ситуацию, когда речь идет о преднамеренных действиях или безответственном поведении служащего или агента заключившего договор перевозчика.
Various forms of information exchange are addressed in both contexts, and the further development of norms of behaviour that promote the safety of space operations is seen as a contribution to the objectives of sustainability as well as of space security. И в том, и в другом случае рассматриваются различные формы обмена информацией, и дальнейшее развитие норм, регулирующих соответствующие действия и способствующие безопасности космических операций, расценивается как вклад в достижение целей обеспечения стабильности, а также безопасности в космосе.
Such behaviour is dangerous for the political process in Kosmet, affects the combat against international terrorism in general and may backfire against those practising it. Подобные действия ставят под угрозу политический процесс в Косово и Метохии, негативно сказываются на борьбе с международным терроризмом в целом и могут обернуться против тех, кто прибегает к подобным действиям.
The Committee must establish the physical and psychological conditions to which the condemned person has been subjected in order to determine whether the behaviour of the government authorities is in accordance with the provisions of articles 7 and 10 of the Covenant. Для того чтобы определить, соответствует ли образ действия государственных властей положениям статей 7 и 10 Пакта, Комитету надлежит дать определение физическим и психологическим условиям содержания под стражей осужденного лица.
WTO membership helps landlocked countries to compete fairly in the international marketplace and allows them to counter discrimination and arbitrary behaviour with the help of enforceable, international trade rules, irrespective of the size of the country. Членство в ВТО помогает странам, не имеющим выхода к морю, конкурировать на международном рынке на справедливой основе и преодолевать дискриминацию и произвольные действия других игроков рынка с помощью обязательных для исполнения правил международной торговли независимо от размера страны.
Больше примеров...
Действий (примеров 329)
Prohibitions against their behaviour threaten their ability to refuse testing and treatment. Запреты в отношении их действий ставят под угрозу их способность отказываться от обследования и лечения.
The report also contained allegations concerning behaviour by judges which was in breach of article 15 of the Convention. В докладе также содержатся утверждения относительно действий судей в нарушение статьи 15 Конвенции.
The Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia protests once again this unlawful behaviour of the Republic of Croatia. Союзное правительство Союзной Республики Югославии вновь заявляет протест против таких противоправных действий Республики Хорватии.
During the course of 1996, the Department of Justice received nine appeals from prisoners regarding treatment and behaviour by members of the Justice police. В 1996 году министерство юстиции получило девять жалоб от заключенных в отношении действий и поведения сотрудников пенитенциарных учреждений.
1.3 The CTC notes from the third report that UIAF monitored transactions carried out in 2002 by non-profit and non-governmental organizations with a view to identifying behaviour suggesting the existence of money-laundering. 1.3 На основании третьего доклада Комитет отмечает, что УИАФ следила за сделками, осуществленными в 2002 году некоммерческими и неправительственными организациями, с целью выявления действий, предположительно связанных с отмыванием денег.
Больше примеров...
Динамика (примеров 33)
The varied behaviour of unemployment levels affected wages. ЗЗ. Различная динамика показателей безработицы отразилась на заработной плате.
The behaviour of the consumer price index reflected changes in a number of factors. Динамика индекса потребительских цен отражает изменения в ряде факторов.
Lastly, the behaviour of the rate of increase of contributions from the United Nations system considerably influences the overall outcome of total multilateral contributions. Наконец, динамика увеличения взносов системы Организации Объединенных Наций оказывает значительное влияние на общий объем всех многосторонних взносов.
The behaviour of the current account balance, the surplus on public accounts and the private-sector surplus in recent years provides a new picture of fundamental economic aggregates in the region. Динамика сальдо платежного баланса по текущим операциям, профицит государственного бюджета и накопление в частном секторе в последние годы дают новое представление об основных экономических показателях в регионе.
