A complete test ban will still further strengthen the regime for the non-proliferation of nuclear weapons. | Полный запрет на испытания еще больше укрепит режим нераспространения ядерного оружия. |
Monarchs have lifted the ban on public feeding. | Власти сняли запрет на публичное питание. |
In view of these, it had in 1995 instituted a ban on summer fishing in the East China Sea and the Yellow Sea and had extended since 1998 the period and the scope of the ban. | Учитывая эти принципы, он ввел в 1995 году запрет на летний промысел в Восточно-Китайском и Желтом морях, а с 1998 года увеличил продолжительность и сферу действия этого запрета. |
The principal trade provision in the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer 3/ is the ban on trade with non-parties. | Главным касающимся торговли положением в Монреальском протоколе по веществам, разрушающим озоновый слой 3/, является запрет на торговлю с государствами, не являющимися его сторонами. |
After years dodging the president's ban on "Immoral Biotech Research", My think tank now has a little something in the pipeline. | Мы годами обходили запрет президента на "аморальные" биотехнологические исследования, но теперь моя лаборатория идей занята одной небольшой разработкой. |
An important statutory restriction to this freedom is the ban on discrimination. | Важным установленным законом ограничением в отношении этого права является запрещение дискриминации. |
The ban should be comprehensive and not establish thresholds. | Запрещение должно быть всеобъемлющим, и оно не должно предполагать никаких порогов. |
The P5 reiterated their support for the immediate start of negotiations on a treaty encompassing such a ban in the Conference on Disarmament. | Участники «пятерки» вновь заявили о том, что выступают за немедленное начало переговоров по вопросу о договоре, предусматривающем такое запрещение, на Конференции по разоружению. |
The prohibition of discrimination in specific areas covered by the amended act subsequently refers to this "general ban". | Запрещение дискриминации в конкретных областях, на которые распространяется действие Закона с внесенными в него поправками, впоследствии касается этого «общего запрета». |
As to the immediate tasks faced by your Conference, we believe that in the nuclear sphere this means a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear devices. | Говоря о задачах ближайшего времени для вашей Конференции, мы полагаем, что в ядерной сфере это - запрещение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных устройств. |
And should we ever ban its use? | И должны ли мы когда-либо запретить её использование? |
A call was also made for a ban on the transport of toxic and hazardous wastes, especially nuclear materials, through the seas of small island States. | Было предложено также запретить перевозку токсичных и опасных отходов, особенно ядерных материалов, через моря малых островных государств. |
My country is in favour of a multilateral, universal and verifiable agreement seeking a total ban on these types of weapons. | Моя страна выступает за многостороннее, универсальное поддающееся контролю соглашение, цель которого будет состоять в том, чтобы полностью запретить такого типа оружие. |
Also requests the Secretary-General to implement a ban on the sale of tobacco products at United Nations premises; | просит также Генерального секретаря запретить продажу табачных изделий в помещениях Организации Объединенных Наций; |
There are increasing calls for stricter regulations and raised standards of tailings facilities and a call for a ban in key vulnerable zones. | В последнее время все более настойчиво звучат требования установить более жесткие нормы регулирования в этой области и ввести более строгие требования к хвостохранилищам, а также запретить их строительство в уязвимых районах. |
Government bodies may suspend or ban such events solely on the basis of justified security considerations. | Органы власти имеют право приостанавливать или запрещать проведение этих мероприятий только по обоснованным соображениям безопасности'. |
Defenders have reportedly been prosecuted under laws that allow the executive to arbitrarily ban public gatherings generally, or at specified locations. | По сообщениям, правозащитники подвергаются преследованиям в соответствии с законами, которые позволяют представителям исполнительной власти произвольно запрещать общественные собрания вообще или в конкретных местах. |
Material that comes in this forum should be the current laws of our Rules and is otherwise delete posts and ban users will be treated. | Материал, который приходит в этот форум должен быть действующим законодательством нашими правилами, а в остальных удалять сообщения и запрещать пользователям будет рассматриваться. |
So, what would the treaty that is being proposed by some States ban? | Итак, что же будет запрещать договор, который предлагают некоторые государства? |
While we're on old people, shouldn't we ban that? | Хоть мы и находимся среди стариков, разве мы не должны запрещать это? |
Japan also observed a total ban on the export of any type of mine. | Кроме того, строго запрещено экспортировать какие бы то ни было мины. |
The regulation reiterated the Chinese Government's ban on the use of large-scale drift-nets in fishing operations on the high seas by all vessels of Chinese registry. | В этой инструкции подтверждается, что всем зарегистрированным в Китае судам запрещено использовать в открытом море пелагические дрифтерные сети большого размера. |
