In response to the above invitation, the Secretariat has conducted a study on improving cooperation and synergies between the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, with financial support from the Government of Switzerland. | В ответ на такое предложение секретариат провел исследование о расширении сотрудничества и усилении эффекта синергизма в деятельности секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, при финансовой поддержке правительства Швейцарии. |
The programme takes into account the opportunities for synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, building upon the strengths and successful approaches and activities implemented previously by each of the secretariats of the three conventions. | Программа учитывает возможности обеспечения синергии между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, используя имеющийся потенциал и успешные подходы и мероприятия, реализованные в последнее время секретариатом каждой из трех конвенций. |
Many representatives expressed support for pursuing synergies through cooperation and coordination between the secretariat of the mercury instrument and the secretariats of other chemicals and wastes conventions and instruments, including those of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. | Многие представители выразили поддержку налаживанию синергических связей на основе сотрудничества и координации между секретариатом документа по ртути и секретариатами других конвенций и документов по химическим веществам и отходам, включая секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
It also neglected the regional dimension and the key role that the regional networks established under the Basel and Stockholm conventions could play in the delivery of Strategic Approach activities at the subregional and regional levels. | В нем также не уделяется должного внимания региональному аспекту и ключевой роли, которую региональные сети, созданные в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций, могли бы сыграть в осуществлении Стратегического подхода на субрегиональном и региональном уровне. |
The intergovernmental negotiating committee may nevertheless wish to keep in mind the actions taken by the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to enhance synergies in implementing those conventions and to foster cooperation and coordination between their respective secretariats. | Тем не менее, Межправительственных комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает обратить внимание на действия, предпринятые конференциями Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций по укреплению синергизма в осуществлении этих конвенций и по укреплению сотрудничества и координации между их соответствующими секретариатами. |
Later, in 1863, the Basel Mission organization started another school. | В 1863 году Базельская миссия основала ещё одну западную школу. |
Both the Basel and Hong Kong conventions allow for exchange of information on enforcement and administrative matters. | Базельская и Гонконгская конвенции предусматривают обмен информацией по вопросам обеспечения соблюдения и административным вопросам. |
The "National" response measures in the tables resemble the types of activities that Governments are undertaking in implementing existing regional and global agreements on chemicals, such as the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. | "Национальные" меры реагирования, отмеченные в таблицах, напоминают те виды действий, которые правительства предпринимают в рамках осуществления существующих региональных и глобальных соглашений по химическим -веществам, такие как Базельская, Роттердамская и Стокгольмская конвенции. |
Examples of these include the Basel and Rotterdam conventions, under which technical assistance is funded through a voluntary trust fund that allows donors to earmark funds for specific activities. | К числу таких соглашений относятся Базельская и Роттердамская конвенции, согласно которым финансирование технической помощи осуществляется через добровольный целевой фонд, который позволяет донорам предоставлять целевые средства на конкретные мероприятия. |
Regional and national set-ups exists particularly for MEAs like Basel Convention, work picking up for Stockholm Convention and Rotterdam convention, also under Marrakech Process. | Существуют определенные завязки на региональном и национальном уровне, особенно в том, что касается МПС, таких как Базельская конвенция; набирает обороты работа по Стокгольмской конвенции и Роттердамской конвенции, а также в рамках Марракешского процесса. |
