| Immunization coverage of the Bedouin population has seen improvements in the last decade. | За последнее десятилетие охват программой вакцинации бедуинского населения был значительно расширен. |
| The existing towns can accommodate most of the needs of the Bedouin population. | Существующие города могут удовлетворять большую часть потребностей бедуинского населения. |
| The desert bloomed at the expense of the Bedouin population. | Пустыня цветет за счет бедуинского населения. |
| The policy had been pursued concurrently with the transition of Bedouin society over the years from semi-nomadic to permanent housing. | Эта политика осуществлялась параллельно с переходом бедуинского общества с годами от полукочевого к оседлому образу жизни. |
| In 1998 Bedouin residents of Rahat from the El-Tory tribe had decided to invade the land. | В 1998 году жители Рахата из бедуинского племени эль-тори решили вторгнуться на эти земли. |
| They aim at improving education in the Negev and Abu-Basma for the Bedouin population. | Они направлены на улучшение системы образования для бедуинского населения в Негеве и Абу-Басме. |
| On 14 November 1994, seven members of the Jahalin Bedouin tribe were arrested and detained for six hours by the Maaleh Adumim police. | 14 ноября 1994 года полиция Маале-Адумима арестовала и в течение шести часов содержала под стражей семь членов бедуинского племени Джахалин. |
| The Special Committee's attention was drawn once again to the situation of the Jahalin Bedouin tribe, which has been receiving eviction orders in recent months. | Внимание Специального комитета было вновь обращено на положение бедуинского племени джахалин, которому недавно стали направлять приказы о выселении. |
| Among this Plan's goals are to integrate the Bedouin population in the south. | В число целей этого плана входит интеграция бедуинского населения в южной части страны. |
| The last expropriation, which occurred in 1989, was done for the purpose of building a new Bedouin town. | Последнее отчуждение, имевшее место в 1989 году, было осуществлено с целью строительства нового бедуинского поселка. |
| In 2008, the police southern district commander decided to open a special preparatory course for the Bedouin population in the Negev. | В 2008 году командующий южным полицейским округом принял решение об открытии специальных подготовительных курсов для бедуинского населения в Негеве. |
| In 2009, the Ministry began working on an additional project regarding the improvement of the Bedouin population's nutrition. | В 2009 году Министерство приступило к работе над еще одним проектом, который касается улучшения питания бедуинского населения. |
| Note however that there is still a substantial shortage of qualified nurses in the Bedouin population. | Тем не менее, следует отметить, что среди бедуинского населения все еще наблюдается существенная нехватка квалифицированных медсестер. |
| Number of pupils in the Bedouin population (by gender), 2007 | Число учащихся в составе бедуинского населения (с разбивкой по полу), 2007 год |
| Thus, according to the research, the poverty rate in the Bedouin population in the Negev remains high. | Таким образом, согласно результатам исследования, уровень бедности среди бедуинского населения в Негеве остается высоким. |
| One third of the Bedouin population resided in hundreds of unauthorized clusters spread across the Negev. | Только одна треть бедуинского населения проживает в сотнях созданных без разрешения деревень, разбросанных по пустыне Негев. |
| In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples sent a communication regarding allegations that Bedouin people were being removed from their traditional lands. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов направил сообщение в связи с утверждениями о том, что происходит изгнание бедуинского населения с его традиционных земель. |
| Moreover, the Authority for the Regularization of Bedouin Housing in the Negev held many additional meetings to explain the Plan and to listen to comments. | Кроме того, Управление по упорядочению жилищного положения бедуинского населения в Негеве провело немало дополнительных совещаний для разъяснения Плана и ознакомления с замечаниями. |
| On 25 July 1994, a member of the Jahalin Bedouin tribe received an eviction notice from the office of the Guardian of Absentee and Governmental Property. | 25 июля 1994 года один из членов бедуинского племени джахалин получил из Управления хранителя оставленной и государственной собственности предписания о выселении. |
| Concerning the Bedouin population in the Negev in the South, reference should be made to the aforementioned National Strategic Plan for the Development of the Negev. | В отношении бедуинского населения в Негеве на юге страны следует отметить упоминавшийся выше Национальный стратегический план развития Негева. |
| The Authority for the Regularization of the Bedouin Housing Situation in the Negev | Управление по упорядочению жилищного положения бедуинского населения в Негеве |
| 136.97. Respect the Bedouin population's right to their ancestral land and traditional livelihood (Switzerland); | 136.97 уважать право бедуинского населения на их исконные земли и традиционные источники средств к существованию (Швейцария); |
| The exiled Sheikh Muhammad bin Shakhbut returned to Abu Dhabi in late 1823, together with a force of Manasir Bedouin and sacked the town. | Изгнанный шейх Мухаммед ибн Шахбут вернулся в Абу-Даби в конце 1823 года вместе с отрядом из бедуинского племени Манасир и разграбил город. |
| The Government had decided that 11 more towns should be built to accommodate the Bedouin population and in consideration of their special needs. | Правительство приняло решение о необходимости создания 11 новых городов, с тем чтобы ответить на растущие потребности бедуинского населения. |
| As of May 2010, 51 health clinics and independent physicians were serving the Bedouin population, with four of them in the unauthorized villages. | По состоянию на май 2010 года система медицинского обслуживания бедуинского населения включала 51 медпункт и группу независимых врачей, при этом четыре из них - в самовольно застроенных поселениях. |