If it is not, then such a ban would not be permitted under article 5 of the German constitution. | Ни в каких других случаях обратная сила уголовному закону придаваться не может, это запрещено ст. 54 Конституции России. |
Reproductive cloning raised serious ethical and moral issues and should be banned, but there was no basis for an international ban on therapeutic cloning, because all States had a different understanding of the matter. | Клонирование в целях воспроизводства ставит серьезные этические и моральные вопросы и должно быть запрещено, однако нет никакого обоснования для запрещения в международном масштабе терапевтического клонирования, поскольку все государства по-разному относятся к этому вопросу. |
Religious groups as such were prohibited from taking a partisan stance, i.e. supporting a particular political party, but the ban did not apply to their members as individuals. | В том что касается политической деятельности религиозных групп, г-н Ким уточняет, что этим группам как таковым запрещено занимать предвзятую позицию, то есть, поддерживать определенную политическую партию, но что этот запрет не распространяется на их членов как частных лиц. |
All these international legal instruments ban restrictions, regulations, controls or moratoria of any kind against their own actions or property. | Всеми этими международно-правовыми документами запрещается введение ограничений, положений о регулировании, мер контроля или какого-либо моратория в отношении их активов или собственности. |
On 28 January 1999, the Constitutional Court declared the relevant provisions of the Election Act constitutional, finding that the length of the ban suppressing the publication of polls during the electoral campaign period was reasonable to ensure a fair and undistorted election result. | 28 января 1999 года Конституционный суд объявил соответствующие положения Закона о выборах конституционными, постановив, что срок, в течение которого запрещается публикация результатов опросов общественного мнения на время избирательной кампании, является разумным для обеспечения справедливых и неискаженных результатов выборов. |
There is a blanket ban on these practices, but exemption may be granted under article 10 in the case of those which arise from the application of a law or regulation or which would generate economic progress for the community as a whole. | В принципе эта практика запрещается, хотя могут делаться исключения в соответствии со статьей 10, если такая практика является следствием применения законодательных или нормативных положений или если ее результатом должен стать экономический прогресс для определенной группы населения в целом. |
In accordance with the two aforementioned resolutions, the names of all persons that must be placed on a ban list have been placed on a list of persons who are prohibited from entering the Kingdom. | В соответствии с двумя вышеупомянутыми резолюциями фамилии всех лиц, которые должны быть включены в перечень лиц, подпадающих под действие ограничений, включаются в перечень лиц, которым запрещается въезд в Королевство. |
In the case that such ships move from an OECD country to a non-OECD country, the Basel ban applies and the movement is prohibited. | В случае отправки таких судов из страны, являющейся членом ОЭСР, в страну, которая не является членом ОЭСР, применяется запрет в рамках Базельской конвенции, и такая перевозка запрещается. |
18 November 2008 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after confronting Mike Dean after a game. | 18 ноября 2008 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за споры с Майком Дином после матча. |
You get a lifetime ban. | У тебя будет пожизненная дисквалификация. |
Ferguson has received numerous punishments for abusing and publicly criticising match officials when he has perceived them to be at fault: 20 October 2003 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after using abusive and/or insulting words towards fourth official Jeff Winter. | Фергюсон получил ряд взысканий за публичную критику арбитров матчей: 20 октября 2003 года - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за использование оскорбительной лексики в адрес четвёртого судьи Джеффа Уинтера. |
16 March 2011 - Five-match touchline ban (three plus the two suspended for the above offence) and fined £30,000 for comments made questioning the performance and fairness of Martin Atkinson. | 16 марта 2011 - пятиматчевая дисквалификация (три матча плюс два отложенных) и штраф в размере £30000 за критику Мартина Аткинсона после матча с «Челси». |
However, Atkinson and his team were denied the chance of another European Cup Winners Cup campaign as the Heysel disaster at the European Cup final that year resulted in an indefinite ban on all English clubs in European competitions (ultimately lasting five years). | Однако клубу не удалось побороться за Кубок обладателей кубков в следующем сезоне, так как в финале Кубка европейских чемпионов этого года произошла Эйзельская трагедия, из-за которой все английские клубы были дисквалифицированы из европейских турниров на неопределённое время (в итоге дисквалификация продлилась пять лет). |
Their sold-out "Ban All the Music" tour of the UK began on 19 October 2015. | Их аншлаговый тур по Великобритании Ban All The Music начался 19 октября 2015 года. |
