Английский - русский
Перевод слова Authorize

Перевод authorize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкционировать (примеров 489)
Upon receipt of a response from a Member State so notified, the Secretary-General could authorize, at such time and in such amount as he deemed appropriate, an advance from the Revolving Credit Fund up to the amount of the unpaid assessed contribution in question. После получения ответа от государства-члена, которому было направлено указанное уведомление, Генеральный секретарь мог бы санкционировать авансирование средств из Оборотного кредитного фонда в такое время и на такую сумму, которые он сочтет необходимыми, вплоть до суммы соответствующего непогашенного начисленного взноса.
That is why we welcome the recent report of the Secretary-General on the status of verification of the peace agreements in Guatemala (A/53/288), and we strongly support his recommendation that the General Assembly authorize the renewal of MINUGUA's mandate until 31 December 1999. Именно поэтому мы приветствуем последний доклад Генерального секретаря о состоянии осуществления мирных соглашений в Гватемале (А/53/288) и решительно поддерживаем его рекомендацию Генеральной Ассамблее санкционировать продление мандата МИНУГУА до 31 декабря 1999 года.
Under Regulation 11, the Minister for Foreign Affairs may authorize the provision of a sanctioned service only if the service: В соответствии с Положением 11 министр иностранных дел может санкционировать оказание запрещенной услуги только в том случае, если эта услуга:
The General Assembly, having considered the report of the Secretary-General on the expenditure authorization for the biennium 2006-2007 and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, decides to authorize expenditure of the remaining funds appropriated in Assembly resolution 60/247 A. Генеральная Ассамблея, рассмотрев доклад Генерального секретаря об утверждении ассигнований на двухгодичный период 2006-2007 годов и соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, постановляет санкционировать расходование остальных средств, утвержденных в резолюции 60/247 A Ассамблеи».
On 30 July the United States introduced a draft resolution to authorize the establishment of a multinational force in Liberia followed by a United Nations stabilization force to support the transitional government and to assist in the implementation of a comprehensive peace agreement. 30 июля Соединенные Штаты внесли на рассмотрение проект резолюции с целью санкционировать создание многонациональных сил в Либерии с последующим размещением сил Организации Объединенных Наций по стабилизации для оказания поддержки временному правительству и содействия в осуществлении всеобъемлющего соглашения о мире.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 327)
Perhaps the most important decision taken by the Committee at its current session was to request the General Assembly to authorize an additional session of the Committee in 2002. Возможно, самым важным решением, принятым Комитетом на текущей сессии, была просьба к Генеральной Ассамблее разрешить проведение дополнительной сессии Комитета в 2002 году.
The Economic and Social Council, bearing in mind the special nature of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the diversity of its participation and the breadth of its mandate, decides exceptionally to authorize the provision of summary records for the public meetings of the Forum. Экономический и Социальный Совет, принимая во внимание особый характер Постоянного форума по вопросам коренных народов, разнообразие участников и широту его мандата, постановляет в исключительном порядке разрешить составление кратких отчетов об открытых заседаниях Форума.
and after notification by the relevant States to the Committee of the intention to make or receive such payments or to authorize, where appropriate, the unfreezing of funds, other financial assets or economic resources for this purpose, ten working days prior to such authorization; и после того как соответствующие государства уведомили Комитет о своем намерении разрешить - за десять рабочих дней до предоставления такого разрешения - размораживание денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов в этих целях, если это уместно;
To authorize, for Parties not operating under paragraph 1 of Article 5, the production and consumption of the controlled substance in Annex E of the Protocol necessary to satisfy laboratory and analytical critical uses and subject to the conditions established in paragraph 2 of the present decision; разрешить Сторонам, не действующим в рамках пункта 1 статьи 5, производство и потребление регулируемых веществ, перечисленных в приложении Е к Протоколу, необходимых для удовлетворения важнейших видов применения в лабораторных и аналитических целях и в соответствии с условиями, определенными в пункте 2 настоящего решения;
In agreement with UNOVER, the Referendum Commission decided to authorize EPLA members to cast their vote one week prior to the official Referendum days, since most of them had to be deployed for duty during those days. По согласованию с МНООНКРЭ Комиссия по проведению референдума приняла решение разрешить членам ЭНОА провести голосование за одну неделю до официального начала референдума, потому что многие из них должны были выполнять свои обязанности в течение этих дней.
