| In the UK, the movie was banned upon release, and the ban was upheld by the courts 10 years later. | В Великобритании фильм был запрещён после выпуска, и запрет был поддержан судами 10 лет спустя. |
| Vanuatu was one of three Pacific island nations (along with Nauru and Palau) which four major international banks placed a U.S. dollar transaction ban on in December 1999. | Вануату было одним из трех тихоокеанских островных государств (наряду с Науру и Палау), в отношении которых четыре крупных международных банка в декабре 1999 года ввели в запрет на торговлю в долларах США. |
| The ban on helicopter flights will be lifted on 31 October 2006 | Запрет на полеты вертолетов будет снят 31 октября 2006 года |
| The same participant recognized that there were concerns about these weapons, but he questioned whether a ban would really solve the problems found on the ground today. | Тот же участник признал, что имеют место озабоченности по поводу этого оружия, но усомнился, действительно ли запрет позволит разрешить проблемы, встречающиеся сегодня на местах. |
| Ban on the provision of all financial assistance, financial services and investment related to goods and technology prohibited by operative paragraphs 3 and 4 of the resolution | Запрет на предоставление любой финансовой помощи, любых финансовых услуг и любых инвестиций, связанных с товарами или технологиями, запрещенными пунктами 3 и 4 резолюции |
| A ban on corporal punishment appears in the Swiss Constitution (art. 65, para. 2). | Запрещение телесных наказаний возведено в Швейцарии в ранг конституционной нормы (пункт 2 статьи 65 Конституции). |
| We are given to understand that a "zero-yield" or "no-yield" ban could serve to halt such qualitative development of nuclear weapons. | Насколько мы понимаем, запрещение на "нулевом уровне мощности" способствовало бы прекращению такого качественного совершенствования ядерного оружия. |
| Over time, the test ban is calculated to chip away at the political value and sustainability of nuclear weapons, contributing inexorably to their utter elimination. | Постепенно запрещение испытаний должно свести на нет политическую значимость и смысл сохранения ядерных вооружений, неуклонно содействуя их полной ликвидации. |
| A year ago this week, President Clinton announced United States support for banning anti-personnel landmines. In our view the Conference on Disarmament should promptly agree to commence negotiations, and complete a global ban at the earliest possible time. | На этой неделе исполняется год с тех пор, как Президент Клинтон объявил о том, что Соединенные Штаты выступают за запрещение противопехотных наземных мин. На наш взгляд, Конференция по разоружению должна быстро договориться о начале переговоров и как можно скорее произвести глобальное запрещение. |
| These measures included quota regulations, a ban on discards, minimum size and mesh size regulations, sorting grids and closure of areas. | Эти меры включают регламентацию квот, запрещение выброса рыбы, регламентацию минимального размера вылавливаемой рыбы и минимального размера сетных ячей, применение сортировочных сеток и закрытие определенных районов. |
| Despite the ruling of the Supreme Court several authorities aim at the ban of non-medical circumcision of boys. | Несмотря на постановление Верховного суда, ряд органов власти намерены запретить немедицинское обрезание мальчиков. |
| When the international community called for a ban on all nuclear explosive tests, the nuclear-weapon States opted for subcritical tests. | Когда международное сообщество выступило с призывом запретить испытания всех ядерных устройств, государства, обладающие ядерным оружием, встали на путь проведения испытаний докритической мощности. |
| The Special Representative on violence against children had emphasized the urgent need for an explicit ban of all forms of violence against children. | Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей подчеркнул настоятельную необходимость открыто запретить все формы насилия в отношении детей. |
| Among other measures, the Court ordered the removal of the author from the family home, a ban on her being near the home and the temporary relocation of their daughter with the husband. | Среди прочего Суд постановил изъять автора из семейного дома, запретить ей появляться вблизи этого дома и временно передать их дочь на попечение супруга. |
| Seriously, we can't ban every use of the N-word. | Серьёзно, нельзя запретить любое использование слова на букву "Н". |
| The question was raised whether the future instrument should ban special courts, especially military courts, from trying cases of enforced disappearance. | Был поставлен вопрос о том, должен ли будущий документ запрещать компетенцию специальных судов, в частности военных, судить лиц, обвиняемых в совершении актов насильственных исчезновений. |
| Since ballistic missiles, for example, are not in orbit and are thus not defined as space objects, the treaty as being discussed today would not ban ground-based missile defence systems, that is, such systems where the strike component is not placed in space. | Поскольку баллистические ракеты, например, не находятся на орбите и таким образом не определяются как космические объекты, обсуждаемый сегодня договор не будет запрещать системы противоракетной обороны наземного базирования, то есть такие системы, ударный компонент которых не размещен в космосе. |
| (m) Recognition of the right to regulate, restrict and/or ban the importation of products containing non-biodegradable and/or hazardous substances, consistent with international law.] | м) признание права регламентировать, ограничивать и/или запрещать ввоз продуктов, содержащих не поддающиеся биологическому разложению и/или опасные вещества, в соответствии с международным правом.] |