His work influenced every subsequent author of history in China, including the prestigious Ban family of the Eastern Han Dynasty era. | Работа историографа оказала влияние на всех последующих китайских авторов исторических трудов, в том числе на престижную группу Ban эпохи Восточной Хань. |
The Ban Sabai kitchen provides a selection of local fresh Koh Samui produce, bringing you an authentic Thai culinary experience. | В ресторане курорта Ban Sabai гостей ожидает настоящее кулинарное путешествие и знакомство с блюдами подлинной тайской кухни, которые приготовлены из свежих продуктов местечка Кох-Самуи. |
A typical BAN or BSN requires vital sign monitoring sensors, motion detectors (through accelerometers) to help identify the location of the monitored individual and some form of communication, to transmit vital sign and motion readings to medical practitioners or care givers. | Типичная BAN\BSN система включает в себя аппараты контроля жизненно важных функций, детекторы движения (через акселерометры) с целью определения местоположения контролируемого лица и некоторые формы общения для передачи показаний врачам-терапевтам. |
Crockett also boosted Ray Ban's popularity by wearing a pair of Model L2052, Ray-Ban Wayfarers, which increased sales of Ray Bans to 720,000 units in 1984. | Крокетт также увеличил популярность Ray-Ban, нося пару солнечных очков Ray-Ban Wayfarer (модель L2052, Mock Tortoise), что увеличило продажи Ray Ban до 720000 единиц в 1984 году. |
MBC decided to temporarily ban Super Junior from appearing in any future performances on MBC. | Кроме того, руководство МВС решило выставить Super Junior бан, тем самым группа не смогла бы появляться на всех программах MBC в будущем. |
Alright so, Pangur Ban. Tomorrow I'll go into the forest! | Значит, Пангур Бан, завтра я иду в лес. |
Mr. BAN inquired whether individuals had the right to bring their complaints before the new National Human Rights Commission, and if so, whether that right was retroactive. | Г-н БАН интересуется, имеют ли граждане право подавать жалобы в новую Национальную комиссию по правам человека, и если да, то обладает ли это право обратной силой. |
They're working to get around your racist N-word ban. | Они работают, чтоб обойти бан по слову на букву "Н". |
As a consequence, "Bloody Tarleton" or "Bloody Ban" became a hated name, and the phrase, "Tarleton's quarter"-referring to his reputed lack of mercy, or "quarter"-soon became a rallying cry for the Patriots. | Имя «Кровавый Тарлетон» или «Кровавый Бан» стало ненавистным, а слова «Тарлетонова пощада» - намёк на якобы его поведение - скоро превратились в боевой клич. |
The representatives of two environmental non-governmental organizations criticized the draft analysis for presenting what they called an unrealistic picture of the costs and benefits to a country of ratifying the Ban Amendment. | Представители двух природоохранных неправительственных организаций подвергли критике представленный проект анализа за то, что в нем, как они заявили, дается нереальное представление о тех расходах и преимуществах, которые связаны с ратификацией той или иной страной Запретительной поправки. |
He urged the Parties to agree on an interpretation of paragraph 5 of article 17 of the Basel Convention that would lead to the early entry into force of the Ban Amendment. | Он настоятельно призвал Стороны договориться о толковании пункта 5 статьи 17 Базельской конвенции, что приведет к более раннему вступлению в силу Запретительной поправки. |
In the selected pilot countries: gaps and needs analyses developed; norms and regulations drafted; training activities undertaken for enforcement agencies and environmental authorities; awareness-raising activities carried out; Ban Amendment implementation strengthened. | В отдельных экспериментальных странах: проанализированы существующие пробелы и имеющиеся потребности; разработаны проекты норм и регламентирующих положений; проведены учебные мероприятия, предназначенные для правоприменительных и природоохранных органов, а также обеспечено повышение уровня информированности; усилена деятельность по осуществлению Запретительной поправки. |
Takes note of the communication from the United Nations Office of Legal Affairs on the number of parties to the Basel Convention at the time of adoption of the Ban Amendment; | принимает к сведению сообщение, полученное от Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, относительно числа Сторон Базельской конвенции на момент принятия Запретительной поправки; |
Thus, there are two possible approaches to furthering the objectives of the Ban Amendment as requested by the President's statement: to find a possible way forward on the Ban Amendment and to find other ways of protecting vulnerable countries. | Поэтому имеются два возможных подхода для обеспечения ускоренного достижения целей Запретительной поправки, как это было предложено в заявлении Председателя: изыскать возможный путь продвижения вперед применительно к Запретительной поправке и изыскать другие способы для защиты уязвимых стран. |
The Party reported that, after the workshop, a number of countries in this region had ratified the Ban Amendment. | Эта Сторона сообщила, что после проведения рабочего совещания ряд стран данного региона ратифицировали Запретительную поправку. |
Since the sixth meeting of the Conference of the Parties, ten Parties have ratified, accepted or approved the Ban Amendment. | Со времени проведения шестого совещания Конференции Сторон ратифицировали, приняли или одобрили Запретительную поправку десять Сторон. |
