Английский - русский
Перевод слова Basic

Перевод basic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 2830)
The number of hospital beds nationwide declined between 1986 and 2005, and regional disparities in hospital capacity and the distribution of basic and emergency obstetric-care facilities persist. Количество мест в больницах в общенациональном масштабе за период с 1986 по 2005 год сократилось, и региональные различия в пропускной способности больниц и распределении учреждений по оказанию основной и неотложной акушерской помощи по-прежнему сохраняются.
This basic principle of State responsibility is a major theme of the Charter of the United Nations, the International Bill of Human Rights, and other instruments and sources of human rights and humanitarian law. Этот основной принцип ответственности государств является главной темой Устава Организации Объединенных Наций, Международного билля о правах человека и других договоров и источников права прав человека и гуманитарного праваЗ.
The Basic Law of 23 May 1949 continues to be the Constitution of the Federal Republic of Germany also after the achievement of German unity. Основной закон от 23 мая 1949 года по-прежнему является Конституцией Федеративной Республики Германии даже после объединения двух германских государств.
This team is separate from the China national football team, as the Basic Law and the principle of "one country, two systems" allows Macau to maintain its own representative teams in international sports competitions. Сборная Гонконга является отдельной командой от национальной сборной Китая, поскольку Основной закон Гонконга и принцип «Одна страна, две системы» позволяют Гонконгу сохранять представительства своих сборных команд в международных спортивных турнирах.
The basic impact in the way of guest mobbers settlement will be made exactly on it. Именно на него будет сделан основной удар в плане поселения приезжих мобберов.
Больше примеров...
Основный (примеров 5)
It's the basic cake decorating kit. Это основный набор для украшения наших изделий.
This basic principle of prohibition of discrimination is repeated elsewhere in the Covenant and articulated in a number of instruments. Этот основный принцип запрещения дискриминации повторяется на всем протяжении Пакта и встречается в ряде документов.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
Policy, legal and institutional measures adopted in the field of human rights are premised on the reality that there are many communities for whom the fundamental issues of reforms process relate to issues of basic livelihood, health and quality of life. В основе политических, правовых и институциональных мер, принимаемых в области прав человека, лежит понимание той реальности, что для многих общин основный смысл процесса реформ заключается в возможности получить доступ к средствам существования и услугам здравоохранения и поднять уровень своей жизни.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
Больше примеров...
Базовый (примеров 748)
At minimum wage, a McDonald's worker would have to work 74 hours per week to earn a basic living wage. При минимальной оплате труда работник сети "Макдональдс" работает 74 часа в неделю, для того чтобы получать базовый прожиточный минимум.
In the project, a comprehensive and reliable basic analysis of the health and functioning as well as the ability to work of immigrants of working age is carried out. В рамках этого проекта проводится всеобъемлющий и достоверный базовый анализ состояния здоровья и жизнедеятельности, а также способности к работе иммигрантов трудоспособного возраста.
The third basic and important ingredient of providing security is where we have not performed well, and it is where we cannot make progress without significant support from the international community. Третий базовый и важный элемент - необходимость обеспечения безопасности - является тем, в котором мы отнюдь не преуспеваем, и тем, прогресса в котором добиться мы не можем в отсутствие существенной поддержки со стороны международного сообщества.
National security guards attended a basic security guard course, including handling of sprays, handcuffs and metal detectors национальных охранников прошли базовый курс охранников, включая изучение вопросов, касающихся использования распылителей, наручников и металлоискателей
I learned this in basic. Я прошел базовый курс.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 193)
In the case of the individual, it was a basic principle of human rights. Применительно к отдельной личности она представляет собой основополагающий принцип прав человека.
Finally, the fourth basic principle involves suppressing the illicit production, sale and consumption of drugs, as well as the money-laundering that stems from these activities. Наконец, четвертый основополагающий принцип подразумевает запрет незаконного производства, продажи и применения наркотиков, а также проистекающего из подобной деятельности отмывания денег.
