Английский - русский
Перевод слова Authorize

Перевод authorize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкционировать (примеров 489)
This enables UNMAS to authorize payments within the terms of the Financial Agreement, as approved and signed by the Controller. Это дает ЮНМАС возможность санкционировать платежи в рамках положений Финансового соглашения, утвержденного и подписанного Контролером.
It could authorize detention for a period of two months, with a possible extension of two months. Он может санкционировать взятие лица под стражу на срок до двух месяцев с возможным продлением еще на два месяца.
Accordingly, the Peace and Security Council requested the Security Council to expeditiously consider and authorize the support required for the immediate implementation of this Strategic Concept. Совет мира и безопасности просит в этой связи Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в срочном порядке рассмотреть и санкционировать поддержку, необходимую для незамедлительного осуществления стратегической концепции.
(b) Decide to authorize the renewal of the mandate of the Mission for a further period of three months, that is, until 31 March 1997, in accordance with the recommendations of the Secretary-General; Ь) постановляет санкционировать продление мандата Миссии на дальнейший трехмесячный период, т.е. до 31 марта 1997 года, в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря;
The Meeting emphasized the urgent need for a United Nations Peacekeeping force to be deployed in Somalia to contribute to peace and stability in the country and requested the Security Council to authorize such a United Nations Peacekeeping Force. Участники Совещания подчеркнули настоятельную необходимость развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Сомали в поддержку мира и стабильности в стране и просили Совет Безопасности санкционировать развертывание таких миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 327)
Zimbabwe requested further information on the intention of Tunisia to authorize visits of prisons by Tunisian NGOs. Она запросила дополнительную информацию о намерении Туниса разрешить тунисским неправительственным организациям посещать тюрьмы страны.
In the light of that situation, which thwarted the efforts and progress made by the United Nations, it was necessary to authorize peacekeeping forces to carry out offensive operations on the ground in order to protect themselves and fulfil their civilian protection mandate. В свете данной ситуации, подрывающей усилия Организации Объединенных Наций и достигнутый ею прогресс, необходимо разрешить миротворческим силам проводить наступательные операции на местах в целях самозащиты и осуществления своих мандатов по защите гражданского населения.
As there was a continuing need for the Emergency Fund, the Board decided to request the General Assembly to authorize the Board to supplement, for the biennium 1994-1995, the voluntary contributions to the Emergency Fund by an amount not exceeding $200,000. Поскольку потребность в Чрезвычайном фонде существует постоянно, Правление постановило просить Генеральную Ассамблею разрешить Правлению дополнить Чрезвычайный фонд на двухгодичный период 1994-1995 годов добровольными взносам и на сумму, не превышающую 200000 долл. США.
It recommended that Ethiopia revise the legislation to ensure that any limitations on the right to freedom of association and assembly were in strict compliance with the Covenant; reconsider the funding restrictions on local NGOs; and authorize all NGOs to work in the field of human rights. Он рекомендовал Эфиопии пересмотреть ее законодательство, с тем чтобы любые ограничения права на свободу ассоциации и собраний строго соответствовали положениям Пакта; пересмотреть ограничения на финансирование местных НПО; и разрешить всем НПО заниматься деятельностью в сфере прав человека.
Authorize the Executive Secretary to notify Parties of their 2009 contributions in euros, on the basis of the approved euro budget, or in United States dollars at the exchange rate used in preparing the budget (0.762). Ь) разрешить Исполнительному секретарю уведомить Стороны об их взносах на 2009 год в евро, на основе утвержденного бюджета в евро, или в долларах США по обменному курсу, использованному при подготовке бюджета (0,762).
Больше примеров...
Уполномочить (примеров 250)
On the recommendation of the Fifth Committee (see A/47/914), the General Assembly in passing resolution 47/227 decided to authorize the Secretary-General to enter into a commitment of an additional $200,000 to cover the requirements of UNITAR until June 1993. По рекомендации Пятого комитета (см. А/47/914) Генеральная Ассамблея, приняв резолюцию 47/227, постановила уполномочить Генерального секретаря взять на себя обязательство выделить дополнительно 200000 долл. США на удовлетворение потребностей ЮНИТАР до июня 1993 года.
