| Adhere to the ban on the recruitment and use of children in hostilities; | е) соблюдать запрет на вербовку и использование детей в военных действиях; |
| And the law does not impose a ban on strikes except when they are likely to disturb the peace through resorting to riots and vandalism. | И закон не налагает запрет на забастовки за исключением случаев, когда они могут нарушить общественный порядок, провоцируя бесчинства и вандализм. |
| The Criminal Procedures Act of 1991 provided State Governors and District Commissioners with discretionary powers to regulate and ban public gatherings and rallies to prevent a breach of the peace. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 1991 года губернаторам штатов и окружным комиссарам предоставлены дискреционные полномочия на регулирование и запрет проведения общественных собраний и митингов в целях предотвращения нарушений общественного порядка. |
| A ban on the provision of technical training and other services related to these sectors (article 4.2); | запрет на оказание услуг по технической подготовке или других услуг, связанных с этими отраслями (статья 4.2); |
| A ban on exports of luxury goods | запрет на экспорт предметов роскоши; |
| That ban constituted an important preventive measure. | Такое запрещение является важной мерой предосторожности. |
| Prohibition of transplant commercialism in countries of destination will generally amount to a ban on transplant tourism. | Запрещение коммерциализации трансплантации органов в странах назначения, как правило, равносильно запрету на трансплантационный туризм. |
| His delegation welcomed the moratoria announced by certain States, but would have preferred an international ban. | Приветствуя моратории, объявленные некоторыми государствами, индийская делегация все же предпочла бы полное запрещение в международном масштабе. |
| In the coming months New Zealand will therefore be working with others to ensure that no time is wasted in putting together a text which meets the desire of the international community for a treaty which provides for a universal, multilaterally and effectively verifiable comprehensive test ban. | И поэтому в предстоящие месяцы Новая Зеландия намерена совместно с другими странами работать над тем, чтобы, не тратя времени понапрасну, вести разработку текста, отвечающего желанию международного сообщества обрести договор, обеспечивающий универсальное, многостороннее и эффективно проверяемое всеобъемлющее запрещение испытаний. |
| Ban the sale of PCB-containing oils; | запрещение продажи масел, содержащих ПХД; |
| Therefore, there is a compelling need for a total ban on these insidious weapons in common use. | В этой связи настоятельно необходимо полностью запретить эти ужасные виды вооружений для общего применения. |
| The Government of Liberia must ban the use of armed security forces. | Правительство Либерии должно запретить использование вооруженной охраны. |
| So why should we ban smoking? | Так почему мы должны запретить курение? |
| Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, | осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки, |
| It should deal with all related issues pertaining to fissile material and it should ban the production in the future of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices and address the issue of past production. | Следует уладить все смежные проблемы, имеющие отношение к расщепляющемуся материалу, и следует запретить прошлое и будущее производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
| One example is a State-directed ban on discrimination, on which a citizen can base a claim for equal treatment. | Одним из таких примеров является требование к государству запрещать дискриминацию, на основании которого гражданин может претендовать на равное обращение. |
| While we're on old people, shouldn't we ban that? | Хоть мы и находимся среди стариков, разве мы не должны запрещать это? |
| There was an urgent need to design effective tools at the national level in order to detect and ban racist content on the Internet, and to adopt legislative measures aimed at criminalizing the promotion and distribution of racist and xenophobic material via the Internet. | Необходимо безотлагательно разработать на национальном уровне эффективные инструменты, позволяющие выявлять и запрещать расистский контент в Интернете, а также принять меры законодательного характера, направленные на квалификацию в качестве преступления подготовки и распространения через Интернет материалов расистского и ксенофобского содержания. |
| (m) Recognition of the right to regulate, restrict and/or ban the importation of products containing non-biodegradable and/or hazardous substances, consistent with international law.] | м) признание права регламентировать, ограничивать и/или запрещать ввоз продуктов, содержащих не поддающиеся биологическому разложению и/или опасные вещества, в соответствии с международным правом.] |
| Why else would he check Walker Browning out of the hospital and ban me from his county unless he's trying to hide something from me? | Зачем, тогда ему отпускать Уокера Браунинга из больнице и запрещать мне лезть в его округ, если только он не пытается что-то скрыть от меня? |