Due to its inability to fulfil this basic mandate over the past 14 years, some have understandably started questioning whether the Conference remains the appropriate vehicle to pursue disarmament objectives. С учетом неспособности выполнить этот основополагающий мандат последние 14 лет некоторые, естественно, начали задаваться вопросом, остается ли Конференция адекватным механизмом достижения целей разоружения.
For Peru, the concept of national ownership was basic and thus the institutional rebuilding of a country, with the necessary human, logistical and financial resources, must be one of the first priorities of multidimensional operations. По мнению Перу, концепция национальной ответственности носит основополагающий характер; поэтому институциональное восстановление страны параллельно с развитием людских, материально-технических и финансовых ресурсов должно стать одним из важнейших приоритетов многопрофильных операций.
A difference of salary and/or post adjustment between members of the Court depending on their election dates would not be in conformity with that provision, which, once more, only reflects a basic statutory principle. Различия в окладе и/или коррективе по месту службы между членами Суда в зависимости от даты их избрания будут противоречить этому положению, которое, как уже говорилось ранее, лишь отражает основополагающий законный принцип.
Больше примеров...
Элементарный (примеров 30)
We must not forget that one of the main tasks given to those forces by the international community was to ensure the establishment of viable national security structures that could maintain basic order in the country. Не будем забывать, что одна из основных задач, возложенных на них мировым сообществом, - обеспечить подготовку дееспособных, могущих поддерживать элементарный порядок на афганской территории национальных структур безопасности.
There was only a basic and extremely general mandate to study; at some point, States simply realized that it was in their interest to negotiate and complete a protocol. Существовал лишь самый элементарный и чрезвычайно общий мандат; на каком-то этапе государства просто поняли, что в их же интересах провести переговоры и завершить разработку протокола.
It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
Various other health problems arise from hoarders' neglect of the animals and inability to provide basic care for them. Другие разнообразные проблемы со здоровьем могут происходить из-за халатности собирателей и невозможности обеспечить элементарный уход за животными.
Больше примеров...
Начального (примеров 280)
Take measures for more support programs for women's literacy and basic informal education. принятия мер, направленных на ликвидацию неграмотности женщин и на поддержку программ начального внешкольного образования.
The basic rules about compulsory primary education are laid down in the 1985 School Act (with subsequent amendments). Основные положения, касающиеся обязательного начального образования, закреплены в Законе о школах 1985 года (с последующими поправками).
The number of students in basic and secondary education has increased by 20 percent, while the number of schools and teachers has increased by only 4 percent. Численность учащихся в системе начального и среднего образования увеличилась на 20 процентов, при этом количество школ и численность учителей возросли только на 4 процента.
The Ministry of Basic and Secondary Education has recently, in collaboration with an Ngo, Concern Universal, undertaken the training of women and girls in technical and vocational areas traditionally considered the preserve of men. Недавно Министерство начального и среднего образования в сотрудничестве с НПО "Консерн юниверсал" организовало подготовку женщин и девочек в профессионально-технических областях, которые традиционно считались мужскими.
With approximately 130 million children out of school and a very high drop-out rate in many countries, there was a need for immediate additional investments in universal primary education and basic health services. В условиях, когда примерно 130 млн. детей не посещают школу, а во многих странах отмечаются очень высокие показатели числа бросающих учебу, насущно необходимы дополнительные инвестиции в систему всеобщего начального образования и базового медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Главный (примеров 68)
The basic criterion is that the asylum account should be plausible. Главный критерий заключается в том, чтобы ходатайство о предоставлении убежища было внушающим доверие.
First of all, the basic question underlying the dispute and, even worse, the fact of the negotiation remain unresolved. Прежде всего нерешенным остается главный вопрос, лежащий в основе спора, и что еще более серьезно - в основе переговоров.