Больше примеров...
Уполномочить (примеров 250)
I recommend that the Security Council authorize UNAMIR to pursue these efforts. Я рекомендую Совету Безопасности уполномочить МООНПР продолжать эти усилия.
In exceptional cases, the Assistant Secretary-General for Central Support Services can authorize a representative of OIOS to take part in meetings as an observer. В исключительных случаях помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию может уполномочить представителя УСВН принять участие в заседаниях в качестве наблюдателя.
Proposes further that the Human Rights Council authorize the Expert Mechanism to prepare a preliminary working paper on this theme prior to its third session in 2010. З. предлагает далее Совету по правам человека уполномочить Экспертный механизм подготовить предварительный рабочий документ по этой теме до его третьей сессии в 2010 году.
Arrangements are under way to authorize United Nations information centres and United Nations Development Programme (UNDP) country offices to serve as contact points for suppliers to receive application forms for the supplier roster. В настоящее время принимаются меры, направленные на то, чтобы уполномочить информационные центры Организации Объединенных Наций и страновые отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выступать в качестве координационных центров, в которые поставщики смогут обращаться для получения бланков заявлений о включении в список поставщиков.
(b) Authorize the Secretary-General to utilize interest accrued in the ECA and ESCAP construction accounts to fund outstanding and anticipated claims and currency fluctuations arising from completion of the construction project at Addis Ababa; Ь) уполномочить Генерального секретаря использовать накопленные проценты на строительных счетах ЭКА и ЭСКАТО для покрытия расходов по связанным с завершением строительного проекта в Аддис-Абебе неурегулированным и ожидаемым требованиям и компенсации колебаний валютных курсов;
Больше примеров...
Разрешать (примеров 114)
Some multilateral development banks may not authorize the use of this method in projects financed by them. Некоторые многосторонние банки развития могут не разрешать использования этого метода в рамках финансируемых ими проектов .
The author's exclusive right to exploit a work is taken to mean the right to perform, authorize or prohibit the following acts: Исключительные права на использование произведения означают право осуществлять, разрешать или запрещать осуществление следующих действий:
However, this prohibition is not absolute since this same article entitles the National Commission for Information Technology and Civil Liberties (CNIL) to authorize certain categories of processing where this is justified by the public interest. Это запрещение не является полным, поскольку эта статья, кроме того, дает возможность Национальной комиссии по информационным технологиям и свободам (НКИС) с учетом предназначения информации разрешать некоторые виды обработки данных, если это оправдано общественными интересами.
Countries using such a procedure should also authorize the issue of a photocopy of the certificate, certified as a true copy by an empowered authority, in lieu of the copy proper or of the extract referred to above. Страны, которые используют эту процедуру, должны также разрешать выдачу фотокопии свидетельства, заверенную уполномоченным органом, вместо самой копии или выписки, упомянутой выше.
Article 96 also enables Parliament to authorize the Government to make laws on a non-exhaustive list of issues including: Статья 96 также наделяет парламент правом разрешать правительству принимать законы по ограниченному числу вопросов, включая:
Больше примеров...
Уполномочивать (примеров 24)
Parties may authorize public and/or private entities to participate, under its responsibility, in the REDD-plus mechanism. Стороны могут уполномочивать государственные и/или частные субъекты, участвовать под их собственную ответственность в механизме СВОД-плюс.
The Fund may for the conduct of its activity open departments, subsidiaries and missions, and authorize other juridical or physical persons to engage in the necessary activities not in conflict with the Statute of the Fund. Для осуществления своей деятельности Фонд может открывать отделения, филиалы, представительства, уполномочивать других юридических или физических лиц совершать необходимые действия, не противоречащие Уставу Фонда.