The Basel III agreement on capital adequacy and other recent reforms still have not ring-fenced trade financing from these potential shocks. | Соглашение «Базель III» о достаточности капитала и другие недавние реформы все еще не оградили финансирование торговли от этих потенциальных шоков. |
Thus the cities of Bern, Zurich, Basel and St. Gallen and the canton of Lucerne have developed specific approaches to guide their integration policies. | Так, города Берн, Цюрих, Базель и Санкт-Галлен, а также кантон Люцерн разработали собственные концепции политики интеграции. |
Annual Meeting of the Swiss Arbitration Association (Basel, Switzerland, 4 September 1998); | Ежегодное совещание Швейцарской арбитражной ассоциации (Базель, Швейцария, 4 сентября 1998 года); |
Unfortunately, the new Basel III Accord and the ensuing EU Capital Requirements Directive have failed to correct the two main shortcomings of international prudential rules - namely, their reliance on banks' risk-management models for the calculation of capital requirements, and the lack of supervisory accountability. | К сожалению, новое соглашение Базель III и последующие введение в действие Директивы ЕС к требованию капитала не смогли устранить два основных недостатка международных пруденциальных правил, а именно - их зависимость от банковских моделей управления рисками для расчета требований к капиталу, а также отсутствие надзорной отчетности. |
In support of this ongoing project, the Federal Government of Switzerland created the first HDR power plant in the region near the city of Basel. | На основе этого воодушевляющего проекта Федеральное правительство Швейцарии приняло решение о сооружении первой собственной HDR-электростанции в районе г. Базель. |
The study is currently being conducted by the University for Applied Sciences of Basel. | Исследование в настоящее время проводится силами Университета прикладных наук в Базеле. |
The final version of the draft Protocol is scheduled to be presented to the fifth meeting of the Conference of the Parties, to be held at Basel in December 1999. | Окончательную редакцию проекта протокола планируется представить пятому совещанию Конференции сторон, которая будет проводиться в декабре 1999 года в Базеле. |
The Handbook was commissioned by Eurostat to a team of internationally recognized price statistics experts; it was initiated by the conference on residential property price indices hosted by the Bank for International Settlements in Basel, Switzerland, in November 2009. | Начало работе над ним было положено на конференции по индексам цен на жилую недвижимость, которая была организована Банком международных расчетов в ноябре 2009 года в Базеле, Швейцария. |
Swiss Federal Railways (SBB) offer special RailAway tickets in cooperation with BASELWORLD (valid from all Swiss train stations to the show venue (Messezentrum Basel) and back). | Компания SBB (Швейцарские железные дороги) совместно с выставкой-ярмаркой BASELWORLD подготовила специальные предложения по железнодорожному проезду (от любой железнодорожной станции в Швейцарии до выставочного центра в Базеле (Basel) и обратно). |
In Switzerland, the port of Basel is one of the most important Rhine ports with container terminals handling waterway-railway and waterway-road traffic links as well as other services including storage and processing. | В Швейцарии порт в Базеле является одним из наиболее важных портов на Рейне с контейнерными терминалами для обработки грузов, перевозимых водным-железнодорожным транспортом и водным-автомобильным транспортом, а также с оказанием других услуг, включая хранение и обработку. |
The Basel Committee itself has indicated, however, that moving rapidly to introduce the Accord is not the first priority for non-G-10 countries, which should instead first concentrate on building a strong supervisory foundation. | Базельский комитет со своей стороны отметил, однако, что быстрый переход к представлению соглашения не является приоритетом для стран, не входящих в Группу десяти, которым вместо этого следует сосредоточить внимание прежде всего на создании прочной надзорной базы. |
The Basel Committee also emphasized that efforts should focus on improved supervision of systemically important banks, more effective risk governance and management, improved market discipline through better disclosure and practical approaches for better management of cross-border bank resolutions. | Базельский комитет также подчеркнул, что в предпринимаемых усилиях особое внимание следует уделять усилению надзора за важными в системном отношении банками, повышению эффективности управления рисками, усилению рыночной дисциплины за счет более широкого разглашения информации и применению практических подходов к повышению эффективности выполнения решений трансграничных банков. |