| It must be founded on the basis of the unity of the State and the sole right of the State to maintain security and ban militias from encroaching on that exclusive right. | Оно должно быть основано на единстве государства и исключительном праве государства поддерживать безопасность и запрещать ополчениям посягать на это эксклюзивное право. |
| JS11 recommended that the Thai authorities lift the ban on 204 book titles and limit the foreign publication banning powers of the Head of police. | Авторы СП11 рекомендовали тайским властям снять запрет на публикацию 204 запрещенных книг, а также ограничить полномочия начальника полиции запрещать распространение в стране зарубежных изданий. |
| Having developed huge stockpiles of nuclear weapons and stocks of fissile material, the major Powers are ready to conclude a treaty that will only ban the future production of fissile material. | Создав огромные арсеналы ядерного оружия и запасы расщепляющихся материалов, крупные державы проявили готовность заключить договор, согласно которому будет запрещено лишь будущее производство расщепляющихся материалов. |
| Since there have been no recorded instances to date of strikes mounted by military personnel, Russia has no experience of enforcing such a ban. | В соответствии с Федеральным законом "О статусе военнослужащих", участие военнослужащих в забастовках, а равно иное прекращение обязанностей военной службы, используемых как средство урегулирования вопросов, связанных с прохождением военной службы, запрещено. |
| He was obliged to report twice a week to the police and was prohibited from leaving Berlin until the ban was lifted on 19 January 2000. | Он был обязан дважды в неделю отмечаться в полицейском участке; при этом ему было запрещено покидать Берлин до отмены запрета на передвижение 19 января 2000 года. |
| The sanctions blocked all Sudanese assets in United States financial transactions, imposed a comprehensive ban on trade between the United States and the Sudan, and prohibited all United States investment in the Sudan. | В рамках этих санкций были заблокированы все активы Судана в финансовых учреждениях Соединенных Штатов Америки, был введен полный запрет на торговлю между Соединенными Штатами Америки и Суданом, а также было запрещено осуществлять какие-либо американские инвестиции в Судане. |
| Thirdly, how will it be possible to verify the ban on anti-personnel landmine production, especially when there is, for example, no ban on the production, stockpiling and use of anti-tank mines? | В-третьих, как проконтролировать запрет на производство ППМ, особенно в условиях, когда производить, хранить и использовать, например, противотанковые мины не запрещено? |
| All these international legal instruments ban restrictions, regulations, controls or moratoria of any kind against their own actions or property. | Всеми этими международно-правовыми документами запрещается введение ограничений, положений о регулировании, мер контроля или какого-либо моратория в отношении их активов или собственности. |
| It raises the age at which direct participation in hostilities is permitted from 15 to 18 years and establishes a ban on compulsory recruitment below 18 years. | В этом Протоколе увеличивается с 15 до 18 лет возраст, начиная с которого допускается непосредственное участие в боевых действиях, и запрещается принудительная вербовка лиц в возрасте до 18 лет. |
| On 28 January 1999, the Constitutional Court declared the relevant provisions of the Election Act constitutional, finding that the length of the ban suppressing the publication of polls during the electoral campaign period was reasonable to ensure a fair and undistorted election result. | 28 января 1999 года Конституционный суд объявил соответствующие положения Закона о выборах конституционными, постановив, что срок, в течение которого запрещается публикация результатов опросов общественного мнения на время избирательной кампании, является разумным для обеспечения справедливых и неискаженных результатов выборов. |
| "Commitments to consolidate the ban on nuclear, chemical and biological weapons. | Запрещается разработка, изготовление, обладание, развертывание и применение всего оружия массового уничтожения, равно как и его транзит через страны субрегиона... |
| When an IP address is automatically banned, this is the number of minutes that the ban will last. | Когда IP адрес автоматически запрещается, то запрет действует указанное здесь количество минут. |
| The ban was overturned, and Chapman was formally installed as Langley's assistant on 1 February 1921. | Дисквалификация была снята, и 1 февраля 1921 года Чепмен был назначен помощником Лэнгли. |
| 18 November 2008 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after confronting Mike Dean after a game. | 18 ноября 2008 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за споры с Майком Дином после матча. |
| You get a lifetime ban. | У тебя будет пожизненная дисквалификация. |
| 16 March 2011 - Five-match touchline ban (three plus the two suspended for the above offence) and fined £30,000 for comments made questioning the performance and fairness of Martin Atkinson. | 16 марта 2011 - пятиматчевая дисквалификация (три матча плюс два отложенных) и штраф в размере £30000 за критику Мартина Аткинсона после матча с «Челси». |
| "A lifetime ban is irrevocable and the banned skater can never again"compete in any Federation-sanctioned tournament "that exists in such a skater's division." | "Пожизненная дисквалификация не отменяется, и фигурист не может участвовать в организованных Федерацией соревнованиях в категории этого фигуриста". |
