| The recommendations issued by the working group in the action plan focus on enhancing the quality of basic police operations. | Рекомендации, сформулированные рабочей группой в плане действий, нацелены главным образом на повышение качества основной оперативной деятельности полиции. |
| The basic idea of mutual recognition is to recognize the validity of divergent environmental criteria and also to ensure that trade interests are not unduly affected by this diversity. | Основной смысл концепции взаимного признания состоит в признании действительности неодинаковых экологических критериев и обеспечении того, чтобы такое разнообразие критериев не оказывало чрезмерного воздействия на интересы в области торговли. |
| The basic objective of the State employment policy in the long term should be: rationalizing the employment structure by improving the quality of jobs and enhancing the competitiveness of manpower potential and effective incentives for highly productive work. | Основной целью государственной политики в сфере занятости населения в перспективе должны стать: рационализация структуры занятости на основе улучшения качества рабочих мест, повышения конкурентоспособности кадрового потенциала, действенных стимулов к высокопроизводительному труду. |
| Basic and major infrastructure development is not only a necessity, but also a facilitator for achieving internal self-government. | Создание основной и существенной инфраструктуры является не только необходимостью, но и способствует достижению внутреннего самоуправления. |
| The Committee is also of the view that there should be a determination of what constitutes a core or basic capacity necessary to effectively manage and backstop peacekeeping operations and what constitutes scalable capacity which responds to changes in the level of peacekeeping activity. | Комитет также считает, что надлежит определять, что представляет собой основной или базовый потенциал, необходимый для эффективного управления миротворческими операциями и оказания им эффективной поддержки, а что относится к изменяемому потенциалу, размеры которого зависят от изменения масштабов миротворческой деятельности. |
| It's the basic cake decorating kit. | Это основный набор для украшения наших изделий. |
| This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. | Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов. |
| The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. | Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
| Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. | В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни. |
| The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. | Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
| Water is a basic resource and a prerequisite for human life. | Вода - базовый ресурс, без которого невозможна жизнь человека. |
| What, reincarnation? Basic tenet of several religions. so are delusions of grandeur. | Базовый принцип некоторых религий. так это мания величия. |
| The Special Rapporteur on Afghanistan recommended that the returnees should be allowed to maintain their refugee status until they are able to live in security and enjoy a basic minimum standard of living in peaceful conditions. | Специальный докладчик по Афганистану рекомендовал разрешить возвратившимся лицам сохранять свой статус беженцев до того времени, когда они смогут жить в безопасности и им будет обеспечен базовый минимальный уровень жизни в мирных условиях. |
| Since January 2011 a basic law enforcement training course incorporating human rights as a cross-cutting theme has been in operation, the number of public servants who took part in 2011 totalling 464; | с января 2011 года по настоящее время - "Базовый курс сквозной профессиональной подготовки сотрудников полиции в области прав человека" для 464 слушателей в 2011 году; |
| 1 x Basic orthopaedic instrument set | 1 базовый набор ортопедических инструментов |
| Romania, too, should play its part and offer to sign a basic treaty and a border agreement with Moldova. | Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. |
| It is China's first basic law to deal with women's rights and interests in a specific and systematic manner. | Это - основополагающий правовой документ в области защиты прав и интересов женщин Китая, разработанный с помощью применения на основе конкретного и систематического подхода. |
| It was recalled that the basic principle was reflected in many investment treaties concluded by many States of the international community, regardless of their level of development or ideological orientation. | Было указано на то, что этот основополагающий принцип отражен во многих инвестиционных договорах, заключенных многими государствами международного сообщества, независимо от уровня их развития или идеологической ориентации. |
| UNCITRAL was a judicial body, and there was nothing more illicit than corruption; all UNCITRAL texts should emphasize the basic principle that acts of corruption should be punished. | ЮНСИТРАЛ является судебным органом, а нет ничего более незаконного, чем коррупция; во всех текстах ЮНСИТРАЛ следует подчеркивать основополагающий принцип наказуемости коррупции. |