This pro-cyclical behaviour of public spending does not raise fiscal problems in the short term because resources have been increasing but it does give grounds for some concern because of the possibility that it might signal a change of course in economic policy. Эта проциклическая динамика государственных расходов не создает финансовых проблем в краткосрочной перспективе, поскольку объем ресурсов растет, но дает основания для определенной обеспокоенности, поскольку может послужить сигналом к изменению курса в экономической политике.
Больше примеров...
Отношения (примеров 175)
Many of these programmes aim to educate children and youth on environmentally-friendly behaviour through hands-on involvement while also engaging their parents, the media, local governments and the private sector. Многие из этих программ направлены на формирование у детей и молодежи бережливого отношения к окружающей среде за счет практического участия в соответствующих мероприятиях, а также на привлечение к ним их родителей, средств массовой информации, органов местного самоуправления и частного сектора.
In one of the directions of the activities defined as "Strengthening tolerant attitudes and behaviour," activities such as the following are conducted or under preparation: В рамках одного из направлений деятельности, озаглавленного "Укрепление терпимого отношения и поведения", осуществляются или готовятся следующие мероприятия:
She welcomed the new policy trend towards focusing greater attention on changing male behaviour and attitudes, ranging from encouraging greater participation of men in child-rearing activities to the treatment of male aggressors or support for the male network against male violence. Оратор приветствует новую тенденцию в политике в направлении уделения большего внимания изменению поведения и отношения мужчин, начиная с содействия большему участию мужчин в мероприятиях по воспитанию детей и кончая обращением с правонарушителями из числа мужчин или предоставлением поддержки организациям мужчин по борьбе с насилием с участием мужчин.
The Committee also invites the State party to engage with community leaders, including church leaders, in discussions on children's rights in the context of Samoan culture, with a view to bringing about further changes in the attitudes and behaviour of these key opinion-leaders in society. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику проводить обсуждение прав ребенка с лидерами общин, включая духовных лидеров, в контексте самоанской культуры с целью достижения позитивного изменения существующего отношения и поведенческих стереотипов в данной области ключевых лидеров, формирующих общественное мнение.
However, it was essential to emphasize prevention and behaviour change in the area of children in conflict with the law; and to devote more attention to attitudinal change in society to prevent child abuse and neglect, and violence against children. Вместе с тем необходимо обратить внимание на профилактические меры и изменение моделей поведения в отношении детей, находящихся в конфликте с законом; и более внимательно отнестись к вопросу об изменении отношения в обществе в целях предотвращения жестокого обращения с детьми, беспризорности и насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Действиями (примеров 79)
However, the frequency of weapons violations and incidents involving threatening behaviour remain at a significant level. Однако по-прежнему отмечалось значительное число случаев нарушения договоренностей, касающихся оружия, и инцидентов, связанных с угрожающими действиями.
They will combine the forces of nature with the ill-considered, or uncontrolled, behaviour of humankind, which can easily increase the vulnerability of communities and threaten the assets on which they must depend. В них силы природы будут сочетаться с плохо продуманными или бесконтрольными действиями человека, что вполне может привести к росту уязвимости общин и создать угрозу для средств, от которых они зависят.
The Committee notes the long-standing concerns about the behaviour of certain elements of the police forces, including ill-treatment of detainees, as well as reports of deficiencies in the current police internal oversight mechanisms. Комитет отмечает давние озабоченности в связи с действиями некоторых подразделений полиции, включая плохое обращение с задержанными, а также сообщениями о недостатках, существующих в рамках действующих механизмов внутреннего надзора за действиями полиции.
The State party remained committed to tackling police misconduct, including the use of inappropriate language, and monitored police officers' behaviour regularly. Государство-участник продолжает нести ответственность за борьбу с неправомерными действиями полиции, в том числе использование ненормативной лексики, и систематический контроль поведения офицеров полиции.
