Английский - русский
Перевод слова Behaviour

Перевод behaviour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 3264)
Through Radio Aut we've tried to spread a code based on a libertarian behaviour. Посредством Радио Аут мы пытались привить ценности, в основе которых - свободолюбивое поведение.
In some societies, aggressive behaviour, including fighting, is widely perceived as a minor disciplinary problem. В некоторых обществах агрессивное поведение, включая участие в драках, считается незначительной дисциплинарной проблемой.
Its behaviour is a key factor of instability in the region and must be changed. Ее поведение является главным фактором нестабильности, и оно должно быть изменено.
However, it has changed the behaviour of and interactions between economic agents. ICT has also changed the economic characteristics of assets as inputs to productive processes. Вместе с тем ИКТ действительно изменили поведение экономических субъектов и взаимодействие между ними. ИКТ также изменили экономические характеристики активов как вводимых ресурсов производственных процессов.
Therefore, Mr. Minister, please undertake all within your power to prevent any kind of irresponsible and unlawful behaviour and see to it that those responsible be appropriately punished. Поэтому, г-н министр, прошу Вас предпринять все от Вас зависящее, чтобы предупредить любое безответственное и противозаконное поведение, и обеспечить, чтобы ответственные были соответствующим образом наказаны.
Больше примеров...
Действия (примеров 398)
These orders also did not affect the violent behaviour of the parallel forces. Кроме того, он не распространялся на насильственные действия параллельных сил.
Evaluations by individuals and civil society of State behaviour relative to past commitments to make progress towards disarmament and non-proliferation could be instrumental in strengthening the wider process of accountability, without replacing the NPT review process itself. Важное значение для укрепления более широкого процесса подотчетности без подмены самого процесса обзора действия ДНЯО приобретают оценки отдельными людьми и гражданским обществом поведения государств по выполнению взятых ранее обязательств добиться прогресса в деле разоружения и нераспространения.
The Kingdom of Cambodia recognizes the need to focus attention on such issues as the trafficking in narcotics and other criminal behaviour, which transcend national borders and which can so intimately affect the lives of each one of our citizens and undermine our social structures. Королевство Камбоджа признает, что необходимо сосредоточить внимание на таких вопросах, как торговля наркотиками и другие криминальные действия, которые характеризуются пересечением национальных границ и могут так непосредственно затронуть жизнь каждого из наших граждан и подорвать наши социальные структуры.
Decisive action is warranted in that respect, from preventing abusive and criminal behaviour by United Nations personnel to ensuring due process and basic standards of humanity for individuals targeted by Security Council sanctions. В этой связи требуются решительные действия, от предотвращения злоупотреблений и преступного поведения со стороны персонала Организации Объединенных Наций до обеспечения должного процесса и основополагающих стандартов человечности в отношении отдельных лиц, являющихся объектами санкций Совета Безопасности.
The words "unlawful behaviour" would have been better translated as "illegitimate treatment", which, moreover, did not fall under the Penal Code but rather under special acts such as the prison staff act, under which civil servants were evaluated every four years. Что касается понятия "противозаконные действия", то г-жа Ковальчик говорит, что в данном случае речь идет скорее о "противозаконном обращении", которое к тому же предусмотрено не уголовным кодексом, а такими особыми законами, как закон о сотрудниках пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Действий (примеров 329)
The United Nations has taken a lead in addressing civilian casualties and military behaviour that does not adequately respect Afghan cultural sensitivities. Организация Объединенных Наций взяла на себя ведущую роль в решении проблем потерь среди гражданского населения и действий военных, которые без должного уважения относятся к афганским культурным особенностям.
The Platform for Action drew attention to the emerging global communications network and its impact on public policies as well as private attitudes and behaviour. В Платформе действий привлекалось внимание к формирующейся глобальной сети связи и тому воздействию, которое она оказывает на государственную политику, взгляды и поведение людей.