The basic argument for devaluation is that it will stimulate export production and thus increase foreign exchange earnings, while raising the domestic price of imports and hence curtailing demand for imports. Главный аргумент в пользу девальвации - то, что она будет стимулировать экспортные производства, тем самым увеличив валютные поступления, и при этом повысит внутренние цены импортных товаров, тем самым ограничивая спрос на импорт.
Well, was hesitant on basic questions. Ну, наш главный вопрос остался не решенным.
The Aztec calendar shares the same basic structure as the Mayan calendar, with two main cycles of 360 days and 260 days. Каждый ритуал майя диктовался календарём, самый главный цикл которого составлял 260 дней.
Больше примеров...
Первой (примеров 677)
The Working Group briefly considered the issue of reimbursement for medical services provided to contingent personnel before and after deployment to peacekeeping operations during its deliberations on standards required for medical self-sustainment - basic first aid and high-risk (epidemiological) sub-categories. Рабочая группа кратко обсудила вопрос о возмещении расходов на медицинское обслуживание личного состава контингентов до и после развертывания в составе операций по поддержанию мира в ходе рассмотрения ею стандартных ставок самообеспечения для оказания базовой первой помощи и для районов высокого (эпидемиологического) риска.
The representative of the United States of America referred to the detailed comments of his delegation on articles 6, 7, 10 and 11 at the first session (1995) of the working group, and reiterated its support for the basic thrust of those articles. Представитель Соединенных Штатов Америки напомнил о подробных замечаниях по статьям 6, 7, 10 и 11, представленных его делегацией на первой сессии (1995 года) рабочей группы, и вновь поддержал общую направленность этих статей.
On 16 December, the EULEX presiding judge at Pristina Basic Court extended detention on remand for Arben Veseli for two months. 16 декабря судья ЕВЛЕКС, председательствующий в Приштинском суде первой инстанции, продлил на два месяца срок предварительного заключения Арбена Весели.
Basic essentials, such as a toothbrush and toothpaste, toilet paper, soap, and towels were not provided; prisoners had to spend their wages to acquire them. Основные предметы первой необходимости, такие, как зубные щётки и зубная паста, туалетная бумага, мыло и полотенца, не предоставлялись; заключённые были вынуждены тратить свою заработную плату на их приобретение.
During the first stage those measures were increases in the prices of non-goods; in fixed tariffs, for the sake of cost-effectiveness, and in prices intended to save scarce resources, and the elimination of gratuities not related to basic social activities. На начальном этапе эти меры проявились в росте цен на товары не первой необходимости, в фиксированных тарифах для обеспечения рентабельности, а также в ценах, призванных сэкономить скудные ресурсы и ликвидировать пособия, не относящиеся к основным социальным видам деятельности.
Больше примеров...
Первичный (примеров 14)
The physician's assistant gave Susan a basic physical exam and wanted to consult with a doctor. Помощник врача провела первичный осмотр Сьюзен и захотела посоветоваться с врачом.
We can't let you leave until we've at least done a basic exam. Мы не можем позволить вам уйти, пока не проведем хотя бы первичный осмотр.
The Inspectors found that interview panel members, who are the most senior officials in the Organization, spend their time on basic screening of candidates and that detailed reference checks are not performed. Инспекторы констатировали, что члены отборочных комиссий, занимающие в Организации должности самого высокого ранга, расходуют свое время на первичный отбор кандидатов, а данные о кандидатурах подробно не проверяются.
In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. В этой связи один из участников заметил, что, хотя первичный анализ может происходить на борту судна, лаборатории на суше лучше оснащены для детального анализа образцов.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor. Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научно деятельности.
Больше примеров...
Фундаментальной (примеров 277)
Note: Statistical figures up to 1995 include investment in basic science. Примечание: Статистические показатели до 1995 года включают капиталовложения на цели развития фундаментальной науки.