The following United Nations Secretariat units, institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network and specialized agencies of the United Nations system were represented by observers: United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, Basel Institute on Governance and World Bank. | Наблюдателями были представлены следующие подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций, институты сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций: Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, Базельский институт управления и Всемирный банк. |
While the Basel Committee has taken steps to increase consideration of the views of developing countries in this area, as there is no formal representation on the Basel Committee itself, these important issues should be addressed before the New Accord becomes operational. | И хотя Базельский комитет предпринял шаги, с тем чтобы в большей степени учитывать мнения развивающихся стран по этому вопросу, так как в самом Базельском комитете они официально не представлены, эти важные вопросы следует решить до вступления в силу нового соглашения. |
In addition, all but one of the countries that have ratified the Basel Protocol on Liability and Compensation are African countries; | Кроме того, все страны, ратифицировавшие Базельский протокол об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления, за исключением одной, - это страны Африки; |
The essential features of the 1999 Basel Protocol are similar to those of other liability conventions. | Основные положения Базельского протокола 1999 года аналогичны положениям об ответственности, предусмотренным в других конвенциях. |
The Federal Office of Public Health therefore instructed the Institute of Social and Preventive Medicine of Basel University to prepare an outline for the promotion of women's health. | В связи с этим в 1999 году Федеральное управление общественного здравоохранения поручило Институту социальной и профилактической медицины Базельского университета разработать концепцию охраны здоровья женщин. |
Therefore, it is now important to continue all efforts within the Bretton Woods institutions, the recently re-established Financial Stability Institute and the Basel Committee. | Поэтому сейчас важно продолжать усилия в рамках, в том числе бреттон-вудских институтов, вновь созданного Совета по финансовой стабильности, Базельского комитета. |
However, several experts pointed out that the Basel III rules were based on the Basel II rules, and had inherited some of the latter's structural weaknesses. | В то же время ряд экспертов обратили внимание на то, что, поскольку в основе третьего Базельского соглашения лежат положения второго соглашения, оно унаследовало некоторые из структурных слабостей последнего. |
Reliance on financial institutions' internal models, the major focus of the Basel II agreement on banking regulation, should be discarded. | Необходимо отказаться от зависимости от внутренних моделей финансовых учреждений - основного акцента Второго Базельского соглашения о банковских регулятивных правилах. |
He was the son of Nicolaus Bernoulli, painter and Alderman of Basel. | Он был сыном Николая Бернулли, художника и олдермена Базеля. |
Musicians of Basel and Zurich have become an increasing focus of hecklers. | Музыканты Базеля и Цюриха стали всё более пристальным вниманием хеклеров. |
In 1517 he was enrolled in a register of the Basel painters' guild and in 1518 he was naturalized as a citizen there. | В 1517 году был зачислен в гильдию живописцев Базеля, а в 1518 был натурализован как гражданин этого города. |
The backbone of Basel's economy is made up of corporations in the pharmaceutical and chemical industries. | Основой экономики Базеля являются большие предприятия фармацевтической и химической промышленности. |
In the 2012-13 UEFA Champions League qualifying match against Basel, Hovland was injured and had to leave the pitch after 25 minutes. | В квалификационном матче Лиги чемпионов 2012/2013 против швейцарского «Базеля» Эвен получил повреждение и был вынужден покинуть поле после 25 минут. |
It was planning to sign the Basel and Bamako Conventions in the near future. | В ближайшем будущем правительство страны планирует подписать Базельскую и Бамакскую конвенции. |
The adoption and implementation of multilateral agreements including the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer represents an important step. | Важным шагом является принятие и осуществление многосторонних соглашений, включая Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции, а также Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
