| Amazigh and other Berber languages had been dismissed and were barred from any use in public institutions. | Наличие амазигского и других берберских языков игнорируется, и их запрещено использовать в государственных учреждениях. |
| It is important for the Council to recognize that peacekeeping missions are not barred from filing such tracing requests. | Важно, чтобы Совет признал, что миротворческим миссиям не запрещено направлять запросы об отслеживании оружия. |
| Foreign firms are now barred from majority ownership of banks and insurance companies. | Иностранным фирмам теперь запрещено владеть пакетом акций банков и страховых компаний. |
| That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. | Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено. |
| Annette's barred from the hospital. | Аннет запрещено приходить в больницу. |
| In one case, the bank account of a human rights organization was barred from receiving funds from the European Commission destined to finance its projects. | В одном случае банку запретили получать на счет правозащитной организации средства от Европейской комиссии, предназначавшиеся для финансирования ее проектов. |
| In 5 cases, the perpetrator was expelled from the home, and in 10 cases, the perpetrator was barred from reentering the home. | В 5 случаях виновные были выдворены из дома, а в 10 случаях виновным запретили вход в дом. |
| The Board of Trustees of the Lemon Grove School District.. Local school officials in Lemon Grove, California barred Mexican students from the local school, instead directing them to a separate, inferior building. | Сотрудники местной школы в Лемон Грув, Калифорния, запретили мексиканским учащимся посещать основное здание местной школы, выделив для них отдельное здание, находящееся за школьной территорией. |
| As bankrupts they were barred from seeking parliamentary seats or leaving the country without permission. | Как банкротам, им запретили участвовать в парламентских выборах и выезжать из страны без разрешения. |
| On 25 August 2008, Pakistan banned the group, froze its bank accounts and assets, and barred it from media appearances. | 25 августа 2008 года пакистанские власти запретили организацию, заморозили счета и активы, запретили публикацию в СМИ, объявили награду за нескольких лидеров ТТП. |
| As he barred me from your life. | Как запретил мне быть в твоей жизни. |
| In the latter position, he was responsible for drafting the law that barred the Church from holding landed property. | В последней должности он отвечал за разработку закона, который запретил церкви владеть земельной собственностью. |
| A US subsidiary of Deutsche Bank, for example, has been barred by an American court from foreclosing on a house because it could not demonstrate ownership. | Например, филиалу «Deutsche Bank» в США американский суд запретил отказать в праве выкупа закладной для одного дома, так как этот филиал не смог продемонстрировать право собственности. |
| He's very loyal, and when I told him my feelings about Eve's book, he... barred her. | Он очень преданный друг, и когда я рассказала ему как отношусь к книге Ив, он запретил ей приходить. |
| Oliver Cromwell barred them? | Оливер Кромвель запретил сладкое? |
| Well, for starters, I'll simply instruct Ashley to make sure that he's barred from the gates this afternoon. | Ну, для начала, я просто поручу Эшли удостовериться, что ему будет запрещен вход во второй половине дня. |
| The country then checks this passenger list against its national lists and informs the airline in the event that passengers are barred from entering the country. | Страна затем сверяет этот список пассажиров со своими национальными списками и уведомляет авиакомпанию о том, есть ли в списке пассажиры, которым въезд в эту страну запрещен. |
| Persons on the Consolidated List, whether or not from another EU or Schengen State, are barred from entry into Greece. | Лицам, включенным в Сводный перечень, независимо от того, являются ли они или не являются гражданами другого государства Европейского союза или Шенгенского соглашения, запрещен въезд в Грецию. |
| In May 2009, he and his daughter Shirley were placed on the Home Office's "name and shame" list of people barred from entering the UK for "fostering hatred which might lead to inter-community violence". | В 2009 году за «разжигание ненависти, которое может привести к насилию» ему и его дочери Ширли был запрещен въезд в Великобританию. |
| That's when I were barred from most places. | С тех пор мне запрещен вход в большинство мест. |
| In November 2013, Attorney General Yehuda Weinstein ruled that candidates would be barred from raising funds to finance their campaigns. | В ноябре 2013 года Юридический советник правительства Йехуда Вайнштейн постановил, что кандидаты будут отстранены от привлечения средств для финансирования своих кампаний. |