| The basic principle underlying German policy on wastes in general and dangerous or "special" wastes in particular is to avoid producing them in the first place if possible, both in industry and in the domestic environment. | Основополагающий принцип политики Германии в области отходов вообще и опасных или "специальных" отходов, в частности, состоит в том, что необходимо, насколько это возможно, избегать их образования как в промышленном производстве, так и в домашних хозяйствах. |
| While a basic level of security is vital to achieving peaceful development, all aspects of peacebuilding must be considered from the beginning of the process. | В то время как элементарный уровень безопасности является необходимым для достижения мирного развития, все аспекты миростроительства должны приниматься во внимание с самого начала процесса. |
| We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. | Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности. |
| It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. | Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется. |
| Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. | На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
| (a) Physical neglect: failure to protect a child from harm, including through lack of supervision, or failure to provide the child with basic necessities including adequate food, shelter, clothing and basic medical care; | а) отсутствие физической заботы: неспособность защитить ребенка от вреда, включая отсутствие надзора, или необеспечение ребенка предметами первой необходимости, включая достаточное питание, жилище, одежду и элементарный медицинский уход; |
| New members receive a First Client level (basic level). | Новые Клиенты получают Карту начального уровня - Карту First Client. |
| To expand opportunities for basic and primary education; | расширение возможностей получения базового и начального образования; |
| In non-formal education, the efforts deployed by the authorities in terms of the establishment and promotion of training courses in initial literacy and supplementary basic training have led to significant advances. | Что касается неформального образования, усилия властей в области начального распространения грамотности и дополнительной базовой профессиональной подготовки увенчались заметными успехами. |
| Promoting child survival and development required a range of interdependent political, policy and planning measures that cut across conventional sectors and formed part of a broader social action programme that included family planning, basic health care, primary education, rural water supply and sanitation. | Пропаганда выживания и развития детей требует комплекса взаимозависимых политических мер и мер в сфере политики и планирования, охватывающих обычные сектора и являющихся частью более широкой социальной программы действий, предусматривающей планирование семьи, обеспечение базового медико-санитарного обслуживания, начального образования, водоснабжения и санитарии в сельских районах. |
| Second, the Fund's policy advice for low-income countries emphasizes the importance of redirecting budgetary resources into basic health and primary education, which are of particular importance to women in developing countries; the Fund also emphasizes the importance of equal access to these public services. | Во-вторых, в контексте консультативной помощи, оказываемой Фондом странам с низкими доходами, подчеркивается важная роль переориентации бюджетных ресурсов на цели базового здравоохранения и начального образования, которые имеют особенно важное значение для женщин в развивающихся странах; Фонд также акцентирует важность равного доступа к этим публичным услугам. |
| Accordingly, the basic tenet of our population policy is that any activity in this area must be in conformity with the laws in force and be based on the consent of the people concerned. | Поэтому главный принцип нашей политики в области народонаселения заключается в том, что любая деятельность в этой области должна проводиться в соответствии с действующими законами и основываться на согласии затрагиваемых ею групп населения. |
| Finally, as regards the involvement of Serbs in the electoral process, I think the basic issue is whether the Serbs want to have an influence from within on the reconciliation process and on the administration of Kosovo. | И наконец, что касается привлечения сербов к участию в выборах, то я думаю, что главный вопрос в этой области заключается в том, желают ли сербы оказывать влияние изнутри на процесс примирения |
| Spreading dispersion glue: initial and basic glue (main). | Нанесение дисперсионного клея: клей предварительный и основной (главный). |
| Equal rights and opportunities had become the hallmarks of the Government's strategic interventions to ensure equitable distribution of basic services and the expansion of even development in all regions and localities. | Равенство прав и возможностей превратилось в главный принцип государственной стратегии обеспечения справедливого распределения основных услуг и активизации равномерного развития всех регионов и населенных пунктов. |
| The basic of special design of watches "KLEYNOD INDEPENDENCE" was National Emblem of Ukraine and its main element is Trident. | Основой оригинального дизайна «КЛЕЙНОДОВ НЕЗАВИСИМОСТИ» стал Государственный Герб Украины и его главный элемент - Тризуб. |
