| Recently, the World Bank approved a project for the coordinated implementation of persistent organic pollutant-related Basel Convention Guidelines and the Stockholm Convention draft best available techniques/best environmental practices guidelines. | Недавно Всемирный банк утвердил проект согласованного осуществления Руководящих принципов Базельской конвенции, касающихся стойких органических загрязнителей, и проекта руководящих принципов Стокгольмской конвенции по наилучшим имеющимся методам/наилучшим видам природоохранной практики. |
| The multidimensional aspects of the sound management of chemicals and wastes provide an opportunity for enhanced cooperation and coordination at the national, regional and global levels, acknowledging the work undertaken to enhance synergies among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. | Многомерные аспекты рационального регулирования химических веществ и отходов представляют возможность для укрепления сотрудничества и координации на национальном, региональном и глобальном уровнях, при признании работы, проделанной для укрепления синергетического эффекта взаимодействия Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
| The formality of such a system will not guarantee a cessation of illegal trade, as Parties also experienced in other PIC systems such as under the Rotterdam and Basel Conventions will testify to. | Официальный характер такой системы не гарантирует прекращение незаконной торговли, как подтвердят Стороны, которые уже столкнулись с этим в рамках других систем ПОС, например, в рамках Роттердамской и Базельской конвенций. |
| At their respective meetings in 2008 and 2009, the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions agreed to enhance cooperation and coordination to strengthen implementation of the Conventions at the national, regional and global levels. | На соответствующих совещаниях в 2008 и 2009 годах участники конференций сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций договорились о повышении уровня сотрудничества и координации, с тем чтобы содействовать осуществлению этих конвенций на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Requests the executive secretaries of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, in consultation with the Executive Director of the United Nations Environment Programme and the Director-General of the Food and Agriculture Organization, to prepare proposals for the extraordinary meetings referred to in the preceding paragraph on: | просит исполнительных секретарей Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций в консультации с Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Генеральным директором Продовольственной и сельскохозяйственной организации подготовить для упомянутых в предыдущем пункте внеочередных совещаний предложения относительно: |
| Parties should also bear in mind that the Stockholm, Basel and Rotterdam conventions were building blocks designed to assist countries in effectively managing chemicals. | Сторонам также следует помнить о том, что Стокгольмская, Базельская и Роттердамская конвенции являются составными элементами механизма, призванного оказать странам содействие в обеспечении эффективного регулирования химических веществ. |
| As this is also relevant to other related multilateral environmental agreements such as the Basel and Stockholm Conventions, the question may be explored more effectively in coordination with them. | Поскольку это актуально также для других соответствующих многосторонних природоохранных соглашений, таких как Базельская и Стокгольмская конвенции, данный вопрос можно было бы более эффективно изучить в координации с ними. |
| Reporting of transfers in Step 1 should be limited to off-site waste (Basel Convention and relevant EU Directives on Waste) and indirect discharges to water via municipal sewerage systems. | З. Представление отчетности о переносе загрязнителей на этапе 1 следует ограничить переносом отходов за пределы объекта (Базельская конвенция и соответствующие директивы ЕС по отходам) и косвенным сбросам в воды через городские системы канализации. |
| A number of representatives observed that the preparation of a study on synergies was opportune given that the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions would all hold meetings of their respective conferences of the parties in 2006. | Ряд представителей обратили внимание на то, что подготовка исследования, касающегося синергических связей, даст возможности, чтобы и Базельская, и Роттердамская, и Стокгольмская конвенции провели совещания своих соответствующих конференций Сторон в 2006 году. |
