| When the risks posed by a waste are too great, the waste is classified as Basel hazardous, and the range of Basel controls and protections will apply. | Если связанный с отходами риск слишком велик, такие отходы классифицируются в рамках Базельской конвенции как опасные, и к ним применяется предусмотренный этой конвенцией комплекс ограничений и защитных мер. |
| The form had been reviewed to take into account the process of enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in order to align practices regarding the admission of observers under the three conventions. | Эта форма была пересмотрена с учетом процесса улучшения сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, с тем чтобы согласовать действующие в рамках трех конвенций процедуры, касающиеся допуска наблюдателей. |
| As noted above, OIOS conducted an audit of the Secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, from 28 October to 12 November 2013, on coordination and cooperation among the three conventions. | Как отмечалось выше, в период с 28 октября по 12 ноября 2013 года УСВН провело проверку секретариата Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций по вопросам координации и сотрудничества между тремя конвенциями. |
| With the integration of the secretariats of the Basel and Stockholm conventions and the UNEP part of the Rotterdam Convention into one Secretariat, a number of Secretariat functions are now co-funded by the three conventions. | С объединением в единый секретариат секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций, а также той части секретариата Роттердамской конвенции, которая приходилась на ЮНЕП, ряд функций секретариата в настоящее время финансируется совместно тремя конвенциями. |
| Also welcomes the adoption of decisions BC-10/29, RC-5/12 and SC-5/27 by the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, respectively, on enhancing cooperation and coordination among those conventions; | приветствует также принятие решений БК-10/29, РК-5/12 и СК-5/27 конференциями Сторон, соответственно, Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций об улучшении сотрудничества и координации между этими конвенциями; |
| (Cartagena Protocol, Basel Convention) | (Картахенский протокол, Базельская конвенция) |
| (Basel Convention, Cartagena Protocol) | (Базельская конвенция, Картахенский протокол) |
| The Basel Declaration on Environmentally Sound Management, adopted in 1999, and the Strategic Plan of the Convention, adopted in 2002, calls for establishment of partnerships between governments, industries and other non-governmental organizations to ensure practical application of environmentally sound management. | Базельская декларация об экологически обоснованном регулировании, принятая в 1999 году, и Стратегический план по осуществлению Конвенции, принятый в 2002 году, призывают к созданию партнерств между правительствами, промышленными кругами и другими неправительственными организациями в целях обеспечения практического применения принципов экологически обоснованного регулирования. |
| Basel Convention (BC) | Базельская конвенция (БК) |
| B. Basel Convention of 1989 | В. Базельская конвенция 1989 года |
| In 1981, the Goethe Foundation awarded him the Rembrandt Prize in Basel, Switzerland. | В 1981 году он получает премию Рембрандта (Базель). |
| Ms. Paola Ghillani, Director, Max Havelaar Foundation, Basel. Switzerland | г-жа Паола Гиллани, директор Фонда Макса Хавелаара, Базель, Швейцария |
| In 1975, he also won the cup with Basel. | В 1975 году «Базель» завоевал кубок Швейцарии. |
| Returning to Basel in 1580, he was admitted to the degree of doctor, and gave private lectures in botany and anatomy. | Вернувшись в 1580 году в Базель, Баугин читал частные лекции по ботанике и анатомии. |
| The yellow-colored buses and trams are operated by the Baselland Transport (BLT), and connect areas in the nearby half-canton of Baselland to central Basel. | Автобусы и трамваи жёлтого цвета находятся в ведении BLT и соединяют районы в соседней половине кантона Базельланд Центральный Базель. |
| He died at Basel on 7 June 1874. | Скончался 7 июня 1874 года в Базеле. |
| The final version of the draft Protocol is scheduled to be presented to the fifth meeting of the Conference of the Parties, to be held at Basel in December 1999. | Окончательную редакцию проекта протокола планируется представить пятому совещанию Конференции сторон, которая будет проводиться в декабре 1999 года в Базеле. |
| In Basel, he also visited a detention centre and asylum-seekers' border registration centre, and met asylum-seekers whose applications had been rejected in Solothurn. | Он также посетил в Базеле центр задержания и центр регистрации просителей убежища и встретился в Золотурне с просителями убежища, заявления которых были отклонены. |
| Works like this were hung in Basel while I was punished andstood in front of the palace with my drawing in my mouth. | Вот это висело в Базеле, а меня за такое наказали, заставивстоять с рисунком в зубах. |