(a) To authorize the Secretary-General, on an exceptional basis, to enter into commitments up to the amount of 100,000,000 United States dollars gross and net for the United Nations Transitional Authority in Cambodia for the period from 1 September 1993 to 31 March 1994; а) уполномочить Генерального секретаря в порядке исключения принять на себя обязательства в отношении Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже на период с 1 сентября 1993 года по 31 марта 1994 года в размере, не превышающем 100000000 долл. США брутто и нетто;
decided to authorize the Secretary-General to enter into commitments in an amount not to exceed 2,600,000 United States dollars gross (2,500,000 dollars net) for the maintenance of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara for the period from 1 to 31 October 1996. постановила уполномочить Генерального секретаря принять на себя обязательства в связи с содержанием Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре на период с 1 по 31 октября 1996 года в объеме, не превышающем 2600000 долл. США брутто (2500000 долл. США нетто).
(c) Promulgate changes to the Staff Regulations and authorize the Secretary-General to promulgate consequent changes to the Staff Rules allowing deduction of disciplinary fines from a staff member's emoluments for payment for assistance and support, as outlined in the Comprehensive Strategy; с) внести изменения в Положения о персонале и уполномочить Генерального секретаря внести соответствующие изменения в Правила о персонале, с тем чтобы из вознаграждения сотрудников можно было вычитать дисциплинарные штрафы для оплаты помощи и поддержки пострадавшим, как это предусмотрено во Всеобъемлющей стратегии;
(c) Authorize the United Nations Volunteers to commit funds, on a fully funded basis, on receipt of written pledges rather than on receipt of the funds. З. Уполномочить Программу добровольцев Организации Объединенных Наций брать обязательства по средствам на основе финансирования всех расходов по получении письменных обещаний, а не по получении средств.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 114)
The coastal State shall have the exclusive right to authorize and regulate drilling on the continental shelf for all purposes. Прибрежное государство обладает исключительным правом разрешать и регулировать бурильные работы на континентальном шельфе для любых целей.
What was important was to spell out that the circumstances in which the State was able to authorize an extension must be provided for in law. Что действительно важно, так это обоснование того, что в законодательстве должны быть предусмотрены обстоятельства, при которых государство может разрешать продление.
In instances when UNOPS takes part in competitive selection for any type of procurement, the Executive Chief Procurement Officer may authorize the purchase and submission of bid security. В случаях, когда ЮНОПС участвует в конкурсном отборе для любого вида закупок, Главный административный сотрудник по закупкам может разрешать приобретение и представление гарантийного залога.
UNRWA began to authorize the advance of funds to finance projects prior to the receipt of contributions in order not to delay the start of projects, especially under the Peace Implementation Programme (PIP). БАПОР начало разрешать авансирование средств для финансирования проектов до получения взносов, с тем чтобы избегать отсрочек с началом осуществления проектов, особенно в рамках Программы мирного строительства (ПМС).
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
Больше примеров...
Уполномочивать (примеров 24)
Notwithstanding the MSAR's non-sovereign status, the Basic Law stipulates that the Central People's Government can authorize the Region to conduct some external affairs. Несмотря на отсутствие у ОАРМ суверенного статуса, Основной закон предусматривает, что центральное народное правительство может уполномочивать Район на поддержание некоторых внешних сношений.
In relation to the notion of sole control by the signatory, a question is whether the signatory would retain its ability to authorize another person to use the signature data on its behalf. В связи с концепцией исключительного контроля подписавшего возникает вопрос о том, сохраняет ли подписавший способность уполномочивать другое лицо использовать данные для создания подписи от его имени.
Draft guidelines 2.1.7 and 2.1.8 were not meant to authorize the depositary to make any judgement on the form or substance of reservations, but only to perform a useful service to the contracting parties. Проекты основных положений 2.1.7 и 2.1.8 не преследуют цели уполномочивать депозитария давать оценку форме или существу оговорок, а лишь позволяют ему выполнять полезную для договаривающихся сторон функцию.