Unless such cooperation efforts in strengthening basic space science are further exploited, differences in regional development levels will be extremely difficult to overcome and could create sustainability problems in the development process of many developing countries. Без дальнейшего расширения такого сотрудничества в деле укрепления фундаментальной космической науки будет крайне трудно преодолеть различия в уровнях регионального развития, которые могут затруднить процесс устойчивого развития многих развивающихся стран.
The display of such information on a public access web site would highlight the cultural aspects of basic space science over the history of humankind as a whole. Помещение такой информации на общедоступном веб-сайте дает возможность получить представление о культурных аспектах развития фундаментальной космической науки на протяжении всей истории человечества.
Since secondary education is a basic part of a citizen's education, providing a thorough understanding of basic general knowledge, developing mental and creative capacities and offering an appropriate level of culture and physical training, attendance rates are high. В связи с тем, что среднее образования является фундаментальной основой обучения граждан, обеспечивающей глубокое освоение общих базовых знаний, развитие умственных и творческих способностей, а также надлежащий уровень культуры и физической подготовки, посещаемость в школах высокая.
To ensure that developing countries could participate in a self-identifiable way in the adventure of scientific development and also to create among young people an interest in seeking gratifying careers in basic space science, alternative approaches had been identified. Чтобы обеспечить для развивающихся стран возможность самостоятельно участвовать в развитии науки и чтобы заинтересовать молодежь благородной профессиональной карьерой в области фундаментальной космической науки, был определен альтернативный подход.
Больше примеров...
Основы (примеров 443)
His excellent statement conveyed the basic positions of the Republic of Korea with regard to the population issue. Его блестящее заявление отразило основы позиции Республики Корея по вопросам народонаселения.
In that regard, efforts will be directed at the formulation and periodic evaluation of enabling policies as a framework for efficient and effective delivery systems for shelter and basic social services. В этой связи усилия будут направлены на формулирование и периодическую оценку стратегий стимулирования в качестве основы для эффективных и действенных систем обеспечения жильем и предоставления основных социальных услуг.
In the area of nuclear safety, the Safety Fundamentals publication entitled The Safety of Nuclear Installations, sets out the basic objectives, concepts and principles for ensuring safety. Что касается области ядерной безопасности, то основные цели, концепции и принципы обеспечения безопасности изложены в публикации категории "Основы безопасности", озаглавленной "Безопас-ность ядерных установок".
Military commanders and civilian experts are working in concert with local leaders to lay the foundation for the delivery of basic services such as clean water, education and health care; Командиры воинских подразделений и гражданские эксперты во взаимодействии с местными руководителями закладывают основы для оказания базовых услуг, таких как снабжение питьевой водой, образование и оказание медицинской помощи;
We're trying to determine their basic ecology, and see where they go. Мы прикрепляем к ним датчики, пытаемся определить основы их экологии и основные направления полётов.
Больше примеров...
Фундаментальных (примеров 245)
The resulting effect on progress in basic science as well as its application has prompted scientists from both developing and developed countries to express concern over the eventual impact of such a trend. Это имеет столь серьезные последствия для прогресса в области фундаментальных научных исследований, а также для прикладного применения результатов таких исследований, что ученые как в развивающихся, так и в развитых странах стали выражать обеспокоенность по поводу возможных последствий этой тенденции в будущем.
Efforts joining of the scientists from the various countries to develop the basic researches and applied developments in the field of intellectual and information and computer technologies, mechatronics and robotics and their practical realization in various spheres of human activity. Объединение усилий ученых различных стран в развитии фундаментальных исследований и прикладных разработок в области интеллектуальных и информационно-компьютерных технологий, мехатроники и робототехники и их практической реализации в различных сферах человеческой деятельности.
Such an ability was developed for DNA chips (oligonucleotide microarrays) which are commonly used in basic and applied research, to monitor the levels of expression of genes, in identifying the functions of genes, assessing genetic variation, and elucidating new targets for therapeutic drugs. Такая возможность была разработана для чипов ДНК (олигонуклеотидные микрочипы), которые обычно используются в фундаментальных и прикладных исследованиях, для мониторинга уровней экспрессии генов, выявления их функций, оценки генетической вариации и выявления новых мишеней для лекарственных средств.