Addition of a new paragraph referring to the need for cooperation with other international initiatives concerning pollutants and waste, with specific reference to the Basel and Stockholm Conventions; | добавление нового пункта о необходимости сотрудничества с другими международными инициативами, касающимися загрязнителей и отходов, с конкретной ссылкой на Базельскую и Стокгольмскую конвенции; |
Parties are better able to benefit from the provisions under the Convention; promotion of a synergistic approach to the activities relevant to industrial chemicals under other agreements including the Stockholm and Basel conventions and SAICM. | Стороны в большей мере могут извлекать пользу из положений Конвенции; содействие распространению синергического подхода к реализации мероприятий, касающихся промышленных химикатов в рамках других соглашений, включая Стокгольмскую и Базельскую конвенции и СПМРХВ. |
Outreach to non-members took place through the Basel Consultative Group, the International Conference of Banking Supervisors, the Financial Stability Institute, as well as regular interaction with regional supervisory groups. | Взаимодействие с государствами, не являющимися его членами, осуществляется через Базельскую консультативную группу, Международную конференцию органов по банковскому надзору и Совет по финансовой стабильности, а также за счет регулярного взаимодействия с региональными группами по надзору. |
In November 2011, the Financial Stability Board, in cooperation with the Basel Committee, identified an initial group of 29 global systemically important financial institutions. | В ноябре 2011 года Совет по финансовой стабильности в сотрудничестве с Базельским комитетом определил первоначальную группу в 29 глобальных системообразующих финансовых учреждений. |
An additional question addressed the issue of whether or not the global banking industry would adopt IFRS and whether or not IFRS would be endorsed by the Bank for International Settlements Basel Committee. | Еще один вопрос касался того, перейдет ли на МСФО мировое банковское сообщество и будут ли эти стандарты одобрены Базельским комитетом Банка международных расчетов. |
This study, carried out by the Basel firm Prognos, shows that an enterprise policy favourable to families is profitable. | Это исследование, проведенное Базельским исследовательским бюро "Прогноз", показывает, что политика предприятия в интересах семей является прибыльной. |
The FSB, along with the Basel Committee on Banking Supervision, has been quietly considering new mechanisms for monitoring implementation of standards, particularly in the context of Basel III rules. | СФС, наряду с Базельским комитетом по банковскому надзору, спокойно рассматривал новые механизмы мониторинга реализации стандартов, особенно в контексте правил Базель III. |
On 10 November 2009, the Basel Institute on Governance, the International Development Law Organization and the World Economic Forum Partnering against Corruption Initiative staged a panel discussion to strengthen the business case for fighting corruption. | Для обоснования роли делового сообщества в борьбе против коррупции 10 ноября 2009 года были проведены обсуждения, организованные Базельским институтом управления, Международной организацией права в области развития и Партнерством в рамках инициативы по борьбе с коррупцией Всемирного экономического форума. |
The earlier Lugano Convention has provisions that are analogous to those of the Basel and Kiev Protocols. | Принятая ранее Конвенция Лугано содержит положения, аналогичные положениям, изложенным в Базельском и Киевском протоколах. |
In 1582 he was appointed to the Greek professorship in the University of Basel, and in 1588 to the chair of anatomy and botany. | В 1582 году он стал профессором греческого языка в Базельском университете, а с 1588 года - профессором анатомии и ботаники в том же университете. |
The International Centre for Asset Recovery, which is part of the non-profit Basel Institute on Governance and began operation in early 2007, specializes in interdisciplinary research and policy advice on asset recovery. | В начале 2007 года начал работать Международный центр по возвращению активов при некоммерческом Базельском институте управления, который специализируется на междисциплинарных исследованиях и консультациях по политическим вопросам, связанным с возвращением активов. |
Consequently, the vast majority of United States banking institutions will continue to operate under Basel I-based rules, which are being amended to increase their risk sensitivity. | Соответственно, подавляющее большинство банковских учреждений Соединенных Штатов будут по-прежнему действовать согласно правилам, установленным в Базельском соглашении I, в которые в настоящее время вносятся поправки в целях обеспечения более полного учета в них рисков. |