The insolvency law may provide for court supervision of the implementation of the reorganization plan or for the court to authorize the appointment of a supervisor or the insolvency representative to undertake that function. Законодательство о несостоятельности может предусматривать надзор за осуществлением плана реорганизации со стороны суда или уполномочивать суд назначать лицо, осуществляющее надзорные функции, или возложить эти функции на управляющего в деле о несостоятельности.
A Party included in Annex B eligible to participate in emissions trading may authorize its legal entities to transfer or acquire ERUs and under Article 17 to legal entities and for controlling the effects of trade on the Party's assigned amount, in accordance with appendix A]. Сторона, включенная в приложение В, имеющая право участвовать в торговле выбросами, может уполномочивать своих юридических лиц передавать или приобретать ЕСВ1415и16согласно статье 17 и контроля за последствиями торговли для установленного количества данной Стороны в соответствии с добавлением А].
Больше примеров...
Поручить (примеров 45)
The Committee may wish to authorize its Rapporteur to finalize the report on its first session under the authority of the Chairman. Комитет может пожелать поручить своим докладчикам завершить работу над докладом о работе его первой сессии под руководством Председателя.
It may also wish to authorize its Bureau, or the Working Group of Statistical Experts or both, to examine the existing terms of reference to ascertain whether any amendments are required. Кроме того, он может также поручить своему Бюро или Рабочей группе экспертов-статистиков или обоим этим органам проанализировать существующий круг ведения, чтобы определить, есть ли необходимость в каких-либо изменениях.
To avoid the need to hold a formal meeting during the General Assembly, he suggested that the Committee should authorize the Chairman to initiate consultations with a view to accepting the invitation on behalf of the Committee. Во избежание необходимости проведения формального заседания во время Генеральной Ассамблеи, он предлагает Комитету поручить Председателю приступить от имени Комитета к консультациям с целью принятия полученного приглашения.
At its 15th meeting, on 21 July 1999, the Special Committee decided to authorize its Rapporteur to prepare and submit directly to the General Assembly the various chapters of the report of the Special Committee in accordance with established practice and procedure. На своем 15-м заседании 21 июля 1999 года Специальный комитет, следуя установившимся практике и порядку, постановил поручить своему Докладчику подготовить и представить непосредственно Генеральной Ассамблее различные главы доклада Специального комитета.
Therefore, the Conference of the Parties might wish to authorize the Secretariat to apply any additional income resulting from exchange rate effects to offset any additional expenses resulting from such effects in order to ensure the ability of the Secretariat to implement the approved programme of work. Поэтому Конференция Сторон может изъявить желание поручить секретариату направить любые дополнительные поступления, обусловленные выручкой от игры на валютных курсах, на компенсацию любых дополнительных расходов, связанных с получением подобной выручки, чтобы обеспечить способность секретариата осуществлять утвержденную программу работы.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 115)
The letter urged the President to authorize general licences for travel to Cuba by United States citizens. Текст петиции призывает президента принять необходимые меры для того, чтобы американцы, совершающие поездки на Кубу, осуществляли их в рамках общего разрешения.
They authorize the issue of credentials to miners and clients and work closely with ASCorp security. Они предоставляют разрешения добытчикам и клиентам и тесно сотрудничают с силами безопасности «АТКорп».
The Penal Enforcement Code also allows the directors of the institutions themselves to authorize representatives of international and non-governmental organizations to visit their establishments. Также, в соответствии с УИК начальники учреждений имеют право выдавать разрешения представителям международных и неправительственных организаций на посещение учреждений.