| In Switzerland, the port of Basel is one of the most important Rhine ports with container terminals handling waterway-railway and waterway-road traffic links as well as other services including storage and processing. | В Швейцарии порт в Базеле является одним из наиболее важных портов на Рейне с контейнерными терминалами для обработки грузов, перевозимых водным-железнодорожным транспортом и водным-автомобильным транспортом, а также с оказанием других услуг, включая хранение и обработку. |
| In February 2006, the Basel Committee released guidance on enhancing governance for banking organizations. | В феврале 2006 года Базельский комитет выпустил руководящие принципы повышения эффективности управления для банковских организаций. |
| Regarding regulatory cooperation, inter-country dialogues as well as meetings in international forums, such as the Basel Committee on Banking Supervision, could be improved by making them more consistent, cooperative and reactive. | Что касается сотрудничества в нормативной области, то можно было бы повысить качество международного диалога, а также совещаний в рамках международных форумов, таких как Базельский комитет банковского надзора, путем обеспечения большей последовательности, взаимодействия и оперативности реагирования. |
| The Basel Committee also published guidance on home-host information sharing for effective implementation of the principles. | Базельский комитет выпустил также руководство по обмену информацией между принимающими странами и странами происхождения в интересах эффективного применения принципов. |
| They may also have heard of the Bank for International Settlements, the central banks' central bank, in which the Basel Committee sits. | Возможно, они даже знают о существовании Банка международных расчетов, центральном банке центральных банков мира, в котором собственно заседает Базельский комитет. |
| We can only hope that the bankers are eventually rescued from the burning eurotower by Super-Sarkozy and Wonder-Frau Merkel - and that the Basel Committee of Banking Supervisors ensures that there will be no sequel. | Мы можем только надеяться, что со временем банкиров спасут из горящей евробашни супер-Саркози и волшебница-фрау Меркель - и что Базельский комитет банковского надзора гарантирует, что продолжение этого фильма не последует. |
| In addition, the Institute of Social and Preventive Medicine of the University of Basel is developing national statistics on interruptions of pregnancy. | Кроме того, Институт социальной и превентивной медицины Базельского университета занимается обобщением статистических данных о прерывании беременности в масштабах всей страны. |
| The Federal Office of Public Health therefore instructed the Institute of Social and Preventive Medicine of Basel University to prepare an outline for the promotion of women's health. | В связи с этим в 1999 году Федеральное управление общественного здравоохранения поручило Институту социальной и профилактической медицины Базельского университета разработать концепцию охраны здоровья женщин. |
| (a) The private sector for members of the Basel Business Forum; | а) частного сектора по участникам Базельского делового форума; |
| The representative of Kenya stated that, thanks to the support provided by GTZ and the Basel Institute on Governance, a gap analysis was being conducted to truthfully evaluate the extent of compliance of the Kenyan anti-corruption regime with the Convention. | Представитель Кении отметил, что благодаря поддержке ГТЗ и Базельского института управления в стране проводится анализ недостатков с целью точно оценить степень соответствия созданного в Кении режима противодействия коррупции требованиям Конвенции. |
| Expected results: Identification of obstacles to ratification of and accession to the Basel Protocol on Liability and Compensation and encouragement of inter-agency cooperation at the national level on Basel Convention matters. | Ожидаемые результаты: Выявление препятствий на пути ратификации Базельского протокола об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления, и присоединение к нему; поощрение межведомственного сотрудничества по вопросам Базельской конвенции на национальном уровне. |
| Valid for a return rail journey to Basel and transfer by tram, without admission to the show. | Одна железнодорожная поездка до Базеля (Basel) и обратно, проезд на трамвае, без входного купона. |
| It should be noted, however, that Lausanne and Basel universities each have a chair of gender studies. | Вместе с тем можно отметить, что университеты Лозанны и Базеля имеют кафедру гендерных исследований. |
| Gibraltar Airport will be adapted to have an entrance from Spain (as well as Gibraltar), in a similar manner to Basel and Geneva airports (which are also adjacent to borders). | Кроме того, аэропорт приспособлен для въезда пассажиров из Испании (а также из аэропорта в Гибралтар), аналогично аэропортам Базеля и Женевы, которые также примыкают к границам. |
| The backbone of Basel's economy is made up of corporations in the pharmaceutical and chemical industries. | Основой экономики Базеля являются большие предприятия фармацевтической и химической промышленности. |
