| MPs have rushed a ban on land mines in just five hours. | Парламент ввел запрет на использование мин. |
| On 12 May 1993, the Cabinet extended the ban on workers from the territories to a second month. | 12 мая 1993 года кабинет министров продлил запрет на прием на работу рабочих из территорий на второй месяц. |
| Despite the legal ban on censorship, there are officials in television, radio and newspaper editing, whose duty it is to implement internal censorship. | Несмотря на официальный запрет цензуры, на телевидении, радио и в газетах работают редакторы, в чьи обязанности входит применение внутренней цензуры. |
| This summer, the House of Representatives passed by a wide majority a number of legislative proposals that would facilitate United States exports and eliminate the ban on travel to Cuba for United States citizens. | Нынешним летом палата представителей приняла подавляющим большинством голосов ряд законодательных предложений, которые способствовали бы экспорту Соединенных Штатов и отменили запрет на поездки на Кубу для граждан Соединенных Штатов. |
| A ban on the provision to certain vessels of the Democratic People's Republic of Korea of bunkering and ship supply services | запрет на оказание бункеровочных услуг и услуг по обслуживанию некоторых судов Корейской Народно-Демократической Республики; |
| A global ban on nuclear weapons and their total elimination is the ultimate objective within the framework of general and complete disarmament. | Высшей целью в рамках всеобщего и полного разоружения является глобальное запрещение ядерного оружия и его полная ликвидация. |
| We believe that the majority of States place the test ban in the perspective of universal, general and complete nuclear disarmament. | Мы полагаем, что большинство государств рассматривает запрещение испытаний в увязке с достижением универсального, всеобщего и полного ядерного разоружения. |
| Any ban or restriction on the use of this language is a violation of the rules on the collective treatment of detainees and is particularly serious when the language represents part of a person's identity as a member of his or her indigenous community. | Любое запрещение или ограничение использования этого языка является нарушением норм о коллективном обращении с заключенными и приобретает особенно тяжкий характер, если язык представляет собой часть идентичности какого-либо лица как члена общины коренных жителей. |
| A ban on fissile materials should be a nuclear-disarmament-oriented measure. | Запрещение расщепляющихся материалов должно быть мерой, ориентированной на ядерное разоружение. |
| Belarus had amended its Code of Administrative Offences to include a ban on searches of former conflict zones by any unauthorized person. | В Кодексе Республики Беларусь об административных правонарушениях установлено запрещение на действия неуполномоченных лиц по проведению поисковых работ в местах, где велись боевые действия. |
| Thus, many civil society groups demand an outright ban on the speculative trading of food grains in commodity markets. | Поэтому многие группы гражданского общества требуют незамедлительно запретить спекулятивные операции с продовольственным зерном на товарных рынках. |
| Riding the populist wave, several politicians have proposed a ban on CDSs. | Поднявшись на популистской волне, некоторые политики предложили запретить СКД. |
| (b) The Anne Frank House and the Anne Frank Fund, based in Switzerland, applied to the court to declare it unlawful to cast doubt on the document's authenticity and asked for a ban on the further distribution of the book. | Ь) дом Анны Франк и базирующийся в Швейцарии Фонд Анны Франк обратились в суд с заявлением о противозаконном характере попыток поставить под сомнение подлинность документа и потребовали запретить дальнейшее распространение книги. |
| Take urgent action to reduce the number of offences punishable by death, and to entirely ban the execution of such sentences in case of juveniles (Hungary); | Принять экстренные меры для сокращения числа преступлений, караемых смертной казнью, и полностью запретить приведение в исполнение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних (Венгрия). |
| Ban the sale of land and the granting of economic land and other concessions in areas occupied by indigenous communities, pending the registration of indigenous claims over traditional lands and the collective titling process; | запретить продажу земли и выдачу экономических концессий на землю и другие природные ресурсы в районах проживания коренных общин до регистрации требований коренных общин в отношении традиционных земель и завершения процесса выдачи коллективных титулов; |
| We "compassionately" begged after the August putsch not to "take revenge", not to "punish", not to "ban", not to "close down", not to "engage in a witch hunt". | Мы «жалостливо» умоляли после августовского путча не «мстить», не «наказывать», не «запрещать», не «закрывать», не «заниматься поисками ведьм». |
| The completion of this programme will enable France to support the conclusion in 1996 of a comprehensive test-ban treaty which would be truly significant, in that it would ban all testing of nuclear weapons or any other nuclear explosion. | Завершение этой серии позволяет Франции выступать за подписание в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который будет иметь действительно огромное значение, поскольку будет запрещать "любые испытания ядерного оружия или любых других ядерных взрывных устройств". |