and after notification by the relevant States to the Committee of the intention to make or receive such payments or to authorize, where appropriate, the unfreezing of funds, other financial assets or economic resources for this purpose, ten working days prior to such authorization; и после того как соответствующие государства уведомили Комитет о своем намерении разрешить - за десять рабочих дней до предоставления такого разрешения - размораживание денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов в этих целях, если это уместно;
Signatory Companies will require all applicants to authorize access to prior employment records and available Government records as a condition for employment or engagement. This includes records relating to posts held with the military, police or public or Private Security Providers. Компании, подписавшие Кодекс, требуют от всех кандидатов разрешения на доступ к данным об их предыдущей трудовой деятельности, а также имеющимся государственным реестрам, каталогам и картотекам, касающимся таких кандидатов и содержащих информацию об их службе в армии, полиции или частных охранных агентствах.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 53)
In light of this observation, Member States, through Economic and Social Council resolution 2004/50, recommended that the General Assembly authorize the increase of this ceiling. В свете этого замечания государства-члены в резолюции 2004/50 Экономического и Социального Совета рекомендовали Генеральной Ассамблее утвердить более высокий предельный размер.
The first, dated 22 January 1976, states that UNDP is "unable to authorize" three months of the proposed consultancy and suggests another source. В первой телеграмме от 22 января 1976 года говорится, что ПРООН «не в состоянии утвердить» три месяца предлагаемого консультирования и предлагает другой источник.
He will have to propose the paths and actions that we will then have to authorize here in the Council. Он должен будет предложить пути и средства, которые мы затем должны будем утвердить здесь, в Совете.
Should the Security Council decide to authorize a revised mandate for MINURCAT, progress against the above-mentioned benchmarks will be assessed in July and October 2010 by a joint Government of Chad/United Nations working group. В случае принятия Советом Безопасности решения утвердить пересмотренный мандат МИНУРКАТ, оценка прогресса в деле достижения вышеупомянутых этапов будет проведена в июле и октябре 2010 года совместной рабочей группой правительства Чада и Организации Объединенных Наций.
Get me someone on the other end of that radio with the power of the pen to authorize my, let's call it, the terms of my conditional surrender. Давайте мне кого-нибудь, кто может утвердить условия моей... э... назовём это условиями моей капитуляции.
Больше примеров...
Санкционирования (примеров 32)
Prosecuting States could be encouraged to amend their Code of Criminal Procedure in order to authorize that method. Поэтому государствам, в которых осуществляется судебное преследование, можно было бы рекомендовать внести изменения в свои уголовно-процессуальные кодексы для санкционирования применения такого метода.
There are those who argue that the Security Council would be the appropriate organ to authorize armed or coercive action when the responsibility to protect must be enforced as a last resort. Есть те, кто доказывает, что Совет Безопасности был бы надлежащим органом для санкционирования вооруженных или принудительных действий, когда в качестве последней возможности должна применяться ответственность по защите.
(i) To exercise the right to grant pardons in accordance with the law, which may not authorize general pardons; і) осуществление права помилования в соответствии с законом без санкционирования освобождения от наказания в целом;
It would be useful to know to what extent the provisions of the Covenant were taken into account in the application of article 20 (3) of the Constitution and the circumstances under which that article was used to authorize pre-publication censorship. Было бы полезно знать, в какой мере в процедуре применения статьи 20 (3) конституции были учтены положения Пакта, а также условия использования этой статьи, для санкционирования цензуры до опубликования.
They take note of the information contained in your letter, particularly as it relates to your appeal to the Council to take urgent action to authorize a multinational force for Liberia. Они принимают к сведению информацию, содержащуюся в Вашем письме, особенно Ваш призыв к Совету принять срочные меры для санкционирования развертывания многонациональных сил в Либерии.
Больше примеров...
Дать разрешение (примеров 32)
However, frequent applications were made to the courts to authorize terminations not covered by those exceptions. Однако в суд часто обращаются с просьбами дать разрешение на прекращение беременности по причинам, не входящим в эти исключения.
The prior informed consent of any State through which a shipment is intended to transit is also required before a State of export can authorize a transboundary movement to commence. Для того чтобы государство экспорта могло дать разрешение на начало трансграничной перевозки, государство, через территорию которого такая перевозка должна осуществляться, тоже должно дать свое предварительное обоснованное согласие.