| In the 2012-13 UEFA Champions League qualifying match against Basel, Hovland was injured and had to leave the pitch after 25 minutes. | В квалификационном матче Лиги чемпионов 2012/2013 против швейцарского «Базеля» Эвен получил повреждение и был вынужден покинуть поле после 25 минут. |
| It was planning to sign the Basel and Bamako Conventions in the near future. | В ближайшем будущем правительство страны планирует подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
| The Special Rapporteur would like to call upon countries that have not done so to consider ratifying the Basel, Rotterdam and the Stockholm Conventions. | Специальный докладчик хотел бы призвать страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
| Parties are better able to benefit from the provisions under the Convention; promotion of a synergistic approach to the activities relevant to industrial chemicals under other agreements including the Stockholm and Basel conventions and SAICM. | Стороны в большей мере могут извлекать пользу из положений Конвенции; содействие распространению синергического подхода к реализации мероприятий, касающихся промышленных химикатов в рамках других соглашений, включая Стокгольмскую и Базельскую конвенции и СПМРХВ. |
| (a) Analysis of possible options for addressing the issue of administrative and substantive synergies between a legally binding instrument on mercury and existing instruments in the chemicals and wastes cluster, including the Basel and Rotterdam conventions; | а) Анализ возможных вариантов рассмотрения вопроса о налаживании синергических связей по административным и основным аспектам между юридически обязательным документом по ртути и существующими документами по химическим веществам и отходам, включая Базельскую и Роттердамскую конвенции; |
| Synergies among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in support of sustainable financing, with particular attention to the Basel and Rotterdam conventions | Синергия между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями в поддержку устойчивого финансирования с особым акцентом на Базельскую и Роттердамскую конвенции |
| These requirements are consistent with the "Know-Your-Customer" rules issued by the Basel Committee on Banking Supervision. | Эти требования соответствуют правилам «Знай своего клиента», выпущенным Базельским комитетом по банковскому контролю. |
| This report was issued by the Basel Committee in October 2001 and endorsed by the international community of banking supervisors at their international conference in Cape Town in September 2002. | Этот доклад был опубликован Базельским комитетом в октябре 2001 года и одобрен международным сообществом органов банковского надзора на международной конференции, состоявшейся в Кейптауне в сентябре 2002 года. |
| A number of proposals have thus been put forward, including in consultations between the Basel Committee and groups of supervisors from developing countries, to modify further the regulatory approach in order to make prudential systems more suitable for developing countries. | В этой связи был сформулирован, в том числе в результате консультаций между Базельским комитетом и представителями надзорных органов развивающихся стран, ряд предложений, направленных на изменение подхода к регулированию в целях обеспечения большей приемлемости пруденциальных систем для развивающихся стран. |
| (e) A workshop on financial investigations and recovering stolen assets, co-organized with the Basel Institute on Governance and UNODC, was attended by 19 trainees from the Middle East and North Africa. | ё) девятнадцать слушателей из стран Ближнего Востока и Северной Африки приняли участие в работе практикума по проведению финансовых расследований и возвращению похищенных активов, организованного совместно с Базельским институтом управления и УНП ООН. |
| This "Académie des Risques" offers the risk departments of major international banks, among which most are Russian establishments, a specific training in application of the Basel rules, BASEL II READY. | Данные курсы предназначены для Директоров по рискам и риск-менеджеров крупных международных банков. Академия Рисков предлагает обучение по приведению банковского риск-менеджмента в соответствие базельским регламентарным нормам BASEL II READY. |
| Consequently, the vast majority of United States banking institutions will continue to operate under Basel I-based rules, which are being amended to increase their risk sensitivity. | Соответственно, подавляющее большинство банковских учреждений Соединенных Штатов будут по-прежнему действовать согласно правилам, установленным в Базельском соглашении I, в которые в настоящее время вносятся поправки в целях обеспечения более полного учета в них рисков. |
| Many people show some spark of recognition at the mention of the Basel Committee on Banking Supervision, which sets capital standards for banks. | Многие что-то слышали о Базельском комитете по банковскому надзору, который устанавливает стандарты требований к капиталу банков. |
| It was noted that various details were yet to be finalized in Basel III, some of which continued to pose complex regulatory challenges. | Было отмечено, что в третьем Базельском соглашении еще предстоит уточнить ряд деталей, часть которых по-прежнему вызывает у регуляторов серьезные трудности. |
