Spain reported on several measures adopted in the area of aviation. |
Испания сообщила о некоторых мерах, принятых в области авиаперевозок. |
UNMIL and UNOCI have developed operational risk management standard operating procedures, which are effectively being implemented in daily aviation activities. |
МООНЛ и ОООНКИ разработали стандартные оперативные процедуры управления оперативными рисками, которые эффективно применяются на ежедневной основе при осуществлении авиаперевозок. |
Finally, an analysis is made of the aviation network involved in these arms supplies to Liberia. |
Наконец, изучен вопрос использования в этих поставках оружия в Либерию сети авиаперевозок. |
When absent, he is replaced by a staff member of the Mission aviation section. |
В его отсутствие соответствующие функции выполняет сотрудник секции авиаперевозок Миссии. |
UNMIS and UNAMID have reviewed joint aviation requirements and have developed a comprehensive sharing programme to maximize the usage of both fleets. |
МООНВС и ЮНАМИД провели анализ общих потребностей в отношении авиаперевозок и разработали всеобъемлющую программу совместного пользования воздушными средствами обеих миссий в целях обеспечения их максимального использования. |
Field missions supply air carrier inspection and evaluation data to feed into the DFS aviation quality assurance programme. |
Полевые миссии поставляют данные об инспекциях и проверках авиаперевозчиков для использования в рамках программы контроля качества авиаперевозок ДПП. |
The ICAO undertook a review of the Department of Peacekeeping Operations aviation operations in the first half of 2000 and recommended a follow-up review be undertaken. |
В первой половине 2000 года ИКАО провела обзор авиаперевозок Департамента операций по поддержанию мира и рекомендовала в дальнейшем провести последующий обзор. |
Created in February 1972, Biman enjoyed an internal monopoly in the aviation industry of Bangladesh until 1996. |
В период с февраля 1972 года до 1996 года Biman была монополистом в индустрии региональных авиаперевозок Бангладеш. |
We stress the need to continue to strengthen action to counter the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons and their ammunition, in particular by aviation transport. |
Мы подчеркиваем необходимость продолжать укреплять меры по противодействию неконтролируемому распространению стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, особенно путем авиаперевозок. |
As in all aviation operations, the safety of passengers and personnel is paramount and is taken into account in all phases of planning. |
Как и в случае любых авиаперевозок, безопасность пассажиров и персонала имеет исключительно важное значение, и этот фактор принимается во внимание на всех этапах планирования. |
While maritime and aviation transport in Asia and the Pacific continue to grow steadily, there is a need for greater investment in the region's land transport infrastructure, as well as more concerted efforts to remove non-physical barriers to international transport across borders. |
В то время как объем морских и авиаперевозок в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает неуклонно расти, существует необходимость увеличения инвестиций в инфраструктуру наземного транспорта региона, а также в более согласованных усилиях по устранению нефизических барьеров для трансграничных международных перевозок. |
A phased approach to the development of the capacity and capability of the Centre would be taken, and, in the medium term, the global integrated fleet management concept would be implemented to support Department of Peacekeeping Operations strategic aviation requirements worldwide. |
Для наращивания потенциала и возможностей Центра будет использоваться поэтапный подход, и в среднесрочной перспективе предполагается внедрить концепцию глобального комплексного управления авиапарком для содействия удовлетворению потребностей Департамента операций по поддержанию мира в осуществлении стратегических авиаперевозок во всем мире. |
(c) Ongoing collaboration in the areas of training, logistics and aviation support on a cost-sharing basis with UNOWA; |
с) постоянное сотрудничество в области профессиональной подготовки, логистики и авиаперевозок на основе софинансирования с ЮНОВА; |
The ability of trains to gain passengers at intermediate stations is an advantage over aviation; trains can pick up additional passengers while avoiding the inconvenience and fuel expenditure of an airplane making intermediate stops. |
Способность железнодорожных составов набирать пассажиров на промежуточных станциях ставит данный сектор в преимущественное положение по сравнению с сектором авиаперевозок; поезда могут набирать пассажиров без каких-либо неудобств и дополнительных затрат на топливо, характерных для самолетов, делающих промежуточные остановки. |