An issue involving freedom of association and expression is the refusal by the police to authorize a demonstration at Lascahobas planned for 6 July 2000, on the initiative of the opposition, which intended to denounce the allegations of fraud during the elections. Вот случай, затрагивающий свободу объединения и свободу слова: полиция отказалась дать разрешение на проведение 6 июля 2000 года в Ласкаоба манифестации по инициативе оппозиции, которая намеревалась огласить обвинения в фальсификации результатов выборов.
Authorize them to shoot if necessary. Дать разрешение стрелять при необходимости.
You also refuse to authorize emotional countermeasures. Вы также отказывайтесь дать разрешение использовать психологические контрмеры.
Больше примеров...
Санкционировании (примеров 24)
The authorities had to be informed in advance of public meetings or requested to authorize them. Эти органы должны заблаговременно информироваться о проведении общественных собраний или же им должна представляться просьба об их санкционировании.
The view was stated that paragraph (3) as currently drafted seemed to vest broad discretion in the insolvency representative regarding decisions to authorize post-commencement finance and to grant security. Было высказано мнение о том, что пункт 3 в его нынешней формулировке, как представляется, предоставляет широкие дискреционные полномочия управляющему в деле о несостоятельности в отношении решений о санкционировании финансирования после открытия производства и создании обеспечения.
The treaty should contain common standards so that the States that sign it will be legally bound to implement them, but the decision to authorize arms transactions should remain a power of individual States. Договор должен содержать общие стандарты, с тем чтобы подписавшие его государства были юридически обязаны соблюдать их, при этом принятие решения о санкционировании операций с оружием должно оставаться в пределах компетенции отдельных государств.
In particular, it is difficult to identify which of a number of consecutive decision-making procedures should be considered as the final "decision to authorize a proposed activity" as stipulated in Article 2, paragraph 3, of the Convention. В частности, сложно определить, какая из ряда последовательных процедур принятия решения должна рассматриваться как окончательное "решение о санкционировании планированного вида деятельности", как указано в пункте З статьи 2 Конвенции.
The Secretary-General of NATO informed the Secretary-General of the United Nations on the same day that the North Atlantic Council had met and had agreed to respond positively to the United Nations request to authorize air strikes to prevent further attacks on Sarajevo. В тот же день Генеральный секретарь НАТО информировал Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что Совет НАТО встретился и договорился позитивно откликнуться на просьбу Организации Объединенных Наций о санкционировании нанесения воздушных ударов для предотвращения дальнейших нападений на Сараево.
Больше примеров...
Дает (примеров 38)
It does not authorize any rebel movement to perform acts of sovereignty. Оно не дает ни одному повстанческому движению права совершать акты, касающиеся суверенитета.
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
Nothing herein contained shall authorize any person to make a collection of letters, except as aforesaid, for the purpose of sending them otherwise than by post. Ничто, содержащееся в этом разделе, не дает тому или иному лицу право собирать письма, за исключением, как сказано выше, в целях отправки их не почтой, а каким-либо иным путем.
The Committee expresses its regret that in relation to the care of persons with mental illness, HKSAR is reluctant to authorize the prescribing of new drugs that are more costly but more effective and have been shown to produce fewer side effects for the mentally ill. Комитет с сожалением отмечает, что в контексте оказания медицинской помощи лицам, страдающим психическими заболеваниями, ОАРГ весьма неохотно дает разрешения на выписку больным новых лекарств, которые, несмотря на более высокую их стоимость, являются более эффективными и оказывают менее вредное побочное действие.
The President of Eritrea has expressed directly to the Secretary-General his refusal to authorize the signing of the status-of-forces agreement in the absence of a United Nations agreement to compulsory testing for HIV/AIDS of all UNMEE personnel, which the Secretary-General made clear is not possible. Президент Эритреи выразил непосредственно Генеральному секретарю свой отказ санкционировать подписание соглашения о статусе сил из-за того, что Организация Объединенных Наций не дает согласия на обязательную проверку на ВИЧ/СПИД всех сотрудников МООНЭЭ, что, как заявил Генеральный секретарь, является невозможным.
Больше примеров...
Допускать (примеров 13)
The competent authorities may authorize a sound-pressure level of 75 dB (A). Компетентные органы могут допускать уровень шума 75 дБ (А).