WTO and the World Bank raised the issue of the "potential unintended consequences of the Basel frameworks of prudential regulation for the finance industry on the availability of trade finance, in particular for low-income countries" with the Basel Committee. | ВТО и Всемирный банк поставили в Базельском комитете вопрос о «потенциальных непредвиденных последствиях Базельских требований о разумном регулировании деятельности финансового сектора для обеспечения доступности финансирования торговли, в частности, для стран с низким уровнем дохода». |
In 1913 an international competition was held for the best plan for a shipping route between Basel and Lake Constance. | В 1913 году был объявлен международный конкурс на лучший план судоходного пути между Базелем и Боденским озером. |
The Grand Canal permits the navigation of more than 30,000 boats a year between Basel and Strasbourg. | Канал позволяет провести навигацию между Базелем и Страсбургом более 30000 судов в год. |
Beginning in 1996, this company will operate seven tilt body trains between Milan, Basel and Geneva. | Начиная с 1996 года эта компания будет эксплуатировать семь моторвагонных секций, которые будут осуществлять челночные перевозки между Миланом, Базелем и Женевой. |
In 1351, she solved a dispute between Basel and Bremen and did the same in the same year for Albert II, Duke of Austria and the Swiss Confederacy. | В 1351 году она разрешила спор между Базелем и Бременом и спор между Альбрехтом II, герцогом Австрии, и Швейцарской конфедерацией. |
At 09:11 UTC, Zurich Area Control Centre asked Basel Control whether they had an aircraft which was flying outbound from the airport towards Hochwald, as they had observed an unidentified echo on their radar screen, a few miles south of Basel. | В 09:11:10 с Базелем связался Цюрихский центр управлением воздушным движением и спросил, есть ли у них воздушное судно, которое следует по нисходящей к Хохвальду, так как они наблюдают неопознанную засветку на их радиолокаторе примерно в 3-5 милях юго-западу от аэропорта. |
There is a concern that, by generally raising the cost of lending, the Basel capital adequacy rules may have the effect of limiting riskier lending. | Существуют опасения, что общее повышение стоимости кредитования в результате применения Базельских правил в отношении достаточности капитала может привести к ограничению рискового кредитования. |
While recognizing the applicability of the Basel Core Principles to the microfinance sector, the Guidelines also advocate the need to broaden their application in order to create a complementary regulatory and legal framework that allows for the effective regulation and supervision of microfinance institutions. | В Руководстве признается применимость Базельских основных принципов к сектору микрофинансирования и в то же время отмечается необходимость расширения сферы их применения для создания дополнительной нормативно-правовой базы, позволяющей эффективно регулировать и контролировать деятельность микрофинансовых организаций. |
In April 2006, it issued for public comment updated versions of the 1997 Basel Core Principles for Effective Banking Supervision and the 1999 Core Principles Methodology. | В апреле 2006 года он выпустил для публичного обсуждения обновленные версии «Базельских основных принципов эффективного банковского надзора» 1997 года и методологии основных принципов 1999 года. |
Regarding Basel Core Principles and pillar 2, developing countries had varying degrees of success in addressing, e.g. strategies for effective supervision, lack of consolidated supervision, deficiencies in risk management, problems in measuring bank performance and inadequate remedial measures. | Что касается Базельских основных принципов и второго уровня, то развивающиеся страны с различной долей успеха решают вопросы, связанные, например, с выработкой стратегий эффективного надзора, отсутствием консолидированного надзора, недостатками в управлении рисками, проблемами оценки результатов работы банков и неадекватностью мер корректировки. |
Governments and parliaments have an obligation to launch a thorough review of the Basel rules, and to demand revisions that align them with the public interest. | Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами. |
The Basel Protocol establishes liability based on a strict liability regime and on fault. | По Базельскому протоколу ответственность устанавливается на основании режима строгой ответственности и в зависимости от наличия вины. |
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. | Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем. |