Secondary intervention deals with responding to the violence concerned by ensuring better provision of services to and protection for victims, improving co-ordination and dealing with the offending behaviour of perpetrators. Вторичные мероприятия предусматривают меры по борьбе с соответствующими проявлениями насилия посредством обеспечения более качественного обслуживания и защиты пострадавших, улучшения координации действий и работы с лицами, совершающими противоправные поступки.
For many years, its acts of unprovoked subversion and hostility have continued to escalate in spite of efforts by the Government of Eritrea to persuade the NIF regime to desist from its belligerent behaviour. На протяжении прошедших многих лет продолжалась ничем не спровоцированная эскалация его подрывных враждебных действий, несмотря на попытки правительства Эритреи убедить режим НИФ в необходимости воздержаться от проведения его агрессивной политики.
Furthermore, if the fundamental objective was to deter unlawful behaviour, the appropriate manner for doing so was to channel criminal responsibility to the individuals within the offending State that had decided to undertake the State action. Кроме того, если основополагающая задача состоит в том, чтобы создать преграду для противоправного поведения, то надлежащим способом для этого является перенесение уголовной ответственности на тех лиц в государстве-нарушителе, которые решили стать проводниками действий государства.
Больше примеров...
Динамика (примеров 33)
The varied behaviour of unemployment levels affected wages. ЗЗ. Различная динамика показателей безработицы отразилась на заработной плате.
The behaviour of the magnetic field in the close vicinity of the Mars moon Phobos in the upstream region was studied in detail. Подробно изучалась динамика магнитного поля в непосредственной близости от спутника Марса Фобоса в его восходящем районе.
Employment Market Behaviour in the year 2000 Provinces Динамика рынка занятости в 2000 году
The dynamics of the WLTC reflect the average driving behaviour of light duty vehicle in real world conditions. Динамика ВПИМ отражает среднестатистическое поведение при управлении транспортным средством малой грузоподъемности в реальных условиях эксплуатации.
Changes from one phase to another are triggered by several factors, which include the epidemiological behaviour of the disease and the characteristics of circulating viruses. Смена этапов зависит от ряда факторов, к которым относятся динамика эпидемиологических показателей заболевания и характеристика циркулирующих вирусов.
Больше примеров...
Отношения (примеров 175)
Support of diplomatic initiatives, prisoner exchanges, behaviour toward the civilian population, the parties in conflict, humanitarian agencies, and the media. Поддержка дипломатических инициатив, обмен пленными, отношения с гражданским населением, сторонами в конфликте, гуманитарными учреждениями и средствами массовой информации.
A holistic approach to sanitation could include measures for changing attitude and behaviour as a complement to investments in sanitation facilities and infrastructure. Целостный подход к улучшению санитарных условий мог бы предусматривать меры, направленные на изменение отношения и поведения в качестве дополнения к механизму инвестирования санитарно-технических сооружений и инфраструктуры.
The observer from the International Chamber of Commerce (ICC) pointed out that many programmes were in place in business and industry that aimed to promote responsible environmental behaviour. Наблюдатель от Международной торговой палаты (МТП) указал, что на уровне деловых и промышленных кругов реализуются многочисленные программы, направленные на поощрение ответственного отношения к окружающей среде.
This work is supported by ongoing research: reproductive health surveys, knowledge, attitudes, behaviour and practice surveys, as well as specific topic and area focused studies. Вышеупомянутая деятельность подкрепляется проведением исследований, к которым относятся: обследование репродуктивного здоровья населения, расширение осведомленности общественности, изменение отношения, поведения и укоренившейся практики, а также конкретные тематические и региональные исследования.
The books, targeted at children between the ages of 6 and 11, would aim to educate children, parents and teachers about key issues in water and sanitation, and to encourage changes in attitudes and behaviour regarding water use and management. Эти книги, рассчитанные на детей в возрасте от 6 до 11 лет, должны будут просвещать самих детей, их родителей и преподавателей по ключевым вопросам, связанным с водоснабжением и санитарией, и способствовать изменению подходов и отношения к рациональному использованию водных ресурсов.
Больше примеров...