| WTO and the World Bank raised the issue of the "potential unintended consequences of the Basel frameworks of prudential regulation for the finance industry on the availability of trade finance, in particular for low-income countries" with the Basel Committee. | ВТО и Всемирный банк поставили в Базельском комитете вопрос о «потенциальных непредвиденных последствиях Базельских требований о разумном регулировании деятельности финансового сектора для обеспечения доступности финансирования торговли, в частности, для стран с низким уровнем дохода». |
| Degree in medicine, Complutense University of Madrid (1961-1967); postgraduate studies in psychiatry in Basel, Switzerland, clinical practice at the Basel Institute for Immunology; doctorate in medicine, studies in psychoanalysis (1969-1974). | Диплом по медицине, Мадридский университет Комплутенсе (1961 - 1967 годы); аспирантура по психиатрии в Базеле, Швейцария, клиническая практика в Базельском институте иммунологии; доктор медицины, работы в области психоанализа (1969 - 1974 годы). |
| There is a special exception to the 1968 regulations governing pilots on the sector of the Rhine between Mannheim and Basel. | Особое исключение закреплено положениями 1968 года о лоцманах для сектора Рейна, расположенного между Мангеймом и Базелем. |
| The battlements were adorned, in coloured surrounds, with the arms of the 12 cantons including Basel that then constituted the Confederation. | На башенках установили цветные гербы 12 кантонов, которые в то время составляли вместе с Базелем Швейцарскую конфедерацию. |
| When Burgmeier was released by Basel in 2008, Houghton, then 12 years old, suggested to his grandfather, George Houghton, who was chairman of English side Darlington that he should be given a trial. | Когда летом 2008 года Бурги разорвал контракт с «Базелем», двенадцатилетний на тот момент Макс Хьюстон предложил посмотреть Бургмайера в деле своему дедушке Джорджу Хьюстону - председателю команды «Дарлингтон». |
| At 09:11 UTC, Zurich Area Control Centre asked Basel Control whether they had an aircraft which was flying outbound from the airport towards Hochwald, as they had observed an unidentified echo on their radar screen, a few miles south of Basel. | В 09:11:10 с Базелем связался Цюрихский центр управлением воздушным движением и спросил, есть ли у них воздушное судно, которое следует по нисходящей к Хохвальду, так как они наблюдают неопознанную засветку на их радиолокаторе примерно в 3-5 милях юго-западу от аэропорта. |
| The Fondation Beyeler in Riehen near Basel showed the first comprehensive surrealist exhibition in Switzerland from October 2, 2011, until January 29, 2012. | Fondation Beyeler в Риене под Базелем показала свою первую масштабную сюрреалистическую выставку в Швейцарии со 2 октября 2011 года до 29 января 2012 года. |
| The Secretariat was urged to be cautious with regard to unnecessary overlap or interference with matters of banking regulation, including matters of prudential regulation such as those addressed by the Basel Core Principles for Effective Banking Supervision. | Комиссия настоятельно призвала Секретариат избегать неоправданного дублирования и вторжений в сферу банковского регулирования, включая вопросы пруденциального регулирования, рассматриваемые, в частности, в Базельских основных принципах надзора за банковской деятельностью. |
| Regarding Basel Core Principles and pillar 2, developing countries had varying degrees of success in addressing, e.g. strategies for effective supervision, lack of consolidated supervision, deficiencies in risk management, problems in measuring bank performance and inadequate remedial measures. | Что касается Базельских основных принципов и второго уровня, то развивающиеся страны с различной долей успеха решают вопросы, связанные, например, с выработкой стратегий эффективного надзора, отсутствием консолидированного надзора, недостатками в управлении рисками, проблемами оценки результатов работы банков и неадекватностью мер корректировки. |
| Governments and parliaments have an obligation to launch a thorough review of the Basel rules, and to demand revisions that align them with the public interest. | Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами. |
| Should DCs be required to maintain the same macro prudential framework, the cost of capital could increase, especially in under-banked economies, and adopting some of the Basel requirements might cripple future growth. | Если потребовать от развивающихся стран введения той же самой рамочной системы макропруденциальных норм, возрастет стоимость капитала, особенно в странах с недостаточно развитой банковской системой, введение же некоторых базельских нормативов может блокировать будущий рост. |
| Since the mid-1990s, while there has been a steady growth in the membership of these countries in the Bank for International Settlements, they have no representation on the four Basel committees of the Bank. | С середины 90-х годов наблюдается неуклонный рост числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, являющихся членами Банка международных расчетов, однако эти страны совершенно не представлены в четырех Базельских комитетах Банка. |