There are different reasons why many Parties may not be in a position to ratify the Ban Amendment. | Существуют различные причины того, почему многие Стороны оказываются не в состоянии ратифицировать Запретительную поправку. |
Adoption of the "current time" approach would kill the Ban Amendment, since ratification by 130 countries would be required for its entry into force. | Принятие подхода "текущего времени" погубит Запретительную поправку, поскольку для ее вступления в силу потребуется ратификация 130 стран. |
The representative of an environmental non-governmental organization commended the countries that had most recently ratified the Ban Amendment and pointed out that the rate of ratification of the Amendment compared well with that of other international instruments. | Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций высоко отметил те страны, которые недавно ратифицировали Запретительную поправку, указав на, что по сравнению с другими международными документами мы имеем довольно хороший показатель, характеризующий степень ратификации Поправки. |
If the Ban Amendment entered into force, however, it would outlaw currently legal transboundary movements. | Однако если Запретительная поправка вступит в силу, то она выведет за рамки законности трансграничные перевозки, который на данный момент носят законный характер. |
The Ban Amendment (Appendix 1) is an important instrument to protect vulnerable countries against adverse effects of imports of hazardous wastes they cannot handle in an environmentally sound manner and should enter into force. | Запретительная поправка (добавление 1) является важным инструментом для защиты уязвимых стран от неблагоприятных последствий импорта опасных отходов, с которыми они не могут обращаться экологически обоснованным образом, и должна вступить в силу. |
The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. | "Запретительная поправка" пока еще не получила достаточного числа ратификаций, для того чтобы она вступила в силу, но она уже действует в пределах Европейского союза, даже в тех случаях, когда экспортируемые отходы направляются на утилизацию. |
Were the Ban Amendment to enter into force, it would, in principle, prohibit the movement of ships for scrapping between those developed and developing countries which have ratified it. | Если бы эта запретительная поправка вступила в силу, в принципе был бы введен запрет на направление судов на разборку между теми развитыми и развивающимися странами, которые ее ратифицировали. |
The Ban Amendment prohibits all forms of hazardous waste exports from the 29 wealthiest industrialized countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) to all non-OECD countries. | Запретительная поправка запрещает все формы экспорта опасных отходов из 29 богатейших промышленно развитых стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) во все страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
To Mr. Ban we offer great thanks and our deepest gratitude. | Мы выражаем искреннюю благодарность и глубокую признательность гну Пану. |
It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. | Именно министру Пану придется возглавить наши усилия в решении задач по наращиванию и завершению тех скромных шагов в рамках реформы, которые мы смогли реализовать до сегодняшнего дня. |
We encourage all Member States to give Foreign Minister Ban the support he needs to act decisively to strengthen the United Nations, including during his first months, by shaping the Secretariat to meet the challenges ahead. | Мы призываем все государства-члены оказывать министру Пану поддержку, которая ему потребуется для принятия решительных мер по укреплению Организации Объединенных Наций, в том числе в первые месяцы его пребывания на посту, путем преобразования Секретариата, с тем чтобы решать будущие задачи. |
Kazakstan has shut down the Semipalatinsk nuclear test site for good and has made a historic contribution to the process leading to a nuclear-test ban. | Казахстан, закрыв навсегда семипалатинский ядерный полигон, внес свой исторический вклад в процесс запрещения ядерных испытаний. |
IFOR has continued its campaigning efforts for a comprehensive ban on the testing of nuclear weapons, with special attention to the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference in April 1995, and the process engaged with the International Court of Justice on the legality of nuclear weapons. | МБП вело непрерывную кампанию за полное запрещение испытаний ядерного оружия, уделяя особое внимание работе состоявшейся в апреле 1995 года Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора и обсуждению вопроса о законности ядерного оружия, проведенному Международным Судом Организации Объединенных Наций. |
Kennedy subsequently sought Shoup's advice in evaluating the implications of the Partial Nuclear Test Ban Treaty. | Впоследствии Кеннеди обратился за советами к Шупу при оценке последствий договора о запрещении ядерных испытаний. |
Today I am announcing my decision to negotiate a true zero-yield comprehensive test ban. | Сегодня я объявляю о своем решении провести переговоры о подлинно всеобъемлющем запрещении испытаний оружия любой мощности. |
A truly comprehensive, true-zero ban should in effect bar nuclear weapons development and qualitative improvement. | По-настоящему всеобъемлющее запрещение испытаний на действительно нулевом уровне мощности должно фактически положить конец разработке и качественному совершенствованию ядерного оружия. |