2.1 From Basic Research to Efficient Prevention, Diagnostics and Treatment of Diseases 2.1 От фундаментальных исследований до эффективной профилактики, диагностики и лечения заболеваний
He also teaches graduate courses in History and Philosophy of Science at Homi Bhabha Centre for science Education and Centre for Excellence in Basic Sciences. Он также ведёт курсы повышения квалификации по истории и философии науки в Центре Хоми Баба и Центре мастерства фундаментальных наук.
Больше примеров...
Базисный (примеров 19)
The basic approach to the compilation of National Accounts for the EU is as follows: Базисный подход к составлению национальных счетов по ЕС является следующим:
A basic index is an item category (item stratum) in an index area. Базисный индекс представляет собой категорию элементов (страта элементов) в индексной области.
Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства.
The Committee noted that the Government had adopted a series of legislative and administrative measures to promote equality, including Basic Act No. 3/2007 of 22 March on effective equality between women and men. Комитет отметил, что правительством был принят ряд законодательных и административных мер в целях содействия обеспечению равенства, включая Базисный закон Nº 3/2007 от 22 марта об обеспечении реального равенства женщин и мужчин.
In the Republic of Korea, we have established a comprehensive long-term plan for youth entitled the 1992-2001 Basic Plan for the Youth of Korea, which has now been incorporated into the seventh and eighth half-decade Socio-economic Development Plan. В Республике Корея мы создали всеобъемлющий долгосрочный план по вопросам молодежи, озаглавленный Базисный план для корейской молодежи на период с 1992 по 2001 годы, который входит в седьмой и восьмой пятилетние планы социально-экономического развития.
Больше примеров...
Простой (примеров 97)
This is your basic, no-frills heart attack. У этого был простой, без выкрутасов, сердечный приступ.
Therefore, the traditional food was fairly basic, consisting mainly of fish and coconuts. Таким образом, традиционная пища являлась довольно простой и состояла в основном из рыбы и кокосов.
How pathetic it is... when adults can't abide... such a basic lesson in humanity. Как противно, что взрослые не могут усвоить такой простой урок человечности.
Let me conclude by saying that Canada takes the view that, as a matter of basic fairness, Kosovo should be given the opportunity to present its case to the Court. В заключение позвольте сказать, что, по мнению Канады, следовало бы из соображений простой справедливости предоставить Косово возможность изложить Суду свои аргументы по этому делу.
The basic course and the LULUCF course have helped to better prepare new reviewers, who can perform their tasks with the help of more experienced reviewers in an efficient way, and to provide for an easier integration of new review experts in the ERTs. Базовый курс и курс по ЗИЗЛХ способствуют улучшению подготовки новых экспертов по рассмотрению, которые могут эффективно выполнять свои задачи при помощи более опытных экспертов, и обеспечению более простой интеграции новых экспертов по рассмотрению в состав ГЭР.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 7)
There is, in our view, another basic issue. И еще один, на наш взгляд, принципиальный вопрос.
This is a basic, logical approach that we should adopt in considering the agenda of the Conference. В этом состоит принципиальный, логичный подход, который нам следует принять при рассмотрении повестки дня Конференции.
In the present era, the basic question confronting the Conference on Disarmament is the following: Is our ultimate objective here to promote a world free of nuclear weapons? В нынешнюю эпоху перед Конференцией по разоружению (КР) стоит следующий принципиальный вопрос: является ли нашей конечной целью на этом форуме утверждение мира, свободного от ядерного оружия?
Mr. Sach, referring to the last question, said that the basic policy was that documents were reproduced in-house whenever possible. Г-н Зах, отвечая на последний вопрос, говорит, что принципиальный подход заключается в следующем: если можно издать документ, используя возможности самой Организации, то именно это и делается.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Больше примеров...