| The columns entitled "Basel Convention" and "Hong Kong Convention" list potentially relevant articles, regulations and decisions which are not exhaustive and subject to further verification. | В колонках, озаглавленных "Базельская конвенция" и "Гонконгская конвенция", перечислены потенциально актуальные в этом контексте статьи, положения и решения, которые не представляют собой исчерпывающего перечня и подлежат дальнейшей проверке. |
| Basel's current logo is a shield, the left half red and the right half blue. | Логотип ФК «Базель» представляет собой щит, левая сторона которого красная, а правая - синяя. |
| BASEL Basel issued their own stamp, the "Basel Dove" in 1845. | Базель выпустил только одну почтовую марку - «Базельскую голубку» (в 1845 году). |
| One reason for this failure is that pillar 1 of the Basel II Agreement, which outlines how banks around the world should assess credit risks and determine the size of capital buffers, makes no explicit allowance for long-swing fluctuations in asset markets. | Одна из причин такого провала состоит в том, что первый принцип соглашения «Базель 2», которое в общих чертах намечает, как банки во всем мире должны оценивать кредитные риски и устанавливать объем резервных запасов капитала, не принимает в расчет длительные колебания на рынках активов. |
| Ms. Paola Ghillani, President, FLO International (Fair Trade Labelling Organisation) CEO Max Havelaar Foundation, Basel, Switzerland | Г-жа Паола Гиллани, Председатель Международного союза ФЛО (Маркировочная организациия "За добросовестную конкуренцию"), главный административный сотрудник фонда "Макс Хавелар", Базель, Швейцария |
| Subsequently, in 1975 he received a degree in Law at the University of Basel, where he successfully defended his doctoral thesis in 1979 and acquired the certificate of Doctor of Law. | Затем, в 1975 году получил свидетельство о присуждении ученой степени кандидата юридических наук Университета города Базель, где в 1979 году успешно защитил докторскую диссертацию и получил свидетельство о присуждении ученой степени доктора юридических наук. |
| Car production in Basel ended by 1984. | Производство автомобилей в Базеле закончилось в 1984 году. |
| On 8 July 2016, Basel announced that they had signed Bua on a four-year deal dated up unto 30 June 2020. | 8 июля 2016 года в «Базеле» объявили, что клуб подписал Буа на четыре года, контракт до 30 июня 2020 года. |
| All those days spent in secret conclave in Basel, drinking through the BIS's legendary wine cellar, have apparently led to no consensus. | Все это время, проведенное в тайном конклаве в Базеле, опустошая легендарный винный погреб БМР, по-видимому, не привело к консенсусу. |
| May 12 - Arthur Honegger's oratorio Jeanne d'Arc au Bûcher is premièred in Basel, with Ida Rubinstein as Jeanne. | 12 мая - В Базеле состоялась премьера оратории Артюра Онеггера «Жанна д'Арк на костре» с Идой Рубинштейн в роли Жанны. |
| Tell me, how about on the way to Rupin we'll stop for a... congress at my place on Basel? -All right. | Скажи-ка, что если по дороге на улицу Рупин мы поднимемся на такой... маленький конгресс у меня в Базеле? |
| Examples of these are the International Civil Aviation Organization, the Basel Committee on Banking Regulation and Supervisory Practices and the International Telecommunication Union. | В качестве примера можно назвать Международную организацию гражданской авиации, Базельский комитет по практике банковского регулирования и контроля и Международный союз электросвязи. |
| The Basel Committee on Banking Supervision is consulted on methodological issues pertaining to the consolidated banking data to help ensure the collection of adequate statistical information from internationally active banks on risk exposures. | Базельский комитет банковского надзора выступает в роли консультанта по методологическим вопросам, касающимся консолидированных банковских данных, для обеспечения сбора надлежащей статистической информации об открытых позициях от банков, действующих на международных рынках. |
| The examinations on anti-money-laundering activities are based on international best practices, as advocated by international bodies such as the Basel Committee on Banking Supervision. | Проверки деятельности по борьбе с отмыванием денег проводятся на основе передовых международных методологий, рекомендуемых международными органами, такими, как Базельский комитет по банковскому контролю. |
| Furthermore, in other policy-making and standard-setting bodies, such as the Bank for International Settlements, the Financial Stability Forum, and the Basel Committee on Banking Supervision, no formal participation of developing countries exists today. | Кроме того, в других директивных органах и странах, занимающихся разработкой стандартов, таких, как Банк международных расчетов, Форум по финансовой стабильности и Базельский комитет по банковскому контролю, развивающиеся страны в настоящее время официально не участвуют. |