Draft guidelines 2.1.7 and 2.1.8 were not meant to authorize the depositary to make any judgement on the form or substance of reservations, but only to perform a useful service to the contracting parties. Проекты основных положений 2.1.7 и 2.1.8 не преследуют цели уполномочивать депозитария давать оценку форме или существу оговорок, а лишь позволяют ему выполнять полезную для договаривающихся сторон функцию.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
It is not appropriate to authorize expert review team to make any determination with respect to non-compliance. Уполномочивать группы экспертов по рассмотрению на вынесение заключения относительно несоблюдения нецелесообразно.
Больше примеров...
Поручить (примеров 45)
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that the idea was to authorize the Director-General to offer assistance to developing countries in the event that such an agreement was concluded before the next General Conference session. Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что имеется в виду поручить Генеральному директору оказывать помощь развивающимся странам в случае заключения такого соглашения до следующей сессии Генеральной конференции.
The Committee and the Commission are invited to discuss and review the plans, provide additional ideas or suggestions, and authorize the secretariat to implement them, so that results can be presented for endorsement at a Joint Timber Committee-European Forestry Commission session in October 2013. Комитету и Комиссии предлагается обсудить и рассмотреть планы, высказать дополнительные идеи или предложения и поручить секретариату их осуществление, с тем чтобы результаты могли быть представлены на одобрение совместной сессии Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии в октябре 2013 года.
He explained that the aim of the draft resolution was to authorize UNEP to function as the secretariat for the Platform, which would have no financial implications in terms of the Environment Fund as funding would rely on extrabudgetary contributions from members of the Platform. Он пояснил, что цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы поручить ЮНЕП выступать в качестве секретариата Платформы, что не будет иметь финансовых последствий для Фонда окружающей среды, поскольку финансирование будет опираться на внебюджетные взносы членов Платформы.
He may also authorize a Tunisian lawyer of his own choice to submit such a complaint or request a foreign lawyer to do so with the assistance of a Tunisian colleague. Он может также поручить адвокату-тунисцу вчинить указанный иск или просить адвоката-иностранца сделать это с помощью его тунисского коллеги.
At the same time, the Commission was requested to authorize the Task Force to continue its activities for another year and to conduct a second survey of country practices. В то же время к Комиссии была обращена просьба продлить мандат Целевой группы еще на один год и поручить ей провести второй обзор принимаемых странами практических мер.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 115)
I took the liberty of typing up an order requesting you to authorize the release of this witness. Я позволила себе напечатать ордер, требующий вашего разрешения на освобождение этого свидетеля.
Approval of that general request before that date would avert the need to authorize individual judges to continue to serve in trials to which they are currently assigned. Одобрение этой общей просьбы до этой даты избавит от необходимости давать разрешения отдельным судьям на продолжение судебных процессов, которые им в настоящее время поручены.
Article 1: The Ministry of the Interior and Justice may authorize natural or legal persons to run and operate commercial enterprises engaged in the import and sale of weapons, accessories, ammunition and defensive articles not used for hunting, sport or self-defence. Министерство внутренних дел и юстиции может давать разрешения физическим или юридическим лицам осуществлять деятельность торговых предприятий, занимающихся импортом, торговлей оружием, аксессуарами, боеприпасами и предметами обороны, не используемыми для целей охоты, спорта и личной обороны.
A State Party shall not authorize a transfer of conventional arms if there is a substantial risk that those conventional arms would: Государство-участник не дает разрешения на передачу обычных вооружений, если существует значительный риск того, что эти обычные вооружения:
In Yarmouk, the Syrian authorities continued to refuse to authorize UNRWA to distribute medical supplies, with the exception of the 15,000 polio vaccines distributed since December and a small quantity of mineral supplements, vitamin supplements and rehydration salts. В Ярмуке сирийские власти так и не дали БАПОР разрешения на раздачу расходных медицинских материалов, за исключением 15000 (считая с декабря) вакцин от полиомиелита и небольшого количества минеральных и витаминных добавок и регидратационных солей.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 53)
Taking the above into account and in view of the uncertainties concerning income projections indicated in paragraphs 7 and 8 above, the Committee recommends that the Executive Board authorize the biennial support budget for 2000-2001, as proposed by the Administrator. ЗЗ. Учитывая вышеизложенное и ввиду неопределенности ситуации с предполагаемыми объемами поступлений, о чем говорилось в пунктах 7 и 8 выше, Комитет рекомендует Исполнительному совету утвердить предложенный Администратором вспомогательный бюджет на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Consequently, in the same report, the Secretary-General recommended that the police component of UNMIH be increased from 567 to 900 and that the Security Council authorize the extension of the mandate for a period of six months, until 31 July 1995. Впоследствии в том же докладе Генеральный секретарь рекомендовал увеличить численность компонента гражданской полиции МООНГ с 567 до 900 сотрудников, а Совету Безопасности - утвердить продление мандата на шестимесячный период - до 31 июля 1995 года.
(b) Decide to authorize, on the basis of the above recommendation, the renewal of the mandate of the United Nations component of MICIVIH until 31 December 1999, according to the terms of reference and modalities under which the Mission was operating. Ь) постановляет утвердить на основе вышеуказанной рекомендации продление мандата компонента Организации Объединенных Наций в МГМГ до 31 декабря 1999 года в соответствии с кругом ведения и условиями функционирования Миссии.
Authorize the extension of the current phase of the Human Development Initiative for the period 2006-2007 to allow for the implementation of the expansion plan in line with the justification provided above; а) утвердить продление срока осуществления нынешнего этапа Инициативы в области развития человеческого потенциала на период 2006 - 2007 годов в целях реализации плана расширения деятельности в соответствии с вышеприведенным обоснованием;
By adopting its resolution 50/214, the General Assembly had decided, as the outcome of a political agreement, to authorize a number of posts over and above those requested by the Secretary-General. Генеральная Ассамблея в резолюции 50/214 постановила утвердить ряд должностей в дополнение к должностям, испрошенным Генеральным секретарем, исходя из достигнутой политической договоренности.
Больше примеров...
Санкционирования (примеров 32)
It had taken too long for stakeholders to authorize deployment of the Intervention Brigade in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo to supplement MONUSCO. Заинтересованным сторонам потребовалось слишком много времени для санкционирования развертывания бригады оперативного вмешательства в восточной части Демократической Республики Конго в поддержку МООНСДРК.
(a) The need for national procedures to authorize and license national space activities, including those conducted by non-governmental entities; а) необходимость разработки национальных процедур санкционирования и лицензирования национальной космической деятельности, в том числе и осуществляемой неправительственными субъектами;
To establish procedures for the taking of decisions to authorize access to vulnerable protected areas such as airports, seaports and oil installations. разработать правила санкционирования доступа в охраняемые режимные зоны, такие, как аэропорты, морские порты и нефтяные объекты.
Second, and similarly, a free-standing obligation to extradite or prosecute could be seen as implying an obligation to extradite even in the absence of treaties or other legal provisions that might be required by a State as a matter of domestic law to authorize such action. Во-вторых, аналогичным образом, автономное обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может рассматриваться как подразумевающее наличие обязательства выдавать даже в отсутствие договоров или иных юридических постановлений, которые могут быть необходимы для государства с точки зрения его внутреннего права для санкционирования такой меры.
Moreover, under the Declaration, States must obtain the consent of indigenous peoples before they can authorize their collective relocation (art. 10). Кроме того, согласно Декларации Организации Объединенных Наций, до санкционирования любого коллективного перемещения коренных народов государство обязано заручиться их согласием (статья 10).
Больше примеров...
Дать разрешение (примеров 32)
However, frequent applications were made to the courts to authorize terminations not covered by those exceptions. Однако в суд часто обращаются с просьбами дать разрешение на прекращение беременности по причинам, не входящим в эти исключения.
In other words, the cadi has the right to authorize child marriage, provided that the guardian gives his consent. Иными словами, кади имеет право дать разрешение на брак в раннем возрасте при условии согласия опекуна.
Portugal can also authorize, whenever necessary, transit by air in its territory following a request by the competent authorities of a member State removing a third State national. Португалия также может дать разрешение, когда это требуется, на воздушный транзит через свою территорию по просьбе компетентных властей любого государства-члена, осуществляющего реадмиссию гражданина третьего государства.
As indicated in the letter I have just mentioned, the Committee on Conferences has recommended that the General Assembly authorize the Committee on Information to meet in New York during the main part of the fifty-third session of the General Assembly. Как указано в письме, о котором я только что сказал, Комитет по конференциям рекомендует Генеральной Ассамблее дать разрешение Комитету по информации на проведение заседаний в Нью-Йорке в ходе основной части пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Ministry of Finance, through its Treasury Office, may authorize the unfreezing or provision of certain frozen funds or economic resources after establishing that the funds or economic resources in question are: Министр финансов через казначейское управление федеральной государственной службы финансов может санкционировать разблокирование или дать разрешение на использование определенных заблокированных активов или экономических ресурсов в случае, если будет установлено, что соответствующие активы или экономические ресурсы:
Больше примеров...
Санкционировании (примеров 24)
Therefore, it is necessary to guarantee their full, free and informed participation in the decisions taken to authorize such exploitation in their territories. Поэтому необходимо гарантировать полноценное свободное и осознанное участие их в принятии решений о санкционировании такого использования их территории.
The view was stated that paragraph (3) as currently drafted seemed to vest broad discretion in the insolvency representative regarding decisions to authorize post-commencement finance and to grant security. Было высказано мнение о том, что пункт 3 в его нынешней формулировке, как представляется, предоставляет широкие дискреционные полномочия управляющему в деле о несостоятельности в отношении решений о санкционировании финансирования после открытия производства и создании обеспечения.
Such land could be converted into family holdings (guaranteeing ownership) only when "a tribe shall become sufficiently advanced in civilization" to petition the Government of Liberia to authorize that conversion. Такая земля может быть преобразована в семейные фермы (что гарантирует владение) только тогда, когда «племя становится достаточно цивилизованным», чтобы просить правительство Либерии о санкционировании такого изменения юридического статуса.
Should the Council decide to authorize a logistical support package, the Secretariat would conduct detailed planning, in consultation with relevant partners. Если Совет Безопасности примет решение о санкционировании предоставления пакета материально-технической поддержки, Секретариат проведет обстоятельную работу по планированию в консультации с соответствующими партнерами.
In particular, it is difficult to identify which of a number of consecutive decision-making procedures should be considered as the final "decision to authorize a proposed activity" as stipulated in Article 2, paragraph 3, of the Convention. В частности, сложно определить, какая из ряда последовательных процедур принятия решения должна рассматриваться как окончательное "решение о санкционировании планированного вида деятельности", как указано в пункте З статьи 2 Конвенции.
Больше примеров...
Дает (примеров 38)
She congratulated Greece on its amendment of article 116 of its Constitution to authorize legislators to take measures for affirmative action. Она с удовлетворением принимает поправку Греции к статье 116 ее Конституции, которая дает законодателям возможность принимать меры для действия.
Article 18, paragraph 1, which appears to authorize any State to contest the nationality granted to an individual by another State, is very questionable. Пункт 1 статьи 18, который, по-видимому, дает любому государству право оспаривать гражданство, предоставленное лицу другим государством, вызывает сильные сомнения.
It indicated also that Japan however did not authorize such export of vessels in order to deter them from avoiding the duty under international fisheries agreement and treaty. Однако Япония не дает разрешение на такой экспорт судов, с тем чтобы воспрепятствовать уклонению от обязательств по международным рыбохозяйственным соглашениям и договорам.
The HR Committee was concerned that the Crime Prevention Act (1954) empowered governors to authorize the detention without charge, effective access to guarantee or trial of anyone "deemed to be a danger to the society". КПЧ выразил озабоченность в связи с тем, что Закон о предотвращении преступности (1954 год) дает губернаторам право разрешать содержание под стражей без предъявления обвинения и без доступных гарантий, а также без судебного решения всех лиц, "которые могут представлять опасность для общества".
A State Party shall not authorize a transfer of conventional arms if there is a substantial risk that those conventional arms would: Государство-участник не дает разрешения на передачу обычных вооружений, если существует значительный риск того, что эти обычные вооружения:
Больше примеров...
Допускать (примеров 13)
However, those fulfilling this obligation have often faced problems as States have sometimes refused to authorize migrants and refugees rescued at sea, in particular undocumented persons, to disembark. Однако те, кто выполнял этот долг, зачастую сталкивались с тем, что государства иногда отказывались допускать на берег спасенных в море мигрантов и беженцев, в частности лиц, не имеющих документов.