| So doing things like this - you know, remind people about Ban - is kind of why were interested in it. | Поэтому именно такие вещи - ну например, напомнить людям о Ban - объясняет нашу заинтересованность. |
| In December 2011, the IEEE 802.15.6 task group approved a draft of a standard for Body Area Network (BAN) technologies. | В декабре 2011 года была создана целевая группа IEEE 802.15.6 для разработки стандарта сетей датчиков мониторинга показателей тела человека (Body Area Network, BAN). |
| In 2005, these measures, which were developed in cooperation with "Ban Ying", non-governmental organisation specialising in combating problems in this area, were adopted. | Эти меры, разработанные в сотрудничестве с неправительственной организацией "Ban Ying", которая специализируется на разрешении проблем в этой области, были приняты в 2005 году. |
| In fact, besides "money" ban can also mean an old aristocratic title. | На самом деле, помимо денег, ban означает и старинный боярский титул. |
| Subsequently released Volumes were published as Animage Comics Wide Ban, Nausicaä of the Valley of the Wind (アニメージュコミックスワイド判 風の谷のナウシカ). | (アニメージュ増刊 風の谷のナウシカ), а последующие тома публиковались под названием Animage Comics Wide Ban, Nausicaä of the Valley of the Wind (яп. |
| Hello, Mr. Ban, hello, Wade. | Здравствуйте мистер Бан, здравствуй Вэйд. |
| Mr. BAN (Republic of Korea): Mr. President, let me first say what a pleasure it is to speak under the chairmanship of such an accomplished President and old friend. | Г-н БАН (Республика Корея) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего сказать, как приятно мне выступить под председательством столь искушенного Председателя и старого друга. |
| They're working to get around your racist N-word ban. | Они работают, чтоб обойти бан по слову на букву "Н". |
| For example, on 10 July 1994, Ban Akhu village is reported to have been attacked and two boys are said to have been killed (aged 7 and 14 years) while five other persons were wounded. | Например, согласно сообщениям, 10 июля 1994 года было совершено нападение на деревню Бан Акху и были убиты два подростка (7 и 14 лет), а пять других человек получили ранения. |
| Ownership of the village of Ban Romklao on the border of Phitsanulok Province and three small border villages on the edge of Uttaradit Province was left unclear. | В ней оставалась неясной принадлежность деревни Бан Ромклао на границе тайской провинции Питсанулок, а также трех пограничных деревень в провинции Уттарадит. |
| She noted that the pace of ratification of the Ban Amendment in various regions was proceeding slowly. | При этом она отметила, что в различных регионах ратификация Запретительной поправки идет довольно медленными темпами. |
| (a) Convene regional meetings to encourage and assist Parties in their ratification of the Ban Amendment or national measures to prohibit imports; | а) созвать региональные совещания для оказания Сторонам помощи и содействия в ратификации Запретительной поправки или принятия национальных мер по запрету импорта; |
| The representative of a non-governmental organization said that the entry into force of the Ban Amendment was essential both in legal terms and to send a strong global message. | Представитель одной из неправительственных организаций заявил, что вступление в силу Запретительной поправки является необходимым как с правовой точки зрения, так и в качестве решительного заявления мирового сообщества. |
| One participant pointed to the importance of working in conformity with the Basel Convention and said that the Basel Ban Amendment needed to come into force to protect developing countries from hazardous waste. | Один из участников отметил важность того, чтобы работа велась в соответствии с Базельской конвенцией, и призвал добиться вступления в силу Запретительной поправки к Базельской конвенции для того, чтобы оградить развивающиеся страны от ввоза опасных отходов. |
| Takes note of the communication from the United Nations Office of Legal Affairs on the number of parties to the Basel Convention at the time of adoption of the Ban Amendment; | принимает к сведению сообщение, полученное от Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, относительно числа Сторон Базельской конвенции на момент принятия Запретительной поправки; |
| There are different reasons why many Parties may not be in a position to ratify the Ban Amendment. | Существуют различные причины того, почему многие Стороны оказываются не в состоянии ратифицировать Запретительную поправку. |
| Adoption of the "current time" approach would kill the Ban Amendment, since ratification by 130 countries would be required for its entry into force. | Принятие подхода "текущего времени" погубит Запретительную поправку, поскольку для ее вступления в силу потребуется ратификация 130 стран. |
| The Secretariat makes available on the Basel Convention web site an up-to-date list of Parties to the Convention and of Parties who have ratified, accepted, formally confirmed, or approved the Ban Amendment. | Секретариат размещает на веб-сайте Базельской конвенции обновленный перечень Сторон Конвенции, а также Сторон, которые ратифицировали, приняли, официально подтвердили или одобрили Запретительную поправку. |
| Depending on how the Convention's provision on entry into force of amendments is interpreted, the Ban Amendment may therefore still require ratification by a large number of Parties before it enters into force. | Соответственно, в зависимости от толкования положения Конвенции, касающегося вступления поправок в силу, может потребоваться, чтобы Запретительную поправку ратифицировало еще большее число Сторон, прежде чем она вступит в силу. |