Действиями (примеров 79)
Care must also be taken not to apply such methods in markets where they may be especially vulnerable to market manipulation or anti-competitive behaviour such as collusion. Необходимо стараться также не применять такие методы на тех рынках, где они могут быть особенно уязвимы в связи с воздействием на рыночную ситуацию или направленными против конкуренции действиями, включая сговор.
Obviously, there were still some leftovers from the former regime, particularly the problems with police behaviour, and the delegation had not attempted to conceal them. Также очевидно, что в стране сохраняются пережитки прежнего режима, и делегация не стремилась скрывать их, в частности, в том, что касается трудностей, связанных с действиями полиции.
However, the report refrains from indicating which of the opposing forces is responsible for this provocative behaviour, creating the impression that the number of incidents caused by each side is roughly equal. Однако в докладе не указывается на то, какая из противостоящих сил несет ответственность за это провокационное поведение, поэтому создается впечатление, что количество инцидентов, вызванных действиями каждой из сторон, является почти одинаковым.
Words alone do not reverse this counter-productive behaviour, but only concrete actions by all communities in Kosovo, particularly their leaders, through which they must show that they do not accept such violent acts. Просто словами не покончить с этим контрпродуктивным поведением; этого можно добиться лишь конкретными действиями всех общин в Косово, особенно их руководителей, которые должны продемонстрировать, что они не приемлют таких актов насилия.
In addition to challenging groups and individuals to change perceptions and behaviour, it celebrates the achievement of persons and groups who have contributed to improving racial harmony through struggle. Помимо призывов к социальным группам и отдельным лицам об изменении воззрений и поведения, она отмечает достижения лиц и групп, которые своими действиями способствовали большей расовой гармонии.
Больше примеров...
Практики (примеров 160)
A number of research studies, including a national knowledge, attitude, practice and behaviour household study, provide the baseline information that informs the Government's policies and programmes. Ряд национальных исследований, в том числе национальное обследование осведомленности семей об этой болезни, их отношения к ней, их практики и поведения, дает нам основную информацию, которой правительство руководствуется в своей политике и программах.
However, constraints and challenges remained - in particular, the persistence of certain harmful traditional practices, illiteracy, growing antisocial behaviour, ignorance of laws, poverty and limited State resources. В то же время определенные проблемы и трудности по-прежнему актуальны: в частности, сохраняются некоторые виды вредной традиционной практики, низкий уровень грамотности, рост гражданской безответственности, игнорирование нормативных документов, нищета населения и дефицит государственных ресурсов.
We believe that we are moving forward not only in the process of evolving a global partnership with the private sector, but also in enhancing a better understanding of good corporate practices and responsible corporate behaviour. Мы считаем, что мы продвигаемся вперед не только в процессе развития глобального партнерства с частным сектором, но также в укреплении лучшего понимания положительной корпоративной практики и ответственного корпоративного поведения.
Transitions to new technologies and commercial practices, new forms of offender behaviour and law enforcement and legislative responses can all produce rapid and unpredictable changes in reported offending rates, and some such changes were described by States. Переход к новым технологиям и видам коммерческой практики, новые формы преступного поведения и ответные правоохранительные и законодательные меры могут привносить быстрые и непредсказуемые изменения в сообщаемые масштабы преступности, причем некоторые изменения такого рода были охарактеризованы государствами.
Develop gender sensitive policies and action plans for institutional and cultural changes in the workplace and at home aimed at changing male behaviour and mental attitudes, using examples of best practices in the region, particularly in Iceland and Sweden; разработка гендерно ориентированных политики и планов действий в целях обеспечения институциональных и культурных перемен на производстве и в быту, направленных на изменение поведения и установок мужчин с использованием примеров наилучшей практики в регионе, особенно Исландии и Швеции;
Больше примеров...
Действиях (примеров 57)
The behaviour of officers was governed by the Instructional Manual, especially with relation to the use of force. В своих действиях сотрудники полиции руководствуются положениями служебной инструкции, в особенности в тех случаях, когда это касается применения силы.