| In March 2009, the Basel Committee met to discuss responses to the financial crisis in four areas: the need to strengthen the level of capital in the banking system, liquidity risk management and buffers, risk management practices and counterparty credit risk. | В марте 2009 года Базельский комитет провел совещание для обсуждения мер реагирования на финансовый кризис в четырех областях: повышение уровня капитала в банковской системе, управление рисками ликвидности и создание буферных запасов, практика управления рисками и кредитный риск контрагентов. |
| Also, modalities for consultations in the Basel Committee on Banking Supervision and the Financial Stability Forum have widened. | Кроме того, расширяются возможности для консультаций в рамках Базельского комитета по надзору за банковской деятельностью и Международного форума по вопросам финансовой стабильности. |
| The adoption of the HNS in 1996 impacted the negotiations of the 1999 Basel Protocol insofar as their scope of application seemed to overlap. | Принятие Конвенции ОВВ в 1996 году повлияло на переговоры о принятии Базельского протокола 1999 года, поскольку сферы их применения, судя по всему, совпадали. |
| The contact group was set up by the plenary to begin discussions on the first draft of an instruction manual on implementation of the Basel Protocol and to provide preliminary feedback in advance of written submissions that would be accepted until 31 December 2003. | Эта контактная группа была учреждена пленарным заседанием для того, чтобы начать обсуждение первого проекта руководства по осуществлению Базельского протокола и обеспечить предварительную информацию до поступления письменных сообщений, которые будут приниматься до 31 декабря 2003 года. |
| In cooperation with the Law Faculty of the University of Basel, the Institute held a conference in Basel, Switzerland, on "Generics and biosimilars: affordable medicine or restraint to innovation?" on 20 May; | Институт в сотрудничестве с юридическим факультетом Базельского университета провел 20 мая в Базеле, Швейцария, конференцию на тему "Дженерики и биоаналоги: доступные лекарства или препятствие для инноваций?"; |
| The representative of Kenya stated that, thanks to the support provided by GTZ and the Basel Institute on Governance, a gap analysis was being conducted to truthfully evaluate the extent of compliance of the Kenyan anti-corruption regime with the Convention. | Представитель Кении отметил, что благодаря поддержке ГТЗ и Базельского института управления в стране проводится анализ недостатков с целью точно оценить степень соответствия созданного в Кении режима противодействия коррупции требованиям Конвенции. |
| Our meeting place was in the centre of Basel, the night before the off. | Место встречи было назначено в центре Базеля, за день до старта. |
| The Court of Criminal Cassation of the Federal Court annulled the conviction of a newspaper editor who had been sentenced to three months' suspended imprisonment by the Basel court of appeal for several acts of racial discrimination. | Кассационная палата по уголовным делам Федерального суда отменила обвинительный приговор редактору одной газеты, приговоренному Апелляционным судом Базеля к трем месяцам тюремного заключения с отсрочкой исполнения приговора за несколько актов расовой дискриминации. |
| The Basel problem concerns the sum of the square unit fractions, which converges to π2/6 Apéry's constant is the sum of the cubed unit fractions. | Задача Базеля рассматривает сумму квадратов долей единицы, которая сходится к π2/6 Постоянная Апери - сумма кубов долей единицы. |
| Basel enjoys the warmest climate in Switzerland, and has the least fog and rain. | Для Базеля характерен один из самых теплых климатов в Швейцарии, здесь бывает меньше всего туманов и дождей. |
| In June 2008, Basel had voted in favour of keeping open its gender equality office. | В июне 2008 года жители Базеля проголосовали за сохранение учреждения по вопросам гендерного равенства. |
| It was planning to sign the Basel and Bamako Conventions in the near future. | В ближайшем будущем правительство страны планирует подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
| Moreover, the Government signalled its intention to sign the Basel and Bamako Conventions. | Кроме того, правительство этой страны заявило о своем намерении подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
| Other representatives suggested that the study should also consider the overlaps and possible synergies with other multilateral environmental agreements dealing with chemicals and wastes, including the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions. | Другие представители указали, что в исследовании должны также рассматриваться элементы дублирования и возможные синергические связи с другими многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися химических веществ и отходов, включая Стокгольмскую, Роттердамскую и Базельскую конвенции. |