| In relation to these factors, persons may be barred in some countries from exercising the right to vote without the violation of universal principles. | В соответствии с этими факторами в некоторых странах люди могут быть отстранены от осуществления избирательного права без нарушения всеобщих принципов прав человека. |
| There were numerous concerns surrounding the election procedures in the country, particularly the fact that women were barred from standing in the presidential elections and the high number of journalists who faced persecution. | Целый ряд вызывающих обеспокоенность вопросов касается порядка проведения выборов в стране, в частности того факта, что женщины отстранены от участия в президентских выборах, а также того, что большое число журналистов подвергается преследованиям. |
| Once a candidate from a Member State has been elected, other candidates from the same Member State will be barred from standing in any subsequent rounds of balloting for any of the seats of the Dispute Tribunal. | После того как избран кандидат от какого-либо государства-члена, другие кандидаты от того же государства-члена будут отстранены от участия в любых последующих турах голосования для заполнения мест в Трибунале по спорам. |
| Racist parties were barred from all elections - a policy that had been upheld by the Supreme Court. | Партии, проповедующие расизм, были отстранены от участия в каких бы то ни было выборах, и эта политика была поддержана Верховным судом. |
| Some retail businesses have also autonomously barred certain products on the basis of geographic origin. | Ряд предприятий розничной торговли по своей собственной инициативе также ввели запрет на определенные виды продукции в зависимости от ее географического происхождения. |
| Women were no longer barred from training academies for the armed forces. | Отменен запрет на обучение женщин в учебных заведениях вооруженных сил. |
| An alien holding a temporary residence permit may be administratively expelled and barred from re-entry: | Иностранец, имеющий разрешение на временное проживание, может быть выслан в административном порядке и получить запрет на возвращение: |
| I'd be barred from the ring, understand? | С судимостью на ринг у меня будет запрет, понимаешь? |
| Continuing a process begun by my predecessors, on 21 August I lifted the bans on four former Serb Democratic Party (SDS) members who had been previously barred from holding public office and standing for elections. | Продолжая процесс, начатый моими предшественниками, 21 августа я отменил запрет в отношении четырех бывших членов Сербской демократической партии (СДП), которые ранее были лишены права занимать государственные должности и баллотироваться. |
| Barred windows, an iron door. | Зарешеченные окна, железная дверь. |
| There is virtually no daylight from covered or barred windows, through which only a small amount of fresh air can penetrate. | Через закрытые или зарешеченные окна сюда практически не попадает дневной свет и не поступает свежий воздух. |
| Floor to ceiling locks, alarm system, that rancor out there, security lights, security cameras, barred windows - all symptoms of outward adjustment stages of posttraumatic stress. | Замки от пола до потолка, сигнализация, охранное освещение. охранные камеры, зарешеченные окна - все симптомы внешнего проявления посттравматического стресса. |
| Employers who are convicted of abuse are permanently barred from employing another FDW. | Работодателям, осужденным за жестокое обращение, навсегда запрещается нанимать другую прислугу из числа иностранцев. |
| Finally, it was alleged that lawyers have access only to a part of the file concerning defendants and that they are barred from challenging the validity of charges against their clients and can only call for mitigation of the sentence. | И наконец, утверждается, что адвокатам предоставляется возможность ознакомиться лишь с частью дела, касающегося подсудимого, и что им запрещается оспаривать обоснованность обвинений, выдвигаемых против их клиентов, и разрешается лишь обращаться с ходатайством о смягчении приговора. |
| Women are also barred from the streets for certain periods during the fasting month of Ramadan. | Женщинам также запрещается выходить на улицы в определенные периоды во время месячного поста, связанного с рамаданом. |
| All individuals whose names appear on the list are barred from travelling to and through States. | Всем лицам, фамилии которых указаны в перечне, въезд на территорию государств или транзит через нее запрещается. |
| (a) Women barred from certain categories of jobs | а) Женщинам запрещается выполнять некоторые виды работ |