| Rates of reporting under the Basel Convention are low; only one country in the region has ratified the Protocol on Liability and Compensation for Damage resulting from Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, and few countries have ratified the Ban Amendment of the Basel Convention. | Показатели представления отчетности в соответствии с Базельской конвенцией находятся на низком уровне; лишь одна страна региона ратифицировала Протокол об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления, и несколько стран ратифицировали запретительную поправку к Базельской конвенции. |
| In accordance with article 17 of the Convention, the Ban Amendment will enter into force upon its ratification by three fourths of the Parties whicho accepted it. | В соответствии со статьей 17 Конвенции Запретительная поправка вступит в силу после ее ратификации тремя четвертями Сторон, которые ее приняли. |
| Another contended that the Ban Amendment was based on the false premise that developing countries were unable to process waste in an environmentally sound manner. | Другой представитель заявил, что Запретительная поправка основана на неправильной посылке о том, что развивающиеся страны не способны обеспечить обработку отходов экологически обоснованным образом. |
| The graphic below visualises that the transboundary movements between the different Parties remain de facto the same no matter whether the Ban Amendment has entered into force or not. | На графике ниже наглядно показано, что трансграничные перевозки между различными Сторонами де-факто сохраняются независимо от того, вступила Запретительная поправка в силу или нет. |
| The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. | "Запретительная поправка" пока еще не получила достаточного числа ратификаций, для того чтобы она вступила в силу, но она уже действует в пределах Европейского союза, даже в тех случаях, когда экспортируемые отходы направляются на утилизацию. |
| The Ban Amendment prohibits all forms of hazardous waste exports from the 29 wealthiest industrialized countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) to all non-OECD countries. | Запретительная поправка запрещает все формы экспорта опасных отходов из 29 богатейших промышленно развитых стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) во все страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
| To Mr. Ban we offer great thanks and our deepest gratitude. | Мы выражаем искреннюю благодарность и глубокую признательность гну Пану. |
| It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. | Именно министру Пану придется возглавить наши усилия в решении задач по наращиванию и завершению тех скромных шагов в рамках реформы, которые мы смогли реализовать до сегодняшнего дня. |
| We encourage all Member States to give Foreign Minister Ban the support he needs to act decisively to strengthen the United Nations, including during his first months, by shaping the Secretariat to meet the challenges ahead. | Мы призываем все государства-члены оказывать министру Пану поддержку, которая ему потребуется для принятия решительных мер по укреплению Организации Объединенных Наций, в том числе в первые месяцы его пребывания на посту, путем преобразования Секретариата, с тем чтобы решать будущие задачи. |
| Always a fervent supporter of a complete ban on nuclear testing, Egypt welcomed the new political will conducive to such an enterprise and hoped that the Conference on Disarmament would achieve a comprehensive test-ban treaty (CTBT) before the end of its 1994 session. | Египет, который всегда решительно выступал за полное запрещение ядерных испытаний, приветствует новую политическую волю в этом вопросе и выражает надежду, что на Конференции по разоружению договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет разработан до конца ее сессии 1994 года. |
| I have on my list of speakers for today the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and the representatives of India and Pakistan. | В списке ораторов на сегодня у меня значатся Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и представители Индии и Пакистана. |
| My twin capacities as President of the Conference on Disarmament and Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban entail, of course, a heavy workload for me for the next four weeks. | Разумеется, мои двоякие функции - Председателя Конференции по разоружению и Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний - сулят мне немалую нагрузку на протяжении предстоящих четырех недель. |
| The African Group is convinced that an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to enforce a comprehensive ban on all forms of nuclear test explosions would be a concrete and meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. | Группа африканских государств убеждена в том, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в целях обеспечения всеобъемлющего запрещения всех видов ядерных взрывов явилось бы конкретным и важным шагом вперед в осуществлении систематического процесса, направленного на достижение ядерного разоружения. |
| He particularly noted that non-compliance of NSAs were relatively more dangerous than other Treaties like Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT) and a possible Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). | Он, в частности, отметил, что несоблюдение НГБ относительно более опасно, чем других договоров, таких как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и возможный договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |