In several instances, the auditing firms asserted that the financial statements were authentic and contemporaneous. |
В нескольких случаях аудиторские фирмы заявили, что финансовые ведомости являются подлинными документами того периода времени. |
Following the technical missions, the Panel checked whether the auditing firms had themselves filed claims with the Commission. |
После технических миссий Группа проверила, не подавали ли сами аудиторские фирмы претензии в Комиссию. |
The trend was particularly evident in the sectors of air transport, global distribution systems, telecommunications and software, auditing and consultancy services. |
Эта тенденция особенно очевидно проявляется в таких секторах, как воздушные перевозки, глобальные системы распределения, телекоммуникации и программное обеспечение, аудиторские и консультативные услуги. |
The Auditors Act governs the admission and oversight of persons providing auditing services. |
Закон об аудиторах регулирует допуск к профессии и надзор за лицами, оказывающими аудиторские услуги. |
Local auditing firms are also required to refer accounting issues to their international desks in order to create consistency in practice. |
Местные аудиторские фирмы должны также консультироваться в вопросах бухгалтерской отчетности со своими зарубежными отделениями в целях обеспечения согласованности на практике. |
The Internal Audit and Investigations Group relies on third-party professional auditing firms to conduct these audits on its behalf. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям привлекает для проведения таких ревизий независимые специализированные аудиторские фирмы. |
It is intended to ensure that auditing services are provided properly and that they meet certain quality standards. |
Он призван обеспечить, чтобы аудиторские услуги оказывались должным образом и чтобы они соответствовали определенным стандартам качества. |
To be able to provide auditing services, individuals must be licensed by the Federal Audit Oversight Authority. |
Чтобы иметь возможность оказывать аудиторские услуги, соответствующие лица должны пройти процедуру лицензирования в Федеральном управлении по надзору за аудитом. |
The Ministry of Economy and Planning (included here are insurance companies and auditing firms); |
министерство экономики и планирования, в ведении которого находятся страховые компании и аудиторские фирмы; |
Countries were told to follow the American model, use American auditing firms, bring in American entrepreneurs to teach them how to run their companies. |
Странам этого региона было рекомендовано следовать американской модели, использовать американские аудиторские фирмы, приглашать американских бизнесменов, которые бы научили местных предпринимателей, как им следует руководить своими компаниями. |
Disclosure of personal information is carried out only when required by judicial, regulatory or auditing bodies, as permitted or required by law. |
Разглашение личной информации осуществляется только если этого требуют судебные, регуляторные или аудиторские органы, как это допустимо или предписано по законодательству. |
The proposed changes in disclosure and particularly in measurement issues stated above will bring additional responsibilities to auditing firms, which are expected to be knowledgeable on the new set of accounting rules. |
Предлагаемые изменения в вопросах предания гласности и, в частности, оценки, о которых говорилось выше, приведут к тому, что на аудиторские фирмы ляжет дополнительная ответственность, и следует надеяться, что они будут владеть новым сводом бухгалтерских правил. |
Legal, ethical, auditing and information system control standards: |
а) Правовые, этические, аудиторские и информационные стандарты управления системами |
However, the costs of certification and deficiencies in technical competence and resources, including finance and auditing facilities, could prevent many fish producers, especially small-scale and artisanal fisheries in developing countries, particularly LDCs, from benefiting from such schemes. |
Однако из-за стоимости сертификации и дефицита подготовленных технических кадров и ресурсов, включая финансовые и аудиторские механизмы, многие производители рыбы, особенно мелкие и кустарные хозяйства в развивающихся странах, в частности в НРС, могут быть лишены возможности пользоваться такими схемами. |
Although auditing and accounting are intensively local affairs, requiring detailed knowledge of local rules and regulations, TNCs appear to have a major competitive advantage over local firms. |
Хотя аудиторские и бухгалтерские операции по существу относятся к компетенции местных предприятий и требуют детального знания местных норм и правил, ТНК, как представляется, имеют серьезные конкурентные преимущества по сравнению с местными фирмами. |
Concern was expressed with respect to the conflict of interest which may arise in instances where a company offering auditing services is also involved in training, consultancy and even trading activities. |
Была высказана обеспокоенность в отношении конфликта интересов, который может возникать в том случае, когда компания, предлагающая аудиторские услуги, осуществляет также подготовку кадров, оказывает консультативную помощь и даже занимается торговыми операциями. |
Involve the auditing firms as channels for communicating to and assisting with the training programme, including specific training for their clients. |
Аудиторские компании будут привлекаться в качестве каналов распространения разъяснительной информации и для оказания помощи в проведении программы профессиональной подготовки, в том числе специальной профессиональной подготовки для их клиентов. |
reliance on auditing firms to build and utilize their training skills and competence to assist in building stakeholders' awareness. |
проведение деятельности с опорой на аудиторские компании в целях развития и использования их учебного потенциала и компетенции для оказания содействия в повышении уровня осведомленности заинтересованных сторон. |
Second, the Panel noted that four Kuwaiti auditing firms provided pre-invasion audited financial statements in relation to various businesses that, according to the records of the Kuwait Ministry of Commerce and Industry, either did not exist or only started operations after the liberation of Kuwait. |
Во-вторых, Группа отметила, что четыре кувейтские аудиторские фирмы предоставили проверенные финансовые ведомости за период до вторжения по различным предприятиям, которые, согласно материалам министерства торговли и промышленности Кувейта, либо не существовали, либо начали функционировать лишь после освобождения Кувейта. |
In some cases, the auditing firms denied having prepared financial statements bearing their name and asserted that they did not know the claimant or did not recognize the accounts as their work product. |
В некоторых случаях аудиторские фирмы сообщили, что они не подготавливали финансовых ведомостей, в которых фигурировало их название, и заявили, что они не знают заявителя или не признают счета продуктом своей работы. |
With regard to the claim for annual fees paid for auditing services, the Panel finds that the Claimant has failed to demonstrate that it incurred a loss in connection with its payment of the annual fees. |
По претензии в отношении годовой платы за аудиторские услуги Группа делает вывод, что заявитель не доказал, что, внеся годовую плату, он понес какие-либо потери. |
Independent auditing firms, their auditors and other staff shall not provide any issuer or intermediary, contemporaneously with the audit, any non-audit service, with or without fee, including: |
Независимые аудиторские фирмы, их аудиторы и другие сотрудники не оказывают любому эмитенту или посреднику в период проведения аудита любые неаудиторские услуги за плату или бесплатно, включая: |
Issues and topics discussed included the emerging role of OIOS, development of an effective system of accountability and responsibility, auditing aspects in United Nations peace-keeping missions, procurement and inventory policies and ways of increasing cooperation among oversight bodies of the United Nations system. |
К числу обсуждавшихся вопросов и тем относились будущая роль УСВН, разработка эффективной системы отчетности и ответственности, аудиторские аспекты миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, политика в области закупок и инвентарного учета, а также пути укрепления сотрудничества между надзорными органами системы Организации Объединенных Наций. |
Liberalization efforts might therefore be extended to other service sectors which touch on the environmental area, such as construction services, engineering services, research and development, legal services, accounting, auditing and bookkeeping services, management consulting services. |
Соответственно усилия в области либерализации могли бы охватывать также и другие секторы услуг, связанные с экологической сферой, такие, как строительные и инженерные услуги, исследования и разработки, правовые услуги, отчетность, аудиторские и бухгалтерские услуги, и консалтинговые услуги в области управления. |
Auditing risks of MGI "Consulting Ltd." are insured. |
Аудиторские риски MGI "Консалтинг" застрахованы на 1 миллион гривен. |