| Due to the United Kingdom's smoking ban, all public areas of the hotel are non-smoking. | Согласно законодательству Великобритании курение запрещено во всех общественных помещениях отеля. |
| There was no ban on the establishment of organizations representing the interests of one community. | Создание организаций, представляющих интересы одной из общин, не запрещено. |
| February 25 - A smoking ban takes effect on all domestic U.S. flights of less than six hours. | Борьба с курением: в США запрещено курение на внутренних авиарейсах длительностью менее 2 часов. |
| While use is banned in the EU, there is no ban on use in the US, although it will be banned in the state of California from 2008. | Хотя в ЕС его использование запрещено, в США такой запрет отсутствует, но с 2008 года оно будет запрещено в штате Калифорния. |
| Religious groups as such were prohibited from taking a partisan stance, i.e. supporting a particular political party, but the ban did not apply to their members as individuals. | В том что касается политической деятельности религиозных групп, г-н Ким уточняет, что этим группам как таковым запрещено занимать предвзятую позицию, то есть, поддерживать определенную политическую партию, но что этот запрет не распространяется на их членов как частных лиц. |
| Since December 2009, there has been a ban on selling, serving or offering any drink or product with an alcohol content of over 0.5 per cent to young people aged under 16. | С декабря 2009 года запрещается продавать, подавать в кафе и ресторанах или предлагать молодым людям в возрасте менее 16 лет любой напиток или продукт с содержанием алкоголя свыше 0,5%. |
| Article 21 of the Non-Governmental Organizations Act contained a reference to incitement to racial hostility, but did not ban racist propaganda or the promotion of racial discrimination or organizations that promoted or incited racial discrimination. | В статье 21 Закона "Об общественных организациях" содержится ссылка на разжигание расовой ненависти, но не запрещается пропаганда расизма и поощрение расовой дискриминации и организаций, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней. |
| Referring to article 13 of the Constitution, which prohibited tribalist, regionalist, denominational or racist political parties or groupings, he asked whether the ban also extended to parties based on ethnic exclusiveness. | Ссылаясь на статью 13 Конституции, в соответствии с которой запрещается создавать политические партии или организации племенного, регионального, конфессионального или расистского характера, г-н де Гутт спрашивает, охватывает ли это запрещение также партии, основанные на принципе этнической принадлежности. |
| In accordance with the two aforementioned resolutions, the names of all persons that must be placed on a ban list have been placed on a list of persons who are prohibited from entering the Kingdom. | В соответствии с двумя вышеупомянутыми резолюциями фамилии всех лиц, которые должны быть включены в перечень лиц, подпадающих под действие ограничений, включаются в перечень лиц, которым запрещается въезд в Королевство. |
| Please explain the ban on public servants and public and private school teachers joining trade unions, bargaining collectively and striking. | Просьба разъяснить, почему государственным служащим и учителям государственных и частных школ запрещается вступать в профсоюзы, вести коллективные переговоры и объявлять забастовки. |
| The ban was overturned, and Chapman was formally installed as Langley's assistant on 1 February 1921. | Дисквалификация была снята, и 1 февраля 1921 года Чепмен был назначен помощником Лэнгли. |
| 12 November 2009 - Four-match touchline ban (two suspended) and fined £20,000 for comments made about the fitness of Alan Wiley. | 12 ноября 2009 - четырёхматчевая дисквалификация (два матча условно) и штраф в размере £20000 за комментарии по поводу физической готовности Алана Уайли. |
| 14 December 2007 - Two-match touchline ban and fined £5,000 after using abusive and/or insulting words towards Mark Clattenburg. | 14 декабря 2007 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £5000 за использование оскорбительной лексики в адрес Марка Клаттенбурга. |
| Ferguson has received numerous punishments for abusing and publicly criticising match officials when he has perceived them to be at fault: 20 October 2003 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after using abusive and/or insulting words towards fourth official Jeff Winter. | Фергюсон получил ряд взысканий за публичную критику арбитров матчей: 20 октября 2003 года - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за использование оскорбительной лексики в адрес четвёртого судьи Джеффа Уинтера. |
| However, Atkinson and his team were denied the chance of another European Cup Winners Cup campaign as the Heysel disaster at the European Cup final that year resulted in an indefinite ban on all English clubs in European competitions (ultimately lasting five years). | Однако клубу не удалось побороться за Кубок обладателей кубков в следующем сезоне, так как в финале Кубка европейских чемпионов этого года произошла Эйзельская трагедия, из-за которой все английские клубы были дисквалифицированы из европейских турниров на неопределённое время (в итоге дисквалификация продлилась пять лет). |