Management classes highlight the need to promote ethical behaviour within one's unit, through a command structure based on close supervision. На занятиях для руководящего состава особое внимание уделяется необходимости выработки командиром конкретного подразделения стиля работы, соответствующего нормам служебной этики, на основе строгого контроля за действиями сотрудников на вверенном им участке.
Больше примеров...
Практики (примеров 160)
A study of health-seeking behaviour supported by the Trust Fund will be initiated later in 2003. В конце 2003 года при поддержке Целевого фонда будет проведено исследование практики обращения за медицинской помощью.
The survey conducted by the Secretariat has considered elements of competition law that regulate anti-competitive behaviour in the marketplace, such as anti-dumping legislation, and measures prohibiting below-cost pricing with the intention of gaining or maintaining market share and driving out competitors. В рамках проведенного Секретариатом обзора были рассмотрены положения законодательства в области конкуренции, регулирующие применение антиконкурентной практики на рынке, такие, как антидемпинговое законодательство и меры по борьбе с использованием цен ниже себестоимости для приобретения или удержания доли рынка и устранения конкурентов.
More targeted communication interventions have given people greater insight into their personal situations and strengthened knowledge and skills sharing for sustained behaviour and practices. Проведение более целенаправленных коммуникационных мероприятий позволило людям глубже осознать их личные потребности и расширило возможности для обмена знаниями и навыками устойчивого поведения и практики.
Limited to severely anti-competitive behaviour Ограничивается крайними формами анти- конкурентной практики
Current investment practice, where risk continues to be externalized from planning and economic forecasting, has to be reformed to make transparent the negative consequences of risk-generating investment and business behaviour. Было предложено предусмотреть преобразование современной инвестиционной практики, согласно которой риски по-прежнему не учитываются в ходе планирования и составления экономических прогнозов, с целью выявления пагубных последствий инвестиционной и предпринимательской деятельности, связанных с возникновением рисков.
Больше примеров...
Действиях (примеров 57)
Passengers are informed about the behaviour in case of emergency with special emphasis on incidents in tunnels. Пассажирам выдаются указания о необходимых действиях в случае аварии, особенно при авариях в туннелях.
The allegations about the behaviour of Ugandan troops towards the Congolese population contained in paragraphs 15, 16, 85 and 91 were untrue. Содержащиеся в пунктах 15, 16, 85 и 91 утверждения о действиях угандийских солдат по отношению к конголезским жителям не соответствуют действительности.
Such a check-list could include, inter alia, explaining the reasons for the request for consultations, and indicating the specific details of the behaviour or activity about which the consultation is requested (para. 7 of the resolution). Такой перечень мог бы, в частности, включать пояснение причин обращения с просьбой о проведении консультаций и указание конкретной информации о действиях или деятельности, в связи с которыми требуется проведение консультаций (пункт 7 резолюции).
In addition, focusing on behaviour and actions avoids the difficulty of ascertaining intentions of space-faring countries and avoids the difficulties of defining what qualifies as a space weapon. Вдобавок, если фокусироваться на поведении и действиях, то это позволяет избежать такой трудности, как установление намерений космических держав, и позволяет избежать трудностей в связи с тем, что именно можно квалифицировать в качестве космического оружия.
Forces (who have not already done so) should clearly state that they regard the behaviour of officers who show racial or other prejudice in their behaviour and language as completely unacceptable. подразделениям полиции (которые еще этого не сделали) следует однозначно заявить о полной неприемлемости поведения должностных лиц, которые руководствуются расовыми или иными предрассудками в своих высказываниях и практических действиях.
Больше примеров...
Поступки (примеров 36)
Secondary intervention deals with responding to the violence concerned by ensuring better provision of services to and protection for victims, improving co-ordination and dealing with the offending behaviour of perpetrators. Вторичные мероприятия предусматривают меры по борьбе с соответствующими проявлениями насилия посредством обеспечения более качественного обслуживания и защиты пострадавших, улучшения координации действий и работы с лицами, совершающими противоправные поступки.