| Market access is often barred due to inability to meet prescribed sanitary and phytosanitary (SPS) as well as other technical standards. | Доступ к рынкам часто закрыт вследствие неспособности соблюдать установленные санитарные и фитосанитарные и другие технические нормы. |
| Thaksin has repeatedly denied that he intends to reenter politics, from which he has been barred for five years. | Таксин неоднократно отрицал, что он намеревается возвратиться в политику, доступ к которой был для него закрыт на пять лет. |
| Kobzon was barred entry to the United States since 1995 when his visa was revoked on alleged mafia ties. | С 1995 года Кобзону был закрыт въезд в США из-за подозрений в связях с организованной преступной группировкой. |
| I went to the travel agency, and they said the island is barred. | Я ходил в туристическое агентство и они сказали, что остров закрыт для посещений. |
| Despite civil and criminal court proceedings against him, the ex-husband had not been barred from entering the author's apartment, nor had the author and her two children been provided with an optional safe shelter. | Несмотря на возбуждение в суде уголовного и гражданского дел в отношении ее бывшего мужа, ему не был закрыт доступ в квартиру автора, равно как и автору и ее двоим детям не было предоставлено альтернативное безопасное жилье. |
| Attempts and conspiracies to build such devices are also criminally barred. | Попытки создания таких устройств и сговоры с этой целью также запрещены в уголовном порядке. |
| Calls between North Korea and South Korea are barred, except to/from Kaesong Industrial Region. | Звонки между КНДР и Республикой Корея запрещены, кроме звонков в/из технопарка Кэсон. |
| Such suits are barred, per California Civil Code 43.6. | Такие иски запрещены согласно Калифорнийского гражданского кодекса 43.6. |
| Eitan Kahalani, 29, who had been barred from meeting with his lawyers since the two brothers were arrested on 26 August, saw his lawyers for the first time in the courtroom, without being allowed to speak to them. | Эйтан Кахалани, 29 лет, которому были запрещены встречи с его адвокатами с момента ареста двух братьев 26 августа, впервые увидел своих адвокатов в зале суда, но ему не было разрешено переговорить с ними. |
| Distinctions in these areas purportedly based on alienage, or on the competence to deal with aliens at will, but which are in reality founded on racial grounds, are clearly barred by the general principle set out above. | Различия в этих областях, предположительно основывающиеся на статусе иностранца или на компетенции определять статус иностранцев по своему усмотрению, но в действительности являющиеся различиями на расовых основаниях, прямо запрещены общим принципом, изложенным выше. |
| Such brokers should be barred from performing any kind of activity related to arms transactions. | Необходимо запретить таким брокерам осуществлять любую деятельность, связанную с операциями с оружием. |
| Any human rights-related activities must be clearly excluded from these restrictions; (p) States should be legally barred from interfering with the management structure and activities of NGOs. | Любые правозащитные мероприятия должны быть полностью освобождены от этих ограничений; р) государствам следует запретить по закону вмешиваться в управление и деятельность НПО. |
| (p) States should be legally barred from interfering with the management structure and activities of NGOs. | р) государствам следует запретить по закону вмешиваться в управление и деятельность НПО. |
| Likewise, the ECB should have barred banks from the risky CDS market, where they are held hostage to ratings agencies' decisions about what constitutes a "credit event." | Аналогично, ЕЦБ должен был запретить банкам работать на рискованном рынке CDS, где они являются заложниками решений агентств оценки кредитного риска о том, чтó является «кредитным событием». |
| The Commission's report also includes a "non-exhaustive" list of 50 individuals identified as financiers or supporters of the warring factions who the Commission recommends be subject to public sanctions, including being barred from public office for a period of 30 years. | В доклад Комиссии также включен «неполный» список из 50 лиц, финансировавших или поддерживавших противоборствующие группировки, которых Комиссия рекомендует подвергнуть публичным санкциям, в том числе запретить им в течение 30 лет занимать государственные должности. |
| The Pride was often considered to be an efficient super-villain team that barred other villains from controlling Los Angeles. | Прайд часто рассматривается как эффективная суперзлодейская команда, которая запретила другим злодеям контролировать Лос-Анджелес. |
| (a) Barred the use of indicators of achievement for adjustment of resources; | а) запретила использование показателей достижения результатов для корректировки объема ресурсов; |