Attention should also be paid to treaties dealing with international transport, such as air services agreements, so that international air traffic was not unduly disturbed by an outbreak of hostilities in a country possessing air corridors critical for international aviation. |
Следует также обратить внимание на договоры, касающиеся международных перевозок, такие как соглашения об авиационном обеспечении, чтобы вспышка военных действий в стране с ключевыми для международных авиаперевозок воздушными коридорами не приводила к ненужным помехам для международного воздушного сообщения. |
The positions provide for the augmentation of the Mission's staffing capacity related to strategic transition planning, engineering, project management, contract management, hydrological assessments, aviation, movement control, procurement, finance and recruitment of civilian personnel. |
Эти должности необходимы для укрепления кадрового потенциала Миссии с целью обеспечить стратегическое планирование на переходный период, выполнение инженерно-технических работ, управление проектами, управление контрактами, проведение гидрологических оценок, осуществление авиаперевозок, управление перевозками, закупки, осуществление финансовых операций и набор гражданского персонала. |
In May 2011, the Department established the Aviation Risk Management Office, which was fully staffed earlier this year. |
В мае 2011 года Департамент создал Отдел управления рисками авиаперевозок, который был полностью укомплектован кадрами в этом году. |
Between 2003 and 2004, the increase of climate-changing GHG emissions from the transport sector, excluding international aviation and shipping, was 2.2 per cent. |
В 2003-2004 годах прирост влияющих на климат выбросов ПГ в транспортном секторе, за исключением международных авиаперевозок и судоходства, составил 2,2%. |
In my country, as elsewhere in the Caribbean, the effect of the global economic turbulence has hit the tourism and aviation sectors hardest. |
Как и в других странах Карибского бассейна, мировой экономический спад оказал самое серьезное воздействие на мою страну, где особенно пострадали сферы туризма и авиаперевозок. |
In an attempt to ensure safety in aviation carriage, increased security measures have been taken to protect cargo, baggage, mail, on-board supply and the operator's supply carried by aircraft and to put cargo and mail under control. |
Стремясь обеспечить безопасность авиаперевозок, были предприняты повышенные меры безопасности с целью защитить груз, багаж, почту, оборудование на борту воздушного судна и снаряжение командира экипажа, а также обеспечить контроль над грузом и почтой. |
During 2004, WFP's Aviation Unit has provided short-term air services at the request of United Nations agencies and has collaborated with UNHCR to agree on arrangements for long-term air services. |
В течение 2004 года по просьбе учреждений Организации Объединенных Наций Группа авиаперевозок МПП обеспечивала оказание на краткосрочной основе услуг по авиаперевозке и сотрудничала с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев в целях достижения договоренности об оказании таких услуг в долгосрочной перспективе. |
This would open the way for the EU aviation liberalization measures to apply to Gibraltar. |
Это открыло бы путь к распространению мер по либерализации в области авиаперевозок, принимаемых Европейским союзом, на Гибралтар. |
The Department believes that such initiatives will further strengthen the resource estimation for air operations and will minimize the overestimation of aviation resources. |
Департамент исходит из того, что такие инициативы позволят еще больше укрепить базу оценки ресурсов в области авиаперевозок и свести к минимуму случаи завышения оценки авиационных ресурсов. |
UNMIL aviation services were provided both within and out of the Mission area, and flight management and the use of aircraft were optimized, leading to a reduction in expenditure as the result of reduced numbers of hours flown and less fuel consumed. |
Услуги МООНЛ в сфере авиаперевозок предоставлялись как в районе действия Миссии, так и за его пределами, а управление полетами и использование воздушных судов были оптимизированы, что привело к сокращению расходов в результате сокращения числа летных часов и расхода топлива. |
All aviation support services must adhere to the common practices of the United Nations, and trained staff members must be available to judge and enforce compliance with established standards. |
Все услуги по обеспечению авиаперевозок должны соответствовать общей практике Организации Объединенных Наций, причем специально подготовленные сотрудники должны быть готовы к оценке и обеспечению соблюдения установленных норм. |