While adolescents are in general a healthy population group, adolescence also poses new challenges to health and development owing to their relative vulnerability and pressure from society, including peers, to adopt risky health behaviour. Хотя в целом подростки являются группой населения с нормальным состоянием здоровья, они также сталкиваются с новыми проблемами в области здоровья и развития в связи с их относительной уязвимостью и давлением со стороны общества, в том числе со стороны сверстников, заставляющих их совершать рискованные для здоровья поступки.
Also of crucial importance are the responsibilities and duties of all States of the region, and of course the activities and the behaviour of local actors: the political parties, the non-governmental organizations and the cultural, religious, business and other civil-society associations. Кроме этого, важнейшее значение имеют обязанности и ответственность всех государств региона и, естественно, деятельность и поступки местных действующих лиц: политических партий, неправительственных, культурных, религиозных организаций, а также деловых кругов и ассоциаций гражданского общества.
(c) Contribution to the development of programmes of restorative justice for under age offenders by establishing mediation procedures, inculcating such offenders with a sense of responsibility for their behaviour, and involving the community in conflict resolution. с) содействие развитию программ восстановительного правосудия относительно несовершеннолетних, которые совершили правонарушение, путем: внедрения процедуры медиации, формирования у несовершеннолетнего правонарушителя чувства ответственности за свои поступки, привлечения общественности к решению конфликта;
The Committee recommends that children who have committed "anti-social behaviour" cannot be diverted to the Garda Diversion Programme, and that admission to the programme can never be considered as a sentence in future criminal proceedings. Комитет рекомендует, чтобы детей, совершивших "антиобщественные поступки", нельзя было привлекать к Полицейской программе замены уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия и чтобы привлечение к этой программе никогда не рассматривалось в качестве приговора в будущих уголовных разбирательствах.
Больше примеров...
Действиям (примеров 29)
This is still manifested in the behaviour of public officials at the national and subnational levels and in the attitudes of political parties and pressure groups, which sometimes incite violence against persons based on their indigenous status. Указанная проблема присуща даже действиям некоторых государственных должностных лиц национального и регионального уровня, а также деятельности ряда политических партий и групп влияния, которые иногда поощряют насилие по признаку принадлежности существующих лиц к коренным народам.
2.9 The author requests the Committee to conduct a full investigation so as to shed light on the intolerable situation of foreign women, girls and children in the State party at the hands of Danish men, in addition to the behaviour of the Danish authorities. 2.9 Автор просит Комитет провести полное расследование с целью привлечь внимание к нетерпимому положению иностранных женщин, девочек и детей в государстве-участнике и их полной зависимости от датских мужчин, а также к действиям датских властей.
While the Sudan reserves the right to resist this aggression, it appeals to the international and regional communities to put a halt to this behaviour and to such criminal aggression. Судан, сохраняя за собой право противостоять этой агрессии, призывает международное и региональное сообщество положить конец таким преступным действиям и агрессии.
Emphasizing the importance of effective prevention in the fight against corruption, many efforts have been made to identify areas vulnerable to corruption and to eliminate or limit to the greatest extent possible the causes and conditions favouring corrupt behaviour. С учетом большого значения эффективных профилактических мер в борьбе против коррупции предпринимались многочисленные усилия по выявлению сфер деятельности, особо подверженных коррупции, а также по ликвидации или уменьшению в максимально возможной степени причин и условий, благоприятствующих коррупционным действиям.
In fact, what one can conclude from the behaviour in Asmara and from their continuing attempt to deceive the international community is that there is yet no preparedness on the part of the Eritrean authorities to withdraw from the Ethiopian territory that they have occupied by force. Собственно, судя по действиям Асмэры и продолжающимся попыткам Эритреи дезинформировать международное сообщество, эритрейские власти еще не готовы уйти с захваченной ими эфиопской территории.
Больше примеров...