| So doing things like this - you know, remind people about Ban - is kind of why were interested in it. | Поэтому именно такие вещи - ну например, напомнить людям о Ban - объясняет нашу заинтересованность. |
| In December 2011, the IEEE 802.15.6 task group approved a draft of a standard for Body Area Network (BAN) technologies. | В декабре 2011 года была создана целевая группа IEEE 802.15.6 для разработки стандарта сетей датчиков мониторинга показателей тела человека (Body Area Network, BAN). |
| Its findings, published in "Pobresa Ban atak'é" in 1999, were used as a basis for a new poverty reduction programme, which was launched in 2000. | Результаты этого исследования, опубликованные в "Pobresa Ban atak'е" в 1999 году, были использованы в качестве основы для разработки новой программы по борьбе с нищетой, осуществление которой началось в 2000 году. |
| This is the number of "Recipient unknown" errors allowed from a given host during a mail session before that host will be automatically banned for the number of minutes specified in the Ban sites for this many minutes option below. | Здесь указывается количество ошибок «Получатель неизвестен», превысив которое во время почтовой сессии, определённый хост будет автоматически запрещён на то количество минут, которое было указано в поле Ban sites for this many minutes, описанном ниже. |
| Ban Khor Sign Language (BKSL) is a village sign language used by at least 400 people of a rice-farming community in the village of Ban Khor in a remote area of Isan (northeastern Thailand). | Бан-кхорский жестовый язык (Ban Khor Sign Language, BKSL) - деревенский жестовый язык, на котором говорят около 1000 человек, проживающих в обществе рисового хозяйства на территории деревень Бан-Кхор и Плаа-Паг в отдалённом районе региона Исан на северо-востоке Таиланда. |
| I'm Shunsaku Ban, a private investigator from Japan. | Я Сюнсаку Бан, частный детектив из Японии. |
| Many include members of registered political parties such as NLD members, U San Shwe Tun and U Aung Ban Tha. | Многие из них являются членами зарегистрированных политических партий, например У Сан Шве Тун и У Аунг Бан Тха. |
| Mr. BAN (Republic of Korea) expressed support for the idea that LDCs should be able to pay their arrears in local currency under a payment plan. | Г-н БАН (Республика Корея) высказывается в поддержку предложения о том, чтобы НРС имели возможность погашать свою задолженность в мест-ной валюте в рамках соответствующего плана пла-тежей. |
| For example, on 10 July 1994, Ban Akhu village is reported to have been attacked and two boys are said to have been killed (aged 7 and 14 years) while five other persons were wounded. | Например, согласно сообщениям, 10 июля 1994 года было совершено нападение на деревню Бан Акху и были убиты два подростка (7 и 14 лет), а пять других человек получили ранения. |
| As a consequence, "Bloody Tarleton" or "Bloody Ban" became a hated name, and the phrase, "Tarleton's quarter"-referring to his reputed lack of mercy, or "quarter"-soon became a rallying cry for the Patriots. | Имя «Кровавый Тарлетон» или «Кровавый Бан» стало ненавистным, а слова «Тарлетонова пощада» - намёк на якобы его поведение - скоро превратились в боевой клич. |
| A. Addressing the entry into force of the Ban Amendment | А. Рассмотрение вопроса о вступлении в силу Запретительной поправки |
| One Party reported on the outcome of a workshop organized at a Basel Convention regional centre that revealed some misunderstanding regarding the Ban Amendment and its implications. | Одна из Сторон сообщила об итогах организованного региональным центром Базельской конвенции рабочего совещания, которые свидетельствуют о существовании определенного недопонимания или двусмысленности, в том что касается Запретительной поправки и связанных с ней последствий. |
| The representative of Egypt announced that Egypt had finalized steps toward ratification of the Ban Amendment, and would be presenting the instrument of ratification to the secretariat shortly. | Представитель Египта объявил, что его страна приняла окончательные меры для ратификации Запретительной поправки и вскоре представит секретариату документ о ратификации. |
| He urged the Parties to agree on an interpretation of paragraph 5 of article 17 of the Basel Convention that would lead to the early entry into force of the Ban Amendment. | Он настоятельно призвал Стороны договориться о толковании пункта 5 статьи 17 Базельской конвенции, что приведет к более раннему вступлению в силу Запретительной поправки. |
| (a) Specific actions, such as the Nordic Initiative, to assist Parties facing legal and technical difficulties in ratifying the Ban Amendment; | а) конкретные шаги, такие как Инициатива Северных стран, для оказания помощи Сторонам, сталкивающимся с правовыми и техническими трудностями в деле ратификации Запретительной поправки; |
| As of 27 February 2004, 44 Parties had accepted the Ban Amendment. | По состоянию на 27 февраля 2004 года Запретительную поправку приняли 44 Стороны. |
| Adoption of the "current time" approach would kill the Ban Amendment, since ratification by 130 countries would be required for its entry into force. | Принятие подхода "текущего времени" погубит Запретительную поправку, поскольку для ее вступления в силу потребуется ратификация 130 стран. |