The principal objective of such a treaty will be to lead States to adopt rules on responsible, transparent and proportionate behaviour regarding the transfer of conventional arms. Основная цель такого рода договора состоит в том, чтобы были приняты государствами правила, обеспечивающие ответственность, транспарентность и соразмерность в действиях государств в сфере передачи обычных вооружений.
That attribute is shown in the mediator's attitude and behaviour toward the parties. Это свойство проявляется в действиях и поведении посредника по отношению к сторонам.
Such a situation will require a case-by-case analysis to establish whether the acts or behaviour of an enterprise involve an abuse or acquisition and abuse of a dominant position of market power. В такой ситуации необходимо проведение конкретного анализа для установления того, содержится ли в действиях или поведении предприятия злоупотребление доминирующим положением на рынке или приобретение такого положения и злоупотребление им.
Review and analyse the results of the survey as part of its review of fraud policies and procedures; and consider whether its personnel require further training in expected ethical behaviour and in procedures to be followed when reporting fraud or misconduct Рассмотреть и проанализировать результаты обследования в рамках своего обзора политики и процедур борьбы с мошенничеством и рассмотреть вопрос о целесообразности дополнительной подготовки своего персонала по вопросам ожидаемого этичного поведения и по процедурам, которым необходимо следовать при информировании о мошенничестве или неправомерных действиях.
Больше примеров...
Поступки (примеров 36)
That might require some bad behaviour. Возможно, придется делать дурные поступки.
and my behaviour leads you sometimes to doubt it. и мои поступки заставляют тебя иногда усомниться в моих словах.
More generally, the prohibition of all behaviour that ran counter to the established principle of equality before the law or violated individual dignity was not just a matter for the lawmaker. В более общем плане запрещение совершать любые поступки, которые противоречат установленному принципу равенства перед законом или наносят ущерб достоинству отдельного лица, не являются лишь прерогативой законодателей.
Is there anything else you can think of, Angela, anything about Andre's behaviour, his habits? Может еще что-то вспомните, Анжела, его поступки, привычки?
Unethical practice: The conduct or behaviour that is contrary to staff or supplier codes of conduct, such as those relating to conflict of interest, gifts and hospitality, post-employment provisions, abuse of authority and harassment. неэтичная практика: поступки или манеры поведения, которые противоречат положениям кодекса поведения персонала или кодекса поведения поставщика, в частности касающиеся конфликта интересов, подарков и знаков признательности, выплат по прекращению службы, злоупотребления полномочиями и домогательства.
Больше примеров...
Действиям (примеров 29)
Incidentally, we believe that the criminal behaviour of juveniles deserves greater attention and a more comprehensive response on the part of international forums, such as this special session. В частности, мы полагаем, что противоправным действиям несовершеннолетних необходимо уделять больше внимания и рассматривать на более комплексной основе в рамках международных форумов, подобных данной специальной сессии.
The Committee notes that the "Medium-Term Package of Measures to Improve the Living Conditions and Social Position of the Roma Population", as revised, contains a section on police behaviour in connection with members of the Roma minority. Комитет отмечает, что в измененном документе, озаглавленном "Комплекс среднесрочных мер по улучшению условий жизни и социального положения населения рома", содержится раздел, посвященный действиям сотрудников полиции в отношении представителей меньшинства рома.
Informal or oral agreements raise the problem of proof, since it has to be established that some form of communication or shared knowledge of business decisions has taken place among enterprises, leading to concerted action or parallelism of behaviour on their part. В связи с неформальными и устными соглашениями возникает проблема доказывания, поскольку необходимо подтвердить, что между предприятиями устанавливались какие-то контакты или осуществлялись обмены информацией о деловых решениях, которые приводили к согласованным действиям или параллелизму в их поведении.