| UNEP-administered MEA secretariats, including the Basel and Stockholm Conventions and the Convention on Biological Diversity, informed the Inspector that UNEP and UNON were slow in examining, or eventually even turned down, applications of carefully selected candidates for duly classified posts. | Обслуживаемые ЮНЕП секретариаты МЭС, включая Базельскую и Стокгольмскую конвенции и Конвенцию о биологическом разнообразии, сообщили инспектору, что ЮНЕП и ЮНОН медленно рассматривают или даже отклоняют заявления тщательно подобранных кандидатов на должном образом классифицированные должности. |
| Synergies among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in support of sustainable financing, with particular attention to the Basel and Rotterdam conventions | Синергия между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями в поддержку устойчивого финансирования с особым акцентом на Базельскую и Роттердамскую конвенции |
| These requirements are consistent with the "Know-Your-Customer" rules issued by the Basel Committee on Banking Supervision. | Эти требования соответствуют правилам «Знай своего клиента», выпущенным Базельским комитетом по банковскому контролю. |
| Since then, regulatory reform has been placed on national (in particular in the United States and the European Union) and international policy agendas, most notably the Group of 20, the Financial Stability Board and the Basel Committee on Banking Supervision. | С тех пор реформа системы регулирования была включена в национальные (в частности, в Соединенных Штатах и Европейском союзе) и международные повестки дня в области политики, в первую очередь Группой 20, Советом по финансовой стабильности и Базельским комитетом банковского надзора. |
| A number of proposals have thus been put forward, including in consultations between the Basel Committee and groups of supervisors from developing countries, to modify further the regulatory approach in order to make prudential systems more suitable for developing countries. | В этой связи был сформулирован, в том числе в результате консультаций между Базельским комитетом и представителями надзорных органов развивающихся стран, ряд предложений, направленных на изменение подхода к регулированию в целях обеспечения большей приемлемости пруденциальных систем для развивающихся стран. |
| The central reform agenda is to strengthen bank capital and liquidity standards under Basel III, scheduled to be introduced between 2013 and 2019, and improve the ability of banks to cover losses. | Главными целями таких реформ являются ужесточение требований в отношении капитала банков и их ликвидности в соответствии с третьим Базельским соглашением (переход на новые требования должен произойти в 2013-2019 годах) и укрепление потенциала банков в части покрытия убытков. |
| The International Centre for Asset Recovery is part of the non-profit Basel Institute on Governance, associated with the University of Basel, Switzerland. | Международный центр по возвращению является частью некоммерческого Базельского института по вопросам управления, ассоциированного с Базельским университетом, Швейцария. |
| Nuclear damage is defined on the same lines as the Basel Protocol. | Ядерный ущерб определен аналогично определению, содержащемуся в Базельском протоколе. |
| The FDIC's participated in the decision-making process of the Basel Committee that led to the April 17, 2002 issuance of the Sharing of Financial Records Between Jurisdictions in Connection with the Fight Against Terrorist Financing. | ФКСД участвовала в принятии решений в Базельском комитете, который 17 апреля 2002 года принял документ относительно обмена финансовой информацией между различными органами в контексте борьбы с финансированием терроризма. |
| Consequently, the vast majority of United States banking institutions will continue to operate under Basel I-based rules, which are being amended to increase their risk sensitivity. | Соответственно, подавляющее большинство банковских учреждений Соединенных Штатов будут по-прежнему действовать согласно правилам, установленным в Базельском соглашении I, в которые в настоящее время вносятся поправки в целях обеспечения более полного учета в них рисков. |
| Another problematic area concerns questions of how bank regulators in different countries, once they have converged on a timetable for implementation, will converge on the interpretation of key concepts and definitions of Basel II. | Другая проблемная область связана с вопросом о том, как нормативные органы, регулирующие деятельность банков в разных странах, договорятся о единообразном толковании основных концепций и определений, содержащихся в Базельском соглашении II, после того как согласуют графики осуществления. |