Advisory and training materials on regulatory issues affecting commodity and trade finance, in particular the New Basel Capital Adequacy Accord for banks; | Методические и учебные материалы по вопросам регулирования, затрагивающим финансирование сырьевого сектора и торговли, в частности по новому Базельскому соглашению о достаточности капитала для банков; |
(a) To identify whether there were specific concerns or considerations with regard to the adequacy of the financial limits laid down in annex B of the Basel Protocol and to provide comments to the Secretariat by 31 July 2006; | а) определить, имеются ли конкретные вызывающие обеспокоенность вопросы или соображения относительно адекватности финансовых ограничений, установленных в приложении В к Базельскому протоколу, и представить секретариату замечания к 31 июля 2006 года; |
The Working Group adopted the draft decision on the Basel Protocol on Liability and Compensation: insurance, bonds or other financial guarantees under the Protocol on Liability and Compensation, based on the text contained in the Secretariat's note, as orally amended. | Рабочая группа приняла проект решения по Базельскому протоколу об ответственности и компенсации: страхование, обязательства и другие финансовые гарантии по Протоколу об ответственности и компенсации, за основу которого взят текст, содержащийся в записке секретариата, с внесенными в него устными поправками. |
The Basel II capital adequacy framework seeks to improve the regulatory capacity of national banking institutions and their capacity to manage risks. | Базельское соглашение II нацелено на совершенствование регламентационного потенциала национальных банковских учреждений и расширение их возможностей по управлению рисками. |
Banks not electing to use Basel IA could continue to use Basel I unless regulators decide otherwise. | Банки, принявшие решение не применять Базельское соглашение IA, могут по-прежнему применять Базельское соглашение I, если это не будет запрещено органами нормативного регулирования. |
At the international level, for instance, the New Basel Capital Accord on bank reserves was notable. | На международном уровне, например, особого упоминания заслуживает новое Базельское соглашение о режиме капиталов, касающееся банковских резервов. |
As for the regulation and supervision of the financial sector, as the Secretary-General had stated in his report on the international financial system and development (A/59/218) the New Basel Capital Accord did not necessarily respond to all the concerns of the developing countries. | Что касается регулирования финансового сектора и надзора за ним, то, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе о международной финансовой системе и развитии (А/59/218), новое Базельское соглашение о капитале банков не может решить все вопросы, вызывающие обеспокоенность развивающихся стран. |
In this regard, the pending Basel II Capital Accord needs to be closely reviewed with respect to the impact of the new risk-weighting system on SME lending. | В этой связи необходимо глубоко проанализировать готовящееся второе Базельское соглашение о норме собственного капитала с точки зрения воздействия новой системы оценки рисков на кредитование МСП. |
Get information on the services of Basel Tourismus for travel agencies and tour operators. | Ознакомьтесь с услугами объединения Basel Tourismus, которые предоставляются туристическим агентствам и туроператорам. |
From 2001 to 2005, he was Associate Editor MDPI Center Basel. | С 2001 по 2005 годы он был заместителем главного редактора MDPI Center Basel. |
Presented by Luciana Brito Galeria as part of Art Public, curated by Patrick Charpenel at Art Basel Miami Beach, Miami 2010 - My Water Is Your Water, mixed-media installation and performance, curated by Maria Montero. | Представлено галереей Luciana Brito Galeria в программе Art Public (куратор - Патрик Шарпенель (Patrick Charpenel) ярмарки Art Basel Miami Beach, Майами 2010 - My Water Is Your Water, инсталляция (смешанная техника) и перформанс, куратор - Мария Монтеро (Maria Montero). |
A highpoint in the musical late autumn is the music festival AVO SESSION, which brings world stars to the halls of Messe Basel every year. | Вершиной концертного сезона является проходящий поздней осенью, музыкальный фестиваль «AVO Session Basel», который ежегодно приветствует мировых звезд в залах базельской ярмарки. |
This "Académie des Risques" offers the risk departments of major international banks, among which most are Russian establishments, a specific training in application of the Basel rules, BASEL II READY. | Данные курсы предназначены для Директоров по рискам и риск-менеджеров крупных международных банков. Академия Рисков предлагает обучение по приведению банковского риск-менеджмента в соответствие базельским регламентарным нормам BASEL II READY. |