This will involve the participation of the individual and the family, who need to move from being passive to actively changing their behaviour and beliefs in the context of the combat against HIV/AIDS. Это подразумевает участие и самого носителя и его семьи, которые должны от бездействия перейти к активным действиям по изменению своего поведения и своих представлений в свете борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Let us therefore commit ourselves anew to vigorous and focused action, so that we can protect those in vulnerable situations from abuse and exploitation and restore the reputation of the United Nations, and of all who represent it, for integrity and for honourable behaviour. Поэтому давайте еще раз присягнем энергичным и сосредоточенным действиям, чтобы нам удалось защитить тех, кто находится в уязвимом положении, от надругательств и эксплуатации и восстановить репутацию непорочности и добропорядочности как самой Организации Объединенных Наций, так и всех тех, кто ее представляет.
Больше примеров...
Деяния (примеров 44)
Similarly, such forms of behaviour ought to be reflected in the staff rules and regulations as internal violations liable to internal sanctions and disciplinary measures. Соответственно, эти деяния должны рассматриваться в правилах и положениях о персонале как нарушения внутреннего регламента, влекущие за собой внутриорганизационные санкции и дисциплинарные взыскания.
On the subject of civil reparations, it must be stressed that even if objectionable behaviour or language does not amount to a criminal offence, the victim can, on the strength of the perpetrator's misconduct and documentary evidence of the harm done, obtain damages. В отношении права на получение возмещения в гражданском процессе нужно подчеркнуть, что даже в случае, когда инкриминируемые деяния или выступления не являются элементами уголовного правонарушения, потерпевший имеет право на основании совершенного проступка или понесенного им ущерба, который он подтверждает, получить компенсацию за этот ущерб.
In Serbian legislation, criminal acts were covered not only by criminal law but also by other laws proscribing certain types of behaviour. Согласно сербскому законодательству уголовные деяния охвачены не только нормами уголовного права, но и нормами других законов, запрещающих определенные виды поведения.
That was because the new Code classified offences not in terms of their outcome, which did not constitute an essential part of the offence, but in terms of the behaviour of the author of the offence. Причина этого кроется в том, что в новом Уголовном кодексе преступные деяния квалифицируются не с точки зрения их результата, который не является основным компонентом совершенного правонарушения, а с точки зрения поведения совершившего его лица.
As to paragraph 2 (c) of the Protocol, the behaviour described therein is punishable under articles 244 and 245 of the Penal Code. В пункте (с) статьи 2 установлено наказание за деяния, описанные в статьях 244 и 245 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Деяний (примеров 40)
The pupil concerned must be verbally informed in advance of an intention to apply measures of physical restraint, giving him sufficient time to stop the unlawful behaviour. О намерении применить меры физического сдерживания воспитанник должен быть предварительно уведомлен в устной форме, предоставив ему время, достаточное для прекращения противоправных деяний.
In addition, criminal offences for drawing up untrue official documents or forging the contents of an official document were in place and included provisions for aggravating circumstances where identification documents or personal or registration data were the subject of the criminal behaviour. Кроме того, в стране действуют положения об уголовной ответственности за составление подложных официальных документов или подделку содержания официального документа, причем отягчающим обстоятельством признается совершение таких преступных деяний в отношении удостоверения личности, персональных или регистрационных данных.
It was further stated that no cases have yet been brought before the courts, and Ugandan authorities stated that awareness of the criminal nature of such behaviour among the private sector was very rare. Также сообщалось, что в судах еще не рассматривались соответствующие дела, и власти Уганды утверждали, что в частном секторе преступный характер таких деяний признается редко.
The introduction of a specific criminal behaviour fills a legislative vacuum. Введение упомянутого конкретного вида уголовных деяний заполняет существовавший до того правовой вакуум.