Деяния (примеров 44)
The criminal behaviour of the illegal armed groups has made clear their lack of respect for the fundamental rights to life, personal integrity and individual freedom. Уголовные деяния незаконных вооруженных групп привели к несоблюдению основного права на жизнь, личную неприкосновенность и свободу личности.
The consequences of any withdrawal of nationality must be carefully weighed against the gravity of the behaviour or offence for which the withdrawal of nationality is prescribed. Последствия любого лишения гражданства должны быть тщательно проанализированы с учетом тяжести совершенного деяния или поведения, в связи с которым было принято решение о лишении гражданства.
The need for a specific law to provide protection and to punish such behaviour and do away with impunity has therefore been recognized. Поэтому необходим конкретный закон как инструмент защиты, позволяющий наказывать за такого рода поведение, чтобы такого рода деяния не оставались безнаказанными.
The draft articles did not require that countermeasures should be reciprocal or that they should necessarily be taken with respect to the same obligation or the same type of behaviour as the ones underlying the wrongful act. В проектах статей не требуется, чтобы контрмеры были взаимными или обязательно принимались в отношении того же обязательства или того же вида поведения как те, которые лежат в основе противоправного деяния.
Furthermore, prosecution services note that the behaviour at issue, which largely consists in private insults or racially-motivated damage, is often that of minors, who lack the historical or cultural knowledge to appreciate the significance of their acts. Кроме того, прокуратуры отмечают, что такого рода преступные деяния, в большинстве своем заключающиеся в непубличных оскорблениях или в надписях расистского характера, зачастую совершаются несовершеннолетними, которые не имеют знаний об исторических и культурных фактах, на которые они ссылаются при совершении своих актов.
Больше примеров...
Деяний (примеров 40)
A particularly serious case shall, as a rule, be deemed to exist where the perpetrator persistently repeats his behaviour. Особо серьезными, как правило, считаются случаи, когда имеет место неоднократное повторение соответствующих деяний.
The Croatian police actively participate in international police cooperation, accepting international standards of behaviour in relation to citizens. Министерство внутренних дел в рамках своих полномочий постоянно принимает меры для предупреждения любых противозаконных проявлений или деяний, которые могут быть связаны с нарушениями международных конвенций о гражданских и политических правах.
We should target sanctions to protect civilian populations, but not to give rogues and criminals time off for bad behaviour when sanctions run out. Нам следует нацеливать санкции на обеспечение защиты гражданского населения, а не на предоставление свободы действий мошенникам и преступникам для совершения их недобрых деяний, когда срок санкций истечет.
In order to ensure compliance with international obligations and to combat violent acts of racism or xenophobia effectively, the Act of 15 July 2005, concerning freedom of public expression, prescribes penalties for such behaviour. 74. The Act provides: Закон о свободе публичного выражения мнений, принятый 15 июля 2005 года в целях выполнения международных требований и эффективной борьбы против актов насилия, в основе которых лежат расизм и ксенофобия, предусматривает наказание деяний, имеющих указанные характеристики.
According to the Joint Measure, the member States of the European Union undertake either to making racist or xenophobic behaviour criminally punishable or to draw back from the principle dual criminal liability when prosecuting such crimes for the purposes of effective judicial cooperation. В рамках этой совместной меры государства члены Европейского союза обязуются либо признавать в качестве уголовно наказуемых деяний проявления расизма и ксенофобии, либо не применять принцип двойной уголовной ответственности при судебном преследовании лиц в связи с такими преступлениями в интересах эффективного сотрудничества судебных органов.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 50)
Two staff members have been recruited to devise a method to fight against the phenomenon and analyse reports of such behaviour. В этой связи Центр нанял двух сотрудников для разработки методики борьбы с этим явлением и анализа связанных с ним проявлений.
The Office of the Chief Military Procurator now includes a sub-unit that deals exclusively with supervision of compliance with the law in investigations into non-regulation behaviour. В Главной военной прокуратуре создано и работает штатное подразделение, офицеры которого занимаются исключительно надзором за исполнением законов при расследовании неуставных проявлений.