| WTO and the World Bank raised the issue of the "potential unintended consequences of the Basel frameworks of prudential regulation for the finance industry on the availability of trade finance, in particular for low-income countries" with the Basel Committee. | ВТО и Всемирный банк поставили в Базельском комитете вопрос о «потенциальных непредвиденных последствиях Базельских требований о разумном регулировании деятельности финансового сектора для обеспечения доступности финансирования торговли, в частности, для стран с низким уровнем дохода». |
| The Grand Canal permits the navigation of more than 30,000 boats a year between Basel and Strasbourg. | Канал позволяет провести навигацию между Базелем и Страсбургом более 30000 судов в год. |
| The good practice case of the Gender budget project of the city of Basel (Switzerland) indicates that there are already methodologies and processes which could be used by other countries; | пример надлежащей практики, основывающийся на проекте бюджета с учетом гендерных аспектов, составленном городом Базелем (Швейцария), свидетельствует о том, что уже в настоящее время существуют методологии и методы, которые могли бы использоваться другими странами; |
| After the French retreated over the Rhine at Hüningen, near Basel, he directed the construction of its new fortifications. | После того, как французские войска отступили через Рейн в месте недалеко от Юненга, что находится рядом с Базелем, Фюрстенберг начал руководить работами над созданием фортификационных сооружений в этой же местности. |
| At Basel he won the Championship in 2002 and 2004 as well as being part of their famous 2002/03 UEFA Champions League squad where they made it to the second group stage. | Вместе с «Базелем» он выиграл чемпионаты в 2002 и 2004 году, а также участвовал в Лиге чемпионов УЕФА 2002/03, где его клуб добрался до второго группового этапа. |
| The Fondation Beyeler in Riehen near Basel showed the first comprehensive surrealist exhibition in Switzerland from October 2, 2011, until January 29, 2012. | Fondation Beyeler в Риене под Базелем показала свою первую масштабную сюрреалистическую выставку в Швейцарии со 2 октября 2011 года до 29 января 2012 года. |
| The Fund has also been involved through its work on financial sectors in efforts to assess compliance with the Basel Core Principles of Effective Banking Supervision. | В рамках своей деятельности, касающейся финансовых секторов, Фонд также участвует в усилиях по оценке выполнения Базельских основных принципов эффективного банковского контроля. |
| The Secretariat was urged to be cautious with regard to unnecessary overlap or interference with matters of banking regulation, including matters of prudential regulation such as those addressed by the Basel Core Principles for Effective Banking Supervision. | Комиссия настоятельно призвала Секретариат избегать неоправданного дублирования и вторжений в сферу банковского регулирования, включая вопросы пруденциального регулирования, рассматриваемые, в частности, в Базельских основных принципах надзора за банковской деятельностью. |
| 5.5 The Joint Working Group was further informed that in India, the ILO Subregional Office in New Delhi is preparing training manuals for managers and workers on various aspects of both the Basel and ILO guidelines. | 5.5 Совместная рабочая группа была далее проинформирована о том, что субрегиональное отделение МОТ в Дели (Индия) разрабатывает учебные пособия для работников управленческого и оперативного звена по различным аспектам Базельских руководящих принципов и Руководящих принципов МОТ. |
| Governments and parliaments have an obligation to launch a thorough review of the Basel rules, and to demand revisions that align them with the public interest. | Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами. |
| Since the mid-1990s, while there has been a steady growth in the membership of these countries in the Bank for International Settlements, they have no representation on the four Basel committees of the Bank. | С середины 90-х годов наблюдается неуклонный рост числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, являющихся членами Банка международных расчетов, однако эти страны совершенно не представлены в четырех Базельских комитетах Банка. |
| In this regard, special attention has been given to a new Basel Capital Accord for banks to replace the Capital Accord of 1988. | В этой связи особое внимание было уделено новому Базельскому соглашению о капитале банков, которое должно заменить аналогичное Соглашение 1988 года. |
| At that same meeting, the Working Group approved the text of a draft decision on the Basel Protocol on Liability and Compensation, as orally amended, for possible adoption by the Conference of the Parties at its seventh meeting. | На этом же заседании Рабочая группа приняла текст проекта решения по Базельскому протоколу об ответственности и компенсации с внесенными в него поправками для возможного принятия Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. |