| The same is true of the CRTD and the Basel Protocol. | То же самое относится к КГПОГ и Базельскому протоколу. |
| Moreover, under the Basel Protocol, where there is an agreement or arrangement in force between the Contracting Parties on mutual recognition and enforcement of judgements under which the judgement would be recognizable and enforceable, the Protocol provisions do not apply. | Более того, согласно Базельскому протоколу, если между договаривающимися сторонами этого Протокола заключено соглашение или имеются действующие договоренности о взаимном признании и исполнении судебных решений, в рамках которых решения признаются и имеют исковую силу, положения самого Базельского протокола не применяется. |
| (a) To identify whether there were specific concerns or considerations with regard to the adequacy of the financial limits laid down in annex B of the Basel Protocol and to provide comments to the Secretariat by 31 July 2006; | а) определить, имеются ли конкретные вызывающие обеспокоенность вопросы или соображения относительно адекватности финансовых ограничений, установленных в приложении В к Базельскому протоколу, и представить секретариату замечания к 31 июля 2006 года; |
| Thus, under 1999 Basel Protocol the claimant has a right to seek full compensation from generators, exporter, importer or disposer. | Так, по Базельскому протоколу 1999 года истец имеет право истребовать полную компенсацию от производителя опасных отходов, их импортера, экспортера или лица, отвечающего за их удаление. |
| The most remarkable feature of the policy deliberations on prudential banking rules so far has been their delegation to the Basel Committee of Banking Supervisors and the banks themselves, both of which have a vested interest in preserving the existing system. | Наиболее примечательной особенностью политики обсуждения пруденциальных банковских правил до сих пор было их делегирование Базельскому комитету банковского надзора и самим банкам, каждый из которых зинтересован в сохранении существующей системы. |
| It is expected that Basel II will be implemented by the end of 2007. | Ожидается, что Базельское соглашение II будет осуществлено до конца 2007 года. |
| It was replied that Basel II was not a stabilized system and involved many constraints, especially for weaker positions. | В ответе было отмечено, что второе Базельское соглашение не является стабилизированной системой и она связана со многими ограничениями, прежде всего в отношении более слабых позиций. |
| In the United States, the implementation of Basel II will be phased in over a number of years to give banks, markets and regulators time to learn and adjust to the new standards. | В Соединенных Штатах переход на Базельское соглашение II будет осуществляться поэтапно на протяжении ряда лет, с тем чтобы дать возможность банкам, рынкам и органам нормативного регулирования освоить за это время новые стандарты и приспособиться к ним. |
| The year 2007 marks the introduction of the more risk-based international capital adequacy framework - Basel II. | Судя по последним данным, Базельское соглашение II, вероятно, будет очень широко применяться. |
| However, despite these new requirements, the Basel III Accord includes no enforcement regime whatsoever, relying inadequately on self-assessment and peer review. | Вместе с тем, несмотря на разработку этих новых требований, третье Базельское соглашение не устанавливает абсолютно никакого режима правоприменения и не предлагает каких-либо более надежных инструментов, нежели самооценка и коллегиальный обзор. |
| In 1977, a major exhibition of De Maria's sculpture was held at the Kunstmuseum Basel in 1972. | Большая выставка скульптур Де Мария состоялась в Kunstmuseum Basel в 1972. |
| Available from all customs posts, post offices, filling stations, garages, road traffic offices and Basel Tourismus. | Ее можно приобрести во всех таможенных управлениях, почтовых отделениях, на заправках и в авторемонтных мастерских, управлениях дорожного движения и в Basel Tourismus. |
| Presented by Luciana Brito Galeria as part of Art Public, curated by Patrick Charpenel at Art Basel Miami Beach, Miami 2010 - My Water Is Your Water, mixed-media installation and performance, curated by Maria Montero. | Представлено галереей Luciana Brito Galeria в программе Art Public (куратор - Патрик Шарпенель (Patrick Charpenel) ярмарки Art Basel Miami Beach, Майами 2010 - My Water Is Your Water, инсталляция (смешанная техника) и перформанс, куратор - Мария Монтеро (Maria Montero). |
| Nevertheless, governments have been very timid in advancing on this front, with the new Basel III rules taking only a baby step toward real change. | Тем не менее, шаги правительства были очень робкими, новые стандарты Basel III позволяют сделать лишь детский шажок вперед в сторону реальных изменений. |
| The shield is outlined with gold and in the centre in gold letters it reads "FCB", for "Football Club Basel" or "Fussballclub Basel". | Щит обведен золотой каймой, и в центре золотыми буквами написано FCB, что означает Fussball Club Basel (Футбольный клуб «Базель»). |