However, those fulfilling this obligation have often faced problems as States have sometimes refused to authorize migrants and refugees rescued at sea, in particular undocumented persons, to disembark. Однако те, кто выполнял этот долг, зачастую сталкивались с тем, что государства иногда отказывались допускать на берег спасенных в море мигрантов и беженцев, в частности лиц, не имеющих документов.
The following paragraph referred to the Federal Council's position that it would be paradoxical to authorize the assistance of a lawyer right from the beginning of the period of police custody, whereas cantonal procedures excluded it subsequently until the end of the first hearing before a magistrate. В следующем пункте его внимание привлекает позиция Федерального совета, по мнению которого было бы нелогично допускать присутствие адвоката с самого начала срока задержания, поскольку кантональные процессуальные нормы исключают затем это присутствие вплоть до окончания первого допроса задержанного судьей.
I cannot authorize civilians going on what has now become criminal apprehension. Я не могу допускать гражданских лиц к поимке преступников, но любой агент из офиса будет держать вас в курсе.
a) Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and а) должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
Больше примеров...
Одобрить (примеров 16)
In the meantime, I need you to authorize an operation in Ma'an. А пока вы должны одобрить операцию в Маане.
This is the sort of merchandise I'm prepared to authorize. Вот такой товар я готов одобрить.
In paragraph 45, the Forum recommends that the Economic and Social Council authorize a working group on free, prior informed consent and participatory research guidelines. В пункте 45 Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету одобрить создание рабочей группы по вопросу о добровольном, предварительном и обоснованном согласии и по руководящим принципам привлечения населения к исследованиям.
Requests the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council to endorse the holding of the Social Forum and to authorize the provision of all the necessary secretariat facilities for the preparation and servicing of the event; просит Комиссию по правам человека и Экономический и Социальный Совет одобрить проведение Социального форума и разрешить предоставление всех секретариатских услуг, необходимых для подготовки и обслуживания этого мероприятия;
In considering whether to authorize or endorse the use of military force, the Security Council should always address - whatever other considerations it may take into account - at least the following five basic criteria of legitimacy: При рассмотрении вопроса о том, санкционировать ли или одобрить ли применение военной силы, Совет Безопасности должен всегда учитывать - независимо от других соображений, которые он может принять во внимание, - по крайней мере следующие пять базовых критериев легитимности:
Больше примеров...
Давать разрешение (примеров 11)
I won't authorize anything until you bring me something conclusive. Я не буду давать разрешение, пока у вас не будет чего-то вразумительного.
States shall not authorize a transfer if it is likely to be diverted, within the transit or importing country or be re-exported, to unauthorized uses or into the illicit trade. Государства не должны давать разрешение на осуществление какой-либо поставки в тех случаях, когда существует вероятность ее перенаправления в пределах территории транзитной страны или страны-импортера или ее реэкспорта в целях несанкционированного использования или осуществления незаконных торговых операций.
(b) Who should authorize such an intervention, and on the basis of what criteria should the decision to intervene take place; Ь) кто должен давать разрешение на такое вмешательство и на основе каких критериев должно приниматься решение о вмешательстве;
The amendments to the Somalia Regulations that will be introduced to implement paragraph 3 of resolution 1844 (2008) above will enable the Minister for Foreign Affairs, on application, to authorize payments for: В соответствии с поправками к Положениям о Сомали, которые будут внесены в целях выполнения пункта 3 резолюции 1844 (2008) выше, министр иностранных дел, на основании заявления, сможет давать разрешение произвести выплаты для покрытия:
He also inquired as to what would occur under the Public Gathering Act 1991, which provided that the Commissioner of Police must authorize public meetings and public processions, in a case where a police commissioner did not take action upon a request. Он также интересуется тем, что может произойти согласно Закону о массовых мероприятиях, на основе которого Комиссар полиции должен давать разрешение на проведение массовых собраний и демонстраций в случае, если Комиссар полиции не принимает мер в связи с поступившей просьбой.
Больше примеров...
Авторизировать (примеров 1)
Больше примеров...
Легализовать (примеров 1)
Больше примеров...