| There are some difficulties in increasing the basic school graduation rate. | Возникает ряд трудностей с увеличением коэффициента выпускников школ первой ступени. |
| Donors and humanitarian organizations must ensure the provision of basic necessities while at the same time working to reduce the country's dependence on such external support. | В этой связи кредиторам и гуманитарным организациям надлежит обеспечить поставки товаров первой необходимости и одновременно вести работу по уменьшению зависимости страны от таких внешних поставок. |
| The implementation of the Beijing Platform for Action should begin with the family, society's basic unit, which needed to teach children moral values and the importance of gender equality. | Осуществление Пекинской платформы действий должно начинаться с семьи, базовой ячейки общества, которая первой должна прививать ребенку свои моральные ценности и идею равенства мужчин и женщин. |
| On 13 November, an international prosecutor filed an indictment against four defendants at the Mitrovica Basic Court. | 13 ноября международный прокурор представил в суде первой инстанции Митровицы обвинительное заключение в отношении четырех обвиняемых. |
| With a view to facilitating the notification process, the Secretariat circulated a brief questionnaire on basic reporting obligations and a questionnaire on the implementation of the international cooperation provisions of the Organized Crime Convention. | Чтобы содействовать процессу предоставления уведомлений, Секретариат распространил в период между первой и второй сессиями Конференции Участников краткий вопросник, касающийся основных обязательств по представлению информации, а в период между второй и третьей сессиями Конференции - вопросник по осуществлению положений Конвенции против организованной преступности, касающихся международного сотрудничества. |
| The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. | Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом. |
| The basic flow of information starts at the agency level. | Первичный поток информации берет свое начало на уровне органов. |
| The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). | Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
| Basic screening to filter out candidates who do not satisfy mandatory eligibility criteria should be performed by OHRM or its equivalent. | Первичный отбор, позволяющий отсеять тех, кто не удовлетворяет обязательным требованиям для занятия соответствующей должности, должен проводиться УЛР или эквивалентным ему подразделением. |
| Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
| The Protection and Development of Culture Act provides the basic framework of Bulgaria's cultural policy. | Фундаментальной основой политики Болгарии в области культуры служит Закон об охране и развитии культуры. |
| The presentation reviewed the activities conducted under the Basic Space Science Initiative, with a focus on the accomplishments of ISWI. | В нем он осветил деятельность, проведенную в рамках Инициативы по фундаментальной космической науке, с уделением особого внимания достижениям по линии МИКП. |
| The observatory development component has been the focus of intensive activities in concert with the United Nations Basic Space Science initiative. | Компонент создания лабораторий находится в центре активных мероприятий, осуществляемых совместно с инициативой Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке. |
| Through the United Nations Basic Space Science Initiative, such monitors had been deployed to high schools and universities in developing nations for the International Space Weather Initiative. | В рамках инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке такие системы мониторинга были развернуты в средних школах и высших учебных заведениях в развивающихся странах в целях осуществления Международной инициативы по космической погоде. |
| In addition to organizations such as European Space Agency and TPS, which have cooperated directly with the United Nations in the organization of the basic space science workshops, other organizations have concerned themselves with assisting astronomers in developing countries. | Помимо Европейского космического агентства и ПЛО, которые непосредственно сотрудничают с Организацией Объединенных Наций в связи с организацией практикумов по фундаментальной космической науке, помощь астрономам в развивающихся странах оказывают также другие организации. |
| The Task Force proposed four basic principles of microdata access to start debate. | В качестве основы для обсуждения Целевая группа предложила четыре базовых принципа предоставления доступа к микроданным. |
| Its main activities include social development projects, socio-productive projects, projects to strengthen institutions and basic infrastructure projects. | Основные направления деятельности ФОДИГУА включают осуществление проектов социального развития, социально-производственных проектов, проектов укрепления институциональной основы и проектов создания элементарной инфраструктуры. |