| The new laws should ban active party political members from holding judicial positions and ban judges and prosecutors from acting as advisers to party political leaders or ministers. | Новые законы должны запрещать активным членам политических партий занимать должности в судебной системе, а также запрещать судьям и прокурорам действовать в качестве советников при лидерах политических партий или министрах. |
| The PTA doesn't ban books. | Наше собрание не вправе запрещать книги. |
| Why the ban, daddy? | Но зачем запрещать мобильники? |
| Many also ban members of their police and armed forces from taking part in political activity when in uniform. | Во многих странах сотрудникам полиции и военнослужащим также запрещено участвовать в политических мероприятиях, оставаясь при этом в униформе. |
| As a result of the tragedy, English clubs were banned from participating in European competition for five years; Liverpool received a ten-year ban, which was later reduced to six years. | Английским клубам было запрещено участвовать в еврокубках в течение пяти лет, «Ливерпуль» получил 10-летний запрет, который впоследствии был сокращен до шести лет. |
| For you pay delaying the ban from school? | Вы знаете, что оставаться у школы после уроков запрещено? |
| Although originally permitted, swimming was banned in September 1952 and a ban on motorized boats followed in 1958. | Однако в 1952 году в водохранилище было запрещено купание, в 1958 году последовал запрет на использование моторных судов мощностью более 10,5 лошадиных сил. |
| The Tobacco Ordinance 2013 also introduced a ban on children (under 18 years) being sold, supplied or being in possession of tobacco/products. | Указом о табаке 2013 года запрещено продавать или предоставлять детям (моложе 18 лет) табак/табачные изделия, а детям запрещено хранить их у себя. |
| The ordinance upheld the ban on women's work in underground mines. | В данном постановлении запрещается использовать женщин на работах в подземных шахтах. |
| All these international legal instruments ban restrictions, regulations, controls or moratoria of any kind against their own actions or property. | Всеми этими международно-правовыми документами запрещается введение ограничений, положений о регулировании, мер контроля или какого-либо моратория в отношении их активов или собственности. |
| There is a blanket ban on these practices, but exemption may be granted under article 10 in the case of those which arise from the application of a law or regulation or which would generate economic progress for the community as a whole. | В принципе эта практика запрещается, хотя могут делаться исключения в соответствии со статьей 10, если такая практика является следствием применения законодательных или нормативных положений или если ее результатом должен стать экономический прогресс для определенной группы населения в целом. |
| A ban is placed on the storage of substances dangerous and harmful to water in the zones of sanitary protection of springs of drinking water. | запрещается складировать вещества, представляющие опасность для воды в зонах санитарной охраны источников питьевой воды; |
| While the imposition of a resale price is proscribed, legislation in some States does not ban maximum resale prices (i.e. the United Kingdom) nor recommended prices (i.e. the United Kingdom, and the United States). | Хотя установление перепродажных цен запрещается, законодательство некоторых государств не запрещает назначения максимальных перепродажных цен (например, в Соединенном Королевстве) или рекомендованных цен (например, в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах). |
| 18 November 2008 - Two-match touchline ban and fined £10,000 after confronting Mike Dean after a game. | 18 ноября 2008 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £10000 за споры с Майком Дином после матча. |
| 12 November 2009 - Four-match touchline ban (two suspended) and fined £20,000 for comments made about the fitness of Alan Wiley. | 12 ноября 2009 - четырёхматчевая дисквалификация (два матча условно) и штраф в размере £20000 за комментарии по поводу физической готовности Алана Уайли. |
| You get a lifetime ban. | У тебя будет пожизненная дисквалификация. |
| 14 December 2007 - Two-match touchline ban and fined £5,000 after using abusive and/or insulting words towards Mark Clattenburg. | 14 декабря 2007 - двухматчевая дисквалификация и штраф в размере £5000 за использование оскорбительной лексики в адрес Марка Клаттенбурга. |
| "A lifetime ban is irrevocable and the banned skater can never again"compete in any Federation-sanctioned tournament "that exists in such a skater's division." | "Пожизненная дисквалификация не отменяется, и фигурист не может участвовать в организованных Федерацией соревнованиях в категории этого фигуриста". |
| So how specifically will we see Ban in the film? | Итак, как именно мы увидим Ban в фильме? |
| The Ban Sabai kitchen provides a selection of local fresh Koh Samui produce, bringing you an authentic Thai culinary experience. | В ресторане курорта Ban Sabai гостей ожидает настоящее кулинарное путешествие и знакомство с блюдами подлинной тайской кухни, которые приготовлены из свежих продуктов местечка Кох-Самуи. |
| On 9 March 1949, General Võ Nguyên Giáp was authorised to establish the Air Force Research Committee (Ban Nghiên cứu Không quân) under the General Staff to study ways to deal with the air war. | 9 марта 1949 года по инициативе Во Нгуен Зяпа Министерство обороны занялось организацией Исследовательского комитета ВВС (Ban Nghien Cuu Khong Quan) для изучения способов ведения воздушной войны. |
| Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet, you will see Ban deodorant. | Всякий раз перед выходом, всякий раз, когда я открываю шкафчик с косметикой, вы увидите дезодорант Ban. |
| Crockett also boosted Ray Ban's popularity by wearing a pair of Model L2052, Ray-Ban Wayfarers, which increased sales of Ray Bans to 720,000 units in 1984. | Крокетт также увеличил популярность Ray-Ban, нося пару солнечных очков Ray-Ban Wayfarer (модель L2052, Mock Tortoise), что увеличило продажи Ray Ban до 720000 единиц в 1984 году. |
| The problem was that they needed to use specific programs (mIRC) and then had to know how to configure it and have a basic (servers, nicknames, channels, kick, ban, join...). | Проблема в том, что они должны использовать специальные программы (Mirc), а затем должен был знать, как его настроить и иметь базовые (серверов, имена каналов, кик, бан, присоединиться...). |
| Many include members of registered political parties such as NLD members, U San Shwe Tun and U Aung Ban Tha. | Многие из них являются членами зарегистрированных политических партий, например У Сан Шве Тун и У Аунг Бан Тха. |
| Alright so, Pangur Ban. Tomorrow I'll go into the forest! | Значит, Пангур Бан, завтра я иду в лес. |
| For example, on 10 July 1994, Ban Akhu village is reported to have been attacked and two boys are said to have been killed (aged 7 and 14 years) while five other persons were wounded. | Например, согласно сообщениям, 10 июля 1994 года было совершено нападение на деревню Бан Акху и были убиты два подростка (7 и 14 лет), а пять других человек получили ранения. |
| Your Excellency, you have the floor. Mr. BAN: Mr. President, let me first say what a pleasure it is to speak under the chairmanship of such an accomplished President and old friend. I wish you every success in your noble endeavours. | Сейчас я приглашаю министра иностранных дел и торговли Республики Корея его превосходительство г-на Бан Ки Муна обратиться к Конференции. Ваше превосходительство, Вы имеете слово. |
| For these reasons, the CLI has considered other ways of furthering the objective of the Ban Amendment - the protection of vulnerable countries. | По этим причинам КЛИ рассмотрела и другие способы достижения целей Запретительной поправки, а именно обеспечения защиты уязвимых стран. |
| Thanks to financial support provided by Switzerland, the Secretariat also provided assistance to parties, upon request, which were having difficulties in ratifying the Ban Amendment. | Благодаря финансовой поддержке Швейцарии секретариат при поступлении соответствующей просьбы оказывал также помощь тем Сторонам, которые сталкивались с трудностями в области ратификации Запретительной поправки. |
| President's statement on the possible way forward on the Ban Amendment | Заявление Председателя о путях продвижения вперед в отношении Запретительной поправки |
| Ratification of the Ban Amendment by non-annex VII countries would necessitate the usual formal procedure for any ratification process. | Для ратификации Запретительной поправки странами, не включенными в приложение VII, необходимо будет использовать обычную официальную процедуру, предусмотренную для любого процесса ратификации. |
| In the selected pilot countries: gaps and needs analyses developed; norms and regulations drafted; training activities undertaken for enforcement agencies and environmental authorities; awareness-raising activities carried out; Ban Amendment implementation strengthened. | В отдельных экспериментальных странах: проанализированы существующие пробелы и имеющиеся потребности; разработаны проекты норм и регламентирующих положений; проведены учебные мероприятия, предназначенные для правоприменительных и природоохранных органов, а также обеспечено повышение уровня информированности; усилена деятельность по осуществлению Запретительной поправки. |
| As of 27 February 2004, 44 Parties had accepted the Ban Amendment. | По состоянию на 27 февраля 2004 года Запретительную поправку приняли 44 Стороны. |
| Since the sixth meeting of the Conference of the Parties, ten Parties have ratified, accepted or approved the Ban Amendment. | Со времени проведения шестого совещания Конференции Сторон ратифицировали, приняли или одобрили Запретительную поправку десять Сторон. |
| In addition, 80 parties had ratified the Convention's Ban Amendment, with five new ratifications since the eleventh meeting of the Conference of the Parties. | Кроме того, 80 Сторон ратифицировали Запретительную поправку к Конвенции с учетом того, что после одиннадцатого совещания Конференции Сторон состоялось пять новых ратификаций. |
| The representative of an environmental non-governmental organization commended the countries that had most recently ratified the Ban Amendment and pointed out that the rate of ratification of the Amendment compared well with that of other international instruments. | Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций высоко отметил те страны, которые недавно ратифицировали Запретительную поправку, указав на, что по сравнению с другими международными документами мы имеем довольно хороший показатель, характеризующий степень ратификации Поправки. |