| Under the Basel Protocol, waste generators, exporters, importers and disposers are all potentially liable at different stages in the transit of waste. | Согласно Базельскому протоколу, производители отходов, экспортеры, импортеры и ответственные за удаление лица потенциально несут ответственность на различных этапах перемещения отходов. |
| The Working Group adopted the draft decision on the Basel Protocol on Liability and Compensation: insurance, bonds or other financial guarantees under the Protocol on Liability and Compensation, based on the text contained in the Secretariat's note, as orally amended. | Рабочая группа приняла проект решения по Базельскому протоколу об ответственности и компенсации: страхование, обязательства и другие финансовые гарантии по Протоколу об ответственности и компенсации, за основу которого взят текст, содержащийся в записке секретариата, с внесенными в него устными поправками. |
| On the regulatory front, the experts suggested that the changes from Basel I to Basel II represented another important factor inhibiting trade finance and making it more costly. | Что касается регулирования, то эксперты высказали мнение, что переход с первого Базельского соглашения ко второму Базельскому соглашению стал еще одним важным фактором, затруднившим финансирование торговли и вызвавшим его удорожание. |
| It was replied that Basel II was not a stabilized system and involved many constraints, especially for weaker positions. | В ответе было отмечено, что второе Базельское соглашение не является стабилизированной системой и она связана со многими ограничениями, прежде всего в отношении более слабых позиций. |
| In many emerging economies Basel II is seen as an important catalyst to accelerate the introduction of best risk management practices within the banking sector in the medium and long term. | Во многих странах с формирующимся рынком Базельское соглашение II рассматривается как важный стимул к ускорению внедрения передового опыта в области управления риском в банковском секторе в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The proposed new Basel accord on the amount of capital that banks must hold threatened to choke off finance for small and medium-size enterprises. | Предлагаемое новое базельское соглашение относительно суммы капитала, которую должны резервировать банки, грозит полностью перекрыть каналы финансирования для малых и средних предприятий. |
| He noted that in addition to WTO law and policy, other international norms had an impact on SME competitiveness, and singled out the proposed Basel II Capital Accord of the Bank for International Settlements. | Он отметил, что помимо нормативных положений и политики ВТО существуют и другие международные нормы, оказывающие влияние на конкурентоспособность МСП, и в качестве примера упомянул предлагаемое второе Базельское соглашение о требованиях к собственному капиталу, разработанное Банком международных расчетов. |
| Mr. Cornford explained that this practice was constrained by Basel II, but not until after the crisis had already quelled progress of the development agenda. | Второе Базельское соглашение ограничило эту практику, но это случилось уже после того, как кризис затормозил процесс реализации повестки дня в области развития. |
| In 1977, a major exhibition of De Maria's sculpture was held at the Kunstmuseum Basel in 1972. | Большая выставка скульптур Де Мария состоялась в Kunstmuseum Basel в 1972. |
| Collins has been featured and curated over a dozen shows since 2011, spanning from galleries in New York, to Miami's Art Basel, to shows at San Francisco's Ever Gold in conjunction with SFAQ. | Коллинз была признана куратором более дюжины шоу, начиная с 2011 года, от галерей Нью-Йорка и Майамского "Art Basel" до Evergold Projects в Сан-Франциско (в сотрудничестве с SFAQ). |
| In late 2009 the brand opened a "pop-up store" at the Art Basel Miami Beach art fair. | Осенью 2009 года бренд открыл поп-ап магазин (англ.) на выставке искусств Art Basel Miami Beach (англ.). |
| A highpoint in the musical late autumn is the music festival AVO SESSION, which brings world stars to the halls of Messe Basel every year. | Вершиной концертного сезона является проходящий поздней осенью, музыкальный фестиваль «AVO Session Basel», который ежегодно приветствует мировых звезд в залах базельской ярмарки. |
| This "Académie des Risques" offers the risk departments of major international banks, among which most are Russian establishments, a specific training in application of the Basel rules, BASEL II READY. | Данные курсы предназначены для Директоров по рискам и риск-менеджеров крупных международных банков. Академия Рисков предлагает обучение по приведению банковского риск-менеджмента в соответствие базельским регламентарным нормам BASEL II READY. |