Companies, individuals and groups can be implicated for behaviour that contributes to wrongful acts. Компании, физические лица и группы могут быть привлечены к ответственности за деятельность, содействующую совершению противоправных деяний.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 50)
To develop a concerted treatment option for perpetrators of domestic violence, which will offer them help and tools to stop their violent behaviour; а) определении такого согласованного режима обращения с лицами, совершившими внутрисемейное насилие, который обеспечивал бы им оказание помощи и содействовал бы прекращению проявлений ими насилия;
States parties shall combat manifestations of a generalized rejection of migrants and actively discourage and protect against all racist demonstrations, acts and practices that generate xenophobic behaviour and negative sentiments towards, or rejection of, migrants; З. Государства-участники ведут борьбу с проявлениями общего непризнания мигрантов и активно пресекают все расистские проявления, действия и практику, которые порождают ксенофобию и негативные чувства по отношению к мигрантам или их неприятие, и обеспечивают защиту от подобных проявлений и действий;
The loss of autonomy and self-respect has in some cases led to increased anti-social behaviour among the dispossessed minorities, a symptom of human withdrawal and of the rejection of domination. Утрата автономии и самоуважения в некоторых случаях привели к увеличению проявлений антисоциального поведения среди обездоленных меньшинств, что является симптомом протеста и вызова господству.
The Committee also recommended that States parties give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them, including such non-verbal forms of expression as the display of racist symbols, images and behaviour at public gatherings, including sporting events. Комитет также рекомендовал государствам-участникам уделять должное внимание любым формам проявлений ненависти и принимать эффективные меры по борьбе с ними, включая такие невербальные формы выражения, как демонстрация расистской символики и изображений и соответствующие виды поведения на общественных мероприятиях и спортивных соревнованиях.
The prevailing situation in the world and the subregion reflects only too well the resurgence in the kind of non-inclusive and xenophobic behaviour to which the systems of governance now in place lend themselves. Нынешняя ситуация в мире и в субрегионе наглядно демонстрирует усиление проявлений социальной изоляции и ксенофобии, поскольку это допускается существующими системами управления.
Больше примеров...
Поведенческих моделей (примеров 27)
To secure positive behaviour change and compliance with commitments, various strands of accountability must interplay successfully. Для достижения позитивных изменений поведенческих моделей и выполнения обязательств должно быть обеспечено успешное взаимодействие различных элементов подотчетности.
This involves having rights, the policies and practical arrangements to enjoy them, a favourable institutional environment and attitudes and behaviour that make participation effective. Создание таких условий предусматривает обеспечение прав, принятие соответствующих политических и практических мер для их соблюдения, создание необходимых организационных структур, а также формирование подходов и поведенческих моделей, которые бы позволяли обеспечивать эффективное участие.
Develop communication campaigns and interventions in all relevant media (for influencing change of attitudes and behaviour) З. Проведение просветительских кампаний и мероприятий во всех соответствующих средствах массовой информации (побуждение к изменению стереотипных взглядов и поведенческих моделей).
Above and beyond this, for example, special series of seminars are being conducted on the subject of "The Police and Foreigners", in which above all understanding for value systems and the behaviour of other cultures is passed on. В дополнение к этому проводится, в частности, специальная серия семинаров по теме "Полиция и иностранцы", в рамках которых уделяется первоочередное внимание изучению ценностных систем и поведенческих моделей представителей других культур.
Prevention of transmission is a complex and delicate process of education and behaviour change regarding intimate and sometimes illicit behaviour. Предупреждение заражения этой болезнью является сложным и деликатным процессом, предусматривающим просветительскую работу и смену поведенческих моделей в сфере интимных отношений и подчас противозаконных действий.
Больше примеров...
Выходки (примеров 8)
I'm not prepared to tolerate this kind of behaviour from you any more. Я больше не собираюсь терпеть от тебя такие выходки.
Stop your childish behaviour, it's no longer amusing! Прекрати свои детские выходки, это уже не смешно!
These findings are even more serious in view of the increasingly ordinary nature of racist behaviour and remarks; two thirds of the French population (62 per cent) admits to having had racist attitudes. Такое положение усугубляется тем, что расистские выходки и высказывания приобретают привычный характер: две трети французов (62%) сознаются в склонности к расовой неприязни 12/.
How much more of this bizarre behaviour do I have to endure? Долго мне ещё терпеть твои выходки?
You can stand my behaviour? Готов терпеть все мои выходки?
Больше примеров...