| The Secretariat makes available on the Basel Convention web site an up-to-date list of Parties to the Convention and of Parties who have ratified, accepted, formally confirmed, or approved the Ban Amendment. | Секретариат размещает на веб-сайте Базельской конвенции обновленный перечень Сторон Конвенции, а также Сторон, которые ратифицировали, приняли, официально подтвердили или одобрили Запретительную поправку. |
| In accordance with article 17 of the Convention, the Ban Amendment will enter into force upon its ratification by three fourths of the Parties whicho accepted it. | В соответствии со статьей 17 Конвенции Запретительная поправка вступит в силу после ее ратификации тремя четвертями Сторон, которые ее приняли. |
| The Ban Amendment can, at best, be only a partial solution to protect vulnerable countries and other measures are therefore necessary to further its objective. | В лучшем случае Запретительная поправка может рассматриваться только как частичное решение по защите уязвимых стран, и поэтому необходимо принять другие меры для достижения ее цели. |
| The graphic below visualises that the transboundary movements between the different Parties remain de facto the same no matter whether the Ban Amendment has entered into force or not. | На графике ниже наглядно показано, что трансграничные перевозки между различными Сторонами де-факто сохраняются независимо от того, вступила Запретительная поправка в силу или нет. |
| The "Ban Amendment" has not yet received a sufficient number of ratifications for its entry into force, but has already been given effect within the European Union, even in cases where the exported wastes are destined for recycling. | Если бы эта запретительная поправка вступила в силу, в принципе был бы введен запрет на направление судов на разборку между теми развитыми и развивающимися странами, которые ее ратифицировали. |
| A ban should form part of a non-proliferation approach but also, and above all, a disarmament approach. | Соответствующая запретительная норма должна вписываться в логику нераспространения, и особенно в логику разоружения. |
| To Mr. Ban we offer great thanks and our deepest gratitude. | Мы выражаем искреннюю благодарность и глубокую признательность гну Пану. |
| It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. | Именно министру Пану придется возглавить наши усилия в решении задач по наращиванию и завершению тех скромных шагов в рамках реформы, которые мы смогли реализовать до сегодняшнего дня. |
| We encourage all Member States to give Foreign Minister Ban the support he needs to act decisively to strengthen the United Nations, including during his first months, by shaping the Secretariat to meet the challenges ahead. | Мы призываем все государства-члены оказывать министру Пану поддержку, которая ему потребуется для принятия решительных мер по укреплению Организации Объединенных Наций, в том числе в первые месяцы его пребывания на посту, путем преобразования Секретариата, с тем чтобы решать будущие задачи. |
| Nevertheless, technological progress in the last four decades has meant that a comprehensive nuclear test ban has implications relating to vertical and horizontal non-proliferation that are different from the original ones, as well as a different political meaning. | Между тем технологический прогресс за последние 40 лет привел к тому, что всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний сопряжено уже с иными, нежели это имело место первоначально, последствиями в плане вертикального и горизонтального нераспространения, и уже приобрело иную политическую нагрузку. |
| In this connection, nuclear-weapon States and some non-nuclear-weapon States pointed to the Conference on Disarmament as the most proper venue for the negotiations of a comprehensive test ban. | В этой связи государства, обладающие ядерным оружием, и некоторые государства, не обладающие ядерным оружием, отмечали, что Конференция по разоружению является наиболее подходящим форумом для переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| I am confident that under your able leadership, which you have already amply demonstrated as the Chairman of the Nuclear Test Ban Ad Hoc Committee, we will tackle the difficult yet important tasks before us in the CD with successful results. | Я убеждена, что под Вашим умелым руководством, которое Вы уже в значительной мере продемонстрировали будучи Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, мы успешно решим сложные, но важные задачи, которые стоят перед нами на Конференции по разоружению. |
| I want to welcome the commitment by three of the nuclear-weapon States - France, the United Kingdom and the United States - to a genuine ban on nuclear testing: a prohibition on any nuclear explosions, no matter how small. | Я хотел бы приветствовать обязательство трех государств, обладающих ядерным оружием, - Франции, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки - о полном запрете на проведение ядерных испытаний: запрещении на любые ядерные взрывы, независимо от их объемов. |
| One option would be for the various organisations/ systems (Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and Provisional Technical Secretariat of the Comprehensive Test Ban Treaty) to pool efforts in a joint approach to this problem. | Один вариант состоял бы в объединении усилий в рамках совместного подхода к этой проблеме со стороны различных организаций/ систем (Организация по запрещению химического оружия и Временный технический секретариат Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний). |