| By the mid-1950s, the NCAA Tournament became the more prestigious of the two events, and in 1971 the NCAA barred universities from playing in other tournaments, such as the NIT, if they were invited to the NCAA Tournament. | В 1960-х года турнир НАСС стал более престижным, а в 1971 году НАСС запретила университетам выступать в других турнирах, таких как НПТ, если они были приглашены в чемпионат НАСС. |
| The General Assembly has expressly barred programme results from influencing the allocation of resources | Генеральная Ассамблея прямо запретила использовать результаты программ для влияния на распределение ресурсов |
| In February 2001, Beckmann-Coulter of the United States barred its European-based subsidiary from sending a latest generation IMMAGE laser nephelometer to the LABCEL project in Cuba, citing the Helms-Burton Act. | В феврале 2001 года американская фирма Бекманн-Култер запретила своему европейскому филиалу поставку современного лазерного анализатора типа IMMAGE для проекта ЛАБСЕЛ на Кубе в связи с указанным законом Хелмса-Бэртона. |
| Rajoelina's government initially barred Zafy and others from returning to Madagascar after the talks, but later he was allowed to return. | Правительство Радзуэлины запретило Зафи возвращение в Мадагаскар после переговоров, но позже ему было разрешено приехать. |
| As the number of immigrants arriving in California had swelled, the Mexican government barred them from buying or renting land and threatened them with expulsion because they had entered without official permission. | Поскольку число иммигрантов, появляющихся в Калифорнии, нарастало, правительство Мексики запретило им покупать или арендовать земельные участки и угрожало им высылкой поскольку они приехали без официального разрешения. |
| The Korea Times reported on June 10, 2007, that Seoul National University fired him, and the South Korean government canceled his financial support and barred him from engaging in stem cell research. | Газета Когёа Times сообщила 10 июня 2007 года, что Сеульский национальный университет уволил его, а правительство Южной Кореи прекратило его финансовую поддержку и запретило ему участвовать в исследованиях стволовых клеток. |
| Fiji Times and Fiji Village reported on 9 December that the society had barred seven military lawyers from practicing, and warned any lawyers against accepting the positions of Attorney-General or Solicitor-General in the interim government. | Fiji Times и Fiji Village сообщили 9 декабря, что Общество запретило практику семи военным адвокатам и предупредило всех адвокатов против принятия позиций генерального прокурора или генерального солиситора во временном правительстве. |
| In August 2014, the Civil Aviation Authority of Nepal barred the airline from carrying passengers due to safety concerns and failing to meet international standards. | В августе 2014 года Управление гражданской авиации Непала запретило Sita Air пассажирские перевозки в связи с несоответствием текущего обеспечения безопасности в авиакомпании международным стандартам. |
| Despite the constitutional rights of public servants to form unions, prevailing laws barred teacher organizations from forming unions. | Согласно Конституции, государственные служащие имеют право создавать профсоюзы, но существующее законодательство запрещает организациям преподавателей создавать профсоюзы. |
| Already, daughters and granddaughters had benefited from a 1959 law which barred paternal uncles and their descendants from inheriting through the paternal line. | Уже дочери и внучки пользуются результатами закона от 1959 года, который запрещает дядям по отцовской линии и их потомкам наследовать по отцовской линии. |
| Although land ownership is not barred by law, tradition has been a preventative of this. | Хотя право собственности на землю не запрещено законом, традиция запрещает женщинам владеть землёй. |
| Under Philippine law, she would be barred from filing any appeal against a judgement of acquittal because of the constitutional right of double jeopardy, which forbids a defendant from being tried twice for the same offence. | В соответствии с законодательством Филиппин она не имеет права подавать апелляцию на вынесение оправдательного приговора в силу конституционного права на защиту от повторного привлечения к ответственности, которое запрещает судить одного человека дважды за одно и то же правонарушение. |
| Judges were barred by law from practising if they had intentionally committed a crime, if their legal functions were suspended or limited, or if they lost their citizenship. | Закон запрещает судьям отправлять свои обязанности в случае совершения ими предумышленного преступления, приостановки или ограничения их правовых функций или утраты ими гражданства. |