The rising incidence of xenophobic behaviour, discrimination, expressions of racism and widespread intolerance of migrants, refugees and asylum seekers is certainly a matter of urgent concern. Рост проявлений ксенофобского поведения, дискриминации, расизма и широко распространенная нетерпимость к мигрантам, беженцам и просителям убежища безусловно вызывают глубокую тревогу.
Netclean has also developed sophisticated forensic tools for police to identify abusive behaviour and those who perpetrate them. Компания "Нетклин" также разработала для органов полиции высокотехнологичные инструменты судебной экспертизы для обнаружения проявлений надругательства и лиц, допускающих такие проявления.
Non-regulation behaviour is not prevalent in the Armed Forces in the relations between personnel and, on the isolated occasions when it occurs, appropriate measures in accordance with the Belarusian law in force at the time are taken immediately. В вооруженных силах Республики Беларусь проявления неуставных взаимоотношений между военнослужащими в войсках не носят массового характера, а по отдельным случаям их проявлений незамедлительно принимаются соответствующие меры с учетом действующего законодательства Республики Беларусь.
Больше примеров...
Поведенческих моделей (примеров 27)
The Government had established a national gender policy for 2012-2022, aimed at changing behaviour and achieving the structural changes necessary for gender equality. Правительство приняло национальную гендерную политику на период 2012-2022 годов, которая нацелена на изменение поведенческих моделей и проведение структурных преобразований, необходимых для достижения гендерного равенства.
As the 20-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action shows, the required change in behaviour does not occur, of course, by itself, whether among women or men. Как показывают итоги двадцатилетнего обзора хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, необходимые изменения поведенческих моделей, как известно, не происходят сами по себе, ни среди женщин, ни среди мужчин.
Above and beyond this, for example, special series of seminars are being conducted on the subject of "The Police and Foreigners", in which above all understanding for value systems and the behaviour of other cultures is passed on. В дополнение к этому проводится, в частности, специальная серия семинаров по теме "Полиция и иностранцы", в рамках которых уделяется первоочередное внимание изучению ценностных систем и поведенческих моделей представителей других культур.
Research, Design and Production of HIV/AIDS Strategic Behaviour Change Communication materials for nationwide distribution in 2009 with grants from the Federal Ministry of Women Affairs and Social development Abuja. Исследования, разработка и публикация информационных материалов, касающихся необходимости коренного изменения поведенческих моделей в отношении ВИЧ/СПИДа, с целью последующего распространения этих материалов по всей стране при финансовой поддержке Федерального министерства по делам женщин и развитию детей (Абуджа, 2009 год).
Round table: Social advertisement is information aimed at behaviour model. Круглый стол Социальная реклама - информация, направленная на изменения поведенческих моделей в обществе.
Больше примеров...
Выходки (примеров 8)
Stop your childish behaviour, it's no longer amusing! Прекрати свои детские выходки, это уже не смешно!
These findings are even more serious in view of the increasingly ordinary nature of racist behaviour and remarks; two thirds of the French population (62 per cent) admits to having had racist attitudes. Такое положение усугубляется тем, что расистские выходки и высказывания приобретают привычный характер: две трети французов (62%) сознаются в склонности к расовой неприязни 12/.
How much more of this bizarre behaviour do I have to endure? Долго мне ещё терпеть твои выходки?
You can stand my behaviour? Готов терпеть все мои выходки?
On 14 July 1994, a few East Timorese students held a protest against rude behaviour of two low-ranking soldiers who allegedly indulged in insulting behaviour against the Santo Yoseph Remexio church. 14 июля 1994 года ряд студентов из Восточного Тимора провел акцию протеста против грубого поведения двух военнослужащих из низших чинов, которые якобы допустили оскорбительные выходки в отношении церкви Св. Иосифа Ремексио.
Больше примеров...