| Basic framework of national legislation for regulating pesticides and chemicals, including capacities for risk analysis and regulatory decision-making | Основы национального законодательства о регулировании пестицидов и химических веществ, включая возможности для анализа риска и принятия регламентационных решений |
| We're trying to determine their basic ecology, and see where they go. | Мы прикрепляем к ним датчики, пытаемся определить основы их экологии и основные направления полётов. |
| COMFAR Basic (2 workshops) | КОМФАР - основы (2 практикума) |
| It is useful to provide in this section brief information on the role of basic and applied science and of engineering development projects in addressing environmental problems, including environmental safety. | В этом разделе доклада полезно привести краткую информацию о роли фундаментальных и прикладных наук, а также инженерно-конструкторских разработок в решении экологических проблем, включая обеспечение экологической безопасности. |
| Transboundary air pollution, its interrelationship with climate change, and their effects on forests require much more basic research to avoid false assumptions leading to unsound policy decisions. | Трансграничное загрязнение воздушного бассейна, его совокупный эффект вместе с изменением климата и их воздействие на состояние леса требуют проведения гораздо более широкого объема фундаментальных исследований, чтобы исключить ошибочные выводы, которые могут привести к принятию необоснованных политических решений. |
| Especially recommended is work towards an enhanced awareness of the more basic elements of the Convention and its working areas and their implications; | Особенно рекомендуется работать над повышением уровня осведомленности о более фундаментальных элементах Конвенции и сферах работы по ней и смысле деятельности в них. |
| Investigation of the effects of weightlessness and other aspects of spaceflight on living organisms in the interests of basic and applied research connected with the conquest of outer space | Изучение влияния невесомости и других факторов космического полета на живые организмы в интересах фундаментальных и прикладных исследований, связанных с освоением человеком космического пространства. |
| 2.1 From Basic Research to Efficient Prevention, Diagnostics and Treatment of Diseases | 2.1 От фундаментальных исследований до эффективной профилактики, диагностики и лечения заболеваний |
| A basic index is an item category (item stratum) in an index area. | Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области. |
| The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Eurostat compiles annual and quarterly accounts for the EU and the euro-zone. | Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим: Евростат составляет годовые и квартальные счета по ЕС и зоне евро. |
| Basic and Certified 1 per cent by weight | базисный и сертифицированный 1% по весу |
| Over the reporting period, a series of basic seminars was held to train a group of specialists in the method. | За истекший период был проведен базисный курс семинаров, на котором была подготовлена группа специалистов. |
| But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. | Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства. |
| You shouldn't need to make any changes on other tabs for this basic installation. | Вам не нужно делать никаких изменений на других закладках для этой простой установки. |
| The importance of the relationship between commodity production and both the incidence of poverty and the potential to reduce it is illustrated by the basic fact that more than two billion people in the world are employed in commodity production and that the majority of them are poor. | Подтверждением тесной связи между производством сырьевых товаров и как масштабами нищеты, так и возможностью уменьшить их является тот простой факт, что в мире более 2 миллиардов человек занято в секторе производства сырьевых товаров, при этом большинство их относится к категории малоимущих. |
| The new model of development, if it is to be genuine and not simply an abstraction, must take into account some basic elements. | В новой модели развития, для того чтобы она стала реальностью, а не простой абстракцией, должны учитываться некоторые базовые элементы. |
| Basic SEO is very simple and easy. | Основной SEO очень простой и легкий. |
| SOM instead uses a simple algorithm, looking for potential base classes by following the inheritance tree and stopping at the first one that matches; this is the basic idea behind inheritance in most cases. | Напротив, SOM использует простой алгоритм, просматривая дерево наследования в поисках потенциального базового класса и останавливаясь на первом подходящем. |
| There is, in our view, another basic issue. | И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос. |
| But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. | Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
| For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. | Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
| In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? | В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия? |
| Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. | Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу. |