The Inspection Commission may authorize exceptions to the requirements of this chapter if the safety and health of the persons on board are guaranteed in some other form. З. Комиссия по освидетельствованию судна может допускать отступления от предписаний настоящей главы, если безопасность и охрана здоровья лиц, находящихся на борту, гарантируются иным образом.
Tunisia also made reference to its ad hoc legislation against money-laundering which can authorize support of foreign investigations and judicial proceedings conducted abroad, but only in relation to money-laundering cases and not cases involving other corruption-related offences. Тунис также сослался на свое специальное законодательство, направленное против отмывания денег, которое может допускать оказание поддержки в проведении иностранных расследований и судебных разбирательств за рубежом, но только в связи с делами об отмывании денег, а не иными делами, связанными с коррупционными преступлениями.
However, the Administration may authorize a sound-pressure level of 75 dB (A) at the steersman's head position for vessels not more than 30m in length, with the exception of pushers. Однако Администрация может допускать в рулевой рубке на уровне головы рулевого уровень шума 75 дБ (А) для судов длиной до 30 м, за исключением судов-толкачей.
a) Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and а) должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
Больше примеров...
Одобрить (примеров 16)
Private Doss, I'm afraid I can't authorize your pass. Рядовой Досс, Ваш пропуск одобрить не могу.
Members will recall that in that decision the Peace and Security Council of the African Union urgently requested the Security Council of the United Nations to urgently authorize the deployment of the African Union/United Nations hybrid operation. Члены Совета помнят, что в этом решении Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой срочно одобрить развертывание смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций.
In paragraph 45, the Forum recommends that the Economic and Social Council authorize a working group on free, prior informed consent and participatory research guidelines. В пункте 45 Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету одобрить создание рабочей группы по вопросу о добровольном, предварительном и обоснованном согласии и по руководящим принципам привлечения населения к исследованиям.
Requests the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council to endorse the holding of the Social Forum and to authorize the provision of all the necessary secretariat facilities for the preparation and servicing of the event; просит Комиссию по правам человека и Экономический и Социальный Совет одобрить проведение Социального форума и разрешить предоставление всех секретариатских услуг, необходимых для подготовки и обслуживания этого мероприятия;
In considering whether to authorize or endorse the use of military force, the Security Council should always address - whatever other considerations it may take into account - at least the following five basic criteria of legitimacy: При рассмотрении вопроса о том, санкционировать ли или одобрить ли применение военной силы, Совет Безопасности должен всегда учитывать - независимо от других соображений, которые он может принять во внимание, - по крайней мере следующие пять базовых критериев легитимности:
Больше примеров...
Давать разрешение (примеров 11)
A decree promulgated by the General People's Committee for Justice designated the authorities empowered to authorize the use of firearms. В Законе, принятом Всеобщим народным комитетом по вопросам правосудия, указаны те органы власти, которые правомочны давать разрешение на применение огнестрельного оружия.
I won't authorize anything until you bring me something conclusive. Я не буду давать разрешение, пока у вас не будет чего-то вразумительного.
(b) Who should authorize such an intervention, and on the basis of what criteria should the decision to intervene take place; Ь) кто должен давать разрешение на такое вмешательство и на основе каких критериев должно приниматься решение о вмешательстве;
The amendments to the Somalia Regulations that will be introduced to implement paragraph 3 of resolution 1844 (2008) above will enable the Minister for Foreign Affairs, on application, to authorize payments for: В соответствии с поправками к Положениям о Сомали, которые будут внесены в целях выполнения пункта 3 резолюции 1844 (2008) выше, министр иностранных дел, на основании заявления, сможет давать разрешение произвести выплаты для покрытия:
If a distinct system was in point of fact used in cases involving the country's internal or external security, were the courts competent to authorize its use? Если действительно существуют отдельные методы для дел, связанных с угрозой для внутренней и внешней безопасности страны, то правомочны ли суды давать разрешение на применение этих методов?
Больше примеров...
Авторизировать (примеров 1)
Больше примеров...
Легализовать (примеров 1)
Больше примеров...