| The representative of an environmental non-governmental organization commended the countries that had most recently ratified the Ban Amendment and pointed out that the rate of ratification of the Amendment compared well with that of other international instruments. | Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций высоко отметил те страны, которые недавно ратифицировали Запретительную поправку, указав на, что по сравнению с другими международными документами мы имеем довольно хороший показатель, характеризующий степень ратификации Поправки. |
| The Secretariat makes available on the Basel Convention web site an up-to-date list of Parties to the Convention and of Parties who have ratified, accepted, formally confirmed, or approved the Ban Amendment. | Секретариат размещает на веб-сайте Базельской конвенции обновленный перечень Сторон Конвенции, а также Сторон, которые ратифицировали, приняли, официально подтвердили или одобрили Запретительную поправку. |
| Depending on how the Convention's provision on entry into force of amendments is interpreted, the Ban Amendment may therefore still require ratification by a large number of Parties before it enters into force. | Соответственно, в зависимости от толкования положения Конвенции, касающегося вступления поправок в силу, может потребоваться, чтобы Запретительную поправку ратифицировало еще большее число Сторон, прежде чем она вступит в силу. |
| If the Ban Amendment entered into force, however, it would outlaw currently legal transboundary movements. | Однако если Запретительная поправка вступит в силу, то она выведет за рамки законности трансграничные перевозки, который на данный момент носят законный характер. |
| The graphic below visualises that the transboundary movements between the different Parties remain de facto the same no matter whether the Ban Amendment has entered into force or not. | На графике ниже наглядно показано, что трансграничные перевозки между различными Сторонами де-факто сохраняются независимо от того, вступила Запретительная поправка в силу или нет. |
| There was general agreement that whatever approach to the entry into force of amendments was adopted it should be clearly articulated in the mercury instrument to avoid a situation of uncertainty such as that affecting the Ban Amendment under the Basel Convention. | Было выражено общее мнение о том, что независимо от того, какая процедура вступления в силу поправок будет принята, она должна быть четко сформулирована в документе по ртути, чтобы избежать ситуаций неопределенности, с которой сталкивается, например, Запретительная поправка к Базельской конвенции. |
| The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. | Если бы эта запретительная поправка вступила в силу, в принципе был бы введен запрет на направление судов на разборку между теми развитыми и развивающимися странами, которые ее ратифицировали. |
| A ban should form part of a non-proliferation approach but also, and above all, a disarmament approach. | Соответствующая запретительная норма должна вписываться в логику нераспространения, и особенно в логику разоружения. |
| To Mr. Ban we offer great thanks and our deepest gratitude. | Мы выражаем искреннюю благодарность и глубокую признательность гну Пану. |
| It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. | Именно министру Пану придется возглавить наши усилия в решении задач по наращиванию и завершению тех скромных шагов в рамках реформы, которые мы смогли реализовать до сегодняшнего дня. |
| We encourage all Member States to give Foreign Minister Ban the support he needs to act decisively to strengthen the United Nations, including during his first months, by shaping the Secretariat to meet the challenges ahead. | Мы призываем все государства-члены оказывать министру Пану поддержку, которая ему потребуется для принятия решительных мер по укреплению Организации Объединенных Наций, в том числе в первые месяцы его пребывания на посту, путем преобразования Секретариата, с тем чтобы решать будущие задачи. |
| The Conference has for the first time embarked on real negotiations on a comprehensive nuclear test ban. | Конференция впервые приступила к реальным переговорам по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. |
| A zero-yield test ban is the first step towards eradicating these atrocious weapons. | Первым шагом к полной ликвидации этого ужасного оружия является запрещение испытаний на нулевом уровне мощности. |
| Morocco advocates a complete ban on nuclear testing. | Марокко выступает за полный запрет ядерных испытаний. |
| Recent reports about discussions among the nuclear-weapon States on a threshold for a test ban have also given rise to deep concern. | Недавние сообщения о дискуссиях между государствами, обладающими ядерным оружием, в отношении порога запрещения испытаний также вызвали глубокую озабоченность. |
| Furthermore, in view of the importance of the ban on nuclear testing to the NPT and the nuclear non-proliferation regime, he welcomed the timely decision of the Disarmament Conference to start negotiations on a CTBT. | Кроме того, учитывая важность запрещения ядерных испытаний для Договора о нераспространении ядерного оружия и для режима нераспространения ядерного оружия, он приветствует своевременное решение Конференции по разоружению начать переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |