Third, efforts should continue to be made to attract private sector investment and FDI. | В-третьих, следует и далее прилагать усилия для привлечения инвестиций частного сектора и ПИИ. |
In future, greater efforts would be made to attract more men to such seminars. | В будущем вопросам привлечения мужчин к участию в семинарах будет уделяться большее внимание. |
Creating a domestic environment conducive to domestic investment and private sector development is one way to attract FDI while limiting some of its risks. | Создание в стране среды, стимулирующей внутренние инвестиции и развитие частного сектора, является одним из способов привлечения ПИИ, позволяющим снизить уровень риска, связанный с такими инвестициями. |
Assistance to LDCs and countries with special needs on investment policies and legislation, including sectoral policies and mechanisms to attract international investment and benefit from it (10). | Оказание помощи НРС и странам с особыми потребностями по вопросам политики и законодательства в области инвестиций, включая отраслевую политику и механизмы привлечения международных инвестиций и обеспечение отдачи от них (10). |
While this corresponds to the trends in other countries in the EECCA region, where domestic environmental expenditures are significantly higher than foreign ones, Moldova has the potential to attract more external sources of financing. | Хотя данное положение соответствует тенденциям в других странах региона ВЕКЦА, в которых внутренние расходы на охрану окружающей среды существенно превышают зарубежные инвестиции, Молдова имеет потенциал для привлечения дополнительных внешних источников финансирования. |
Some of them are just countries who believe that deregulation or no regulation is the best way to attract investment, promote trade. | Некоторые просто страны, которые верят, что дерегулирование или отсутствие регулирования - это лучший способ привлечь инвестиции и содействовать торговле. |
Submitted to the CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) for the 1921 C1 fighter competition, the D. failed to attract an order due to the high altitude class specification being withdrawn. | Представленный в CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) по программе истребителей 1921 C1, D. не смог привлечь заказов из-за отмены спецификации на высотный истребитель. |
Priority is being given to development in the southern province of Upper Egypt in order to attract more investment to the area, to eliminate push factors for migration, to curb migration to cities and to provide basic facilities for industrial zones. | Первоочередное внимание уделяется развитию южной провинции Верхнего Египта, с тем чтобы привлечь в этот район больше инвестиций, преодолеть факторы, стимулирующие миграцию, ограничить миграцию в города и обеспечить основные условия для развития в промышленных зонах. |
This could include organizing a separate workshop(s) or studies on social and economic indicators that could attract different participants. | В частности, можно было бы организовать отдельное(ые) рабочее(ие) совещание(я) или исследования по социально-экономическим показателям, которые могут привлечь других участников. |
In 1890, the influential Netherlands Trading Society, owner of the plantation Mariënburg in Suriname, undertook a test to attract Javanese contract workers from the Dutch East Indies. | В 1890 году Нидерландское торговое Общество, владевшее плантацией Мариенбург, решило привлечь к работе по контракту яванцев из Нидерландской Ост-Индии. |
Even developing countries have started to attract foreign experts. | Иностранных экспертов начали привлекать даже развивающиеся страны. |
The Alliance's youth website () continues to grow and attract more partners. | Молодежный веб-сайт «Альянса» () продолжает расширяться и привлекать новых партнеров. |
Led by efforts to scale up domestic resource mobilization, investing in Africa's infrastructure, agriculture, education and health continues to attract financing from sovereign wealth funds, FDI and private capital, as well as the issuance of bonds. | Движимое усилиями по расширению мобилизации внутренних ресурсов инвестирование в инфраструктуру Африки, ее сельское хозяйство, образование и здравоохранение продолжает привлекать финансовые средства за счет государственных инвестиционных фондов, ПИИ, частного капитала, а также выпуска облигаций. |
He stressed the need to bundle and stack various forest products in order to make forestry projects attract adequate funding. | Он указал на необходимость формирования комплектов или наборов различных продуктов лесного хозяйства, чтобы проекты в сфере лесохозяйственной деятельности могли привлекать соответствующее финансирование. |
The human resources reform programme which has been pursued over the past four years is an integrated one, intended to build the Organization's human resources capacity and its ability to attract, develop and retain staff of the highest quality. | Осуществляемая в последние четыре года программа реформ в области людских ресурсов является комплексной программой, направленной на создание кадрового потенциала Организации и обеспечение ее способности привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации и обеспечивать его профессиональный рост. |
Its work on standards helps Governments design innovative and effective policies that can attract foreign direct investment. | Его работа по определению стандартов также помогает правительствам в разработке новой и эффективной политики, которая может способствовать привлечению прямых иностранных инвестиций. |
In order to promote the all-round development of this corridor, it instructs that efforts be stepped up to make use of the transit potential of GUAM and to attract international support and investments. | В целях всестороннего развития этого коридора поручает активизировать усилия по использованию транзитного потенциала ГУАМ и привлечению международной поддержки и инвестиций. |
Efforts to attract private partners for the project and to implement a regional strategy on ESM of used oils in the Caribbean are underway. | В настоящее время предпринимаются усилия по привлечению частных партнеров к этому проекту и по осуществлению региональной стратегии по ЭОР отработанных масел в Карибском бассейне. |
Chapter II, based on findings from UNCTAD's case studies on best practices in investment for development, outlines policy lessons on how to attract and manage FDI in infrastructure. | Во второй главе, основанной на результатах тематических исследований ЮНКТАД по вопросам передовой практики осуществления инвестиций в целях развития, изложены важные уроки работы по привлечению ПИИ в развитие инфраструктуру и их регулированию. |
The United Nations Office at Nairobi has continued its efforts to attract to Nairobi meetings convened by agencies of the United Nations system or by environment-related intergovernmental or expert groups, to which services are provided on a reimbursable basis. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби продолжает предпринимать усилия по привлечению в Найроби заседаний, проводимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций или межправительственными группами и группами экспертов, занимающимися проблемами окружающей среды, в связи с которыми услуги предоставляются на основе возмещения. |
One of Ghana's cardinal objectives had always been to attract investments through a focused approach to investment promotion. | Для Ганы одна из ключевых задач всегда заключалась в привлечении капиталовложений путем целенаправленного содействия инвестированию. |
In the meanwhile, we hope that the Fund will strengthen its catalytic role to attract additional resources for countries in need. | В это же время мы надеемся, что Фонд активизирует свою каталитическую роль в привлечении дополнительных ресурсов для нуждающихся стран. |
A transparent programme including contingency plans for alternative funding levels needed to attract donors; | Транспарентная программа, включая чрезвычайные планы по альтернативным уровням финансирования, нуждается в привлечении доноров; |
On account of the ageing forest workforce, the pressing need to attract young workers to the sector was emphasized. | Ввиду старения рабочей силы, занятой в лесном секторе, была отмечена острая необходимость в привлечении на работу в сектор молодежи. |
Another suggestion was made to attract foreign SMEs as they are potential investors and also fill in the "missing middle" in many developing countries where they invest. | Еще одно предложение заключалось в привлечении иностранных МСП, служащих потенциальными инвесторами, а также в заполнении "отсутствующей середины" во многих развивающихся странах, в которых они инвестируют. |
FDI may, for instance, attract the best R&D personnel. | Например, ПИИ могут притягивать наиболее квалифицированный персонал в области НИОКР. |
This pattern of net transfers departs from the post-war expectation that the growing populations and the relative scarcity of capital in developing countries would attract financial resources from developed countries. | Эта закономерность, которая выражается в чистой передаче ресурсов, идет вразрез с послевоенными прогнозами, на основании которых делалось предположение, что растущее население и относительный дефицит капитала в развивающихся странах будут притягивать финансовые ресурсы из развитых стран. |
The "numinous" experience has two aspects: mysterium tremendum, which is the tendency to invoke fear and trembling; mysterium fascinans, the tendency to attract, fascinate and compel. | «Нуминозный» опыт включает, помимо иных аспектов, следующую дихотомию: «mysterium tremendum» - тенденцию вызывать страх и трепет, - и «mysterium fascinans» - тенденцию притягивать, очаровывать и покорять. |
The optical force is a phenomenon whereby beams of light can attract and repel each other. | Попере́чная опти́ческая си́ла (англ. Optical force) - явление, при котором лучи света могут притягивать и отталкивать друг друга. |
That brand will always attract dark minions to try to kill you. | Она всегда будет притягивать этих тварей. |
Opposites attract, and you're so alive and Bryan, he's so... | Противоположности притягиваются, и ты такая живая и Брайан, он такой... |
I'm a pessimist and he's an optimist and opposites attract. | Я - пессимист, а он - оптимист и противоположности притягиваются. |
He's a kind, sweet and generous man, which proves once and for all that opposites really do attract. | Он добрый, милый и щедрый человек, и это вновь подтверждает истину, что противоположности на самом деле притягиваются. |
Well, opposites attract. | Ну, противоположности притягиваются. |
But opposites don't attract. | Но противоположности не притягиваются. |
A suggestion to use the term "promptly" rather than "without delay" did not attract support. | Предложение использовать термин "оперативно" вместо термина "незамедлительно" не получило поддержки. |
A proposal to add at the end of paragraph (2) the words "or accepted" did not attract support, in particular since transparency required disclosure prior to the preparation and submission of bids. | ЗЗ. Предложение добавить в конце пункта 2 слова "или принятия" не получило поддержки, в частности потому, что по соображениям транспарентности требуется обеспечить распространение этой информации до подготовки и представления заявок. |
A suggestion, however, to further extend the scope of chapter V by making its application independent of the definition of internationality in draft article 3 did not attract sufficient support. | В то же время предложение о дальнейшем расширении сферы действия главы V путем обеспечения ее применения независимо от определения международного характера в проекте статьи 3 не получило достаточной поддержки. |
A suggestion to limit the scope of recommendation 105 to goods exported to the grantor only did not attract sufficient support as it would unnecessarily exclude, for example, situations where goods were shipped by the grantor to another party. | Предложение ограничить сферу применения рекомендации 105 только товарами, которые экспортируются лицу, предоставляющему право, не получило достаточной поддержки, поскольку это вопреки ожиданиям могло бы привести к исключению, например, ситуаций, когда товары отгружаются лицом, предоставляющим право, другой стороне. |
There was broad recognition of the need to reduce the stigma attached to Ebola so that Liberia could continue to attract health workers and, in the future, encourage investors to return to the country. | Широкую поддержку получило признание необходимости борьбы со стигматизацией жертв Эболы, с тем чтобы Либерия могла и дальше приглашать медицинских работников, а в будущем содействовать возвращению в страну инвесторов. |
Ideally, the region should create an environment for itself in which financial intermediation is facilitated and fiscal stability ensured, in order to mobilize and attract investment and reduce the impact of negative shocks. | В идеале для мобилизации и привлечения инвестиций и смягчения последствий негативных потрясений в регионе необходимо создать условия, которые способствовали бы развитию финансового посредничества и обеспечению стабильности в налогово-бюджетной сфере. |
One of the vehicles to attract and manage non-core resources has been and will remain the TTFs, which are used to mobilize resources to meet programme country demands. | Одним из механизмов привлечения неосновных ресурсов и распоряжения ими были и будут оставаться тематические целевые фонды (ТЦФ), которые используются для мобилизации ресурсов в целях удовлетворения запросов страны осуществления программы. |
This worrisome trend underlines the need for decisive, credible and sustainable steps towards the establishment of an enabling environment to attract foreign investment and to mobilize local private capital, where possible. | Эта тревожная тенденция подчеркивает необходимость принятия решительных, вселяющих доверие и устойчивых мер по созданию благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций и, где это возможно, мобилизации местного частного капитала. |
Financing can be mobilized by: underwriting private sector risks; creating frameworks to mobilize domestic capital, including providing access to credit for home buyers; and providing an enabling institutional environment to attract domestic and foreign private sector investment. | Финансовые средства можно привлекать путем вторичного страхования рисков частного сектора; создания системы мобилизации внутренних капиталов, включая предоставление кредитов покупателям жилья; создания благоприятных институциональных условий для привлечения внутренних и иностранных частных инвестиций. |
Requests the secretariat to inform member States on the efforts made by the Secretary-General of UNCTAD to attract voluntary contributions for the funding of the participation of experts from developing countries in expert meetings, including through the funding campaign to be launched in September 2008. | просит секретариат проинформировать государства-члены об усилиях, предпринимаемых Генеральным секретарем ЮНКТАД для привлечения добровольных взносов в целях финансирования участия экспертов из развивающихся стран в совещаниях экспертов, в том числе в рамках кампании по мобилизации финансирования, которая будет начата в сентябре 2008 года. |
Similarly, its ability to attract foreign direct investment is constrained. | Помимо этого, он испытывает значительные трудности с привлечением прямых иностранных инвестиций. |
From Chile's reply to the UNCTAD questionnaire, it appears to be challenging to attract a sufficient number of bidders. | Из ответа Чили на анкету ЮНКТАД явствует, что с привлечением достаточного числа участников торгов возникают проблемы. |
Several delegations supported the idea of celebrating the 25th anniversary during the twenty-second session of the Executive Body, but noted that it would be difficult to attract ministers to such an event. | Несколько делегаций поддержали идею о праздновании двадцать пятой годовщины в ходе двадцать второй сессии Исполнительного органа, однако указали, что с привлечением министров к участию в этом мероприятии будут связаны большие трудности. |
The Advisory Committee was informed upon enquiry that it had been difficult to attract candidates following the conflict in Lebanon in 2006 and that there had been a lack of qualified candidates, especially female applicants, owing to the security situation in the duty station. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после конфликта в Ливане в 2006 году возникли трудности с привлечением кандидатов и что в данном месте службы в результате неблагоприятной обстановки в области безопасности наблюдалась нехватка квалифицированных кандидатов, особенно кандидатов из числа женщин. |
Policies to attract FDI that will capitalize on regional integration: There are both demand and supply aspects to the link between regional integration and attracting FDI. | Политика привлечения ПИИ, опирающихся на региональную интеграцию: К вопросу о связи между региональной интеграцией и привлечением ПИИ можно подойти со стороны как спроса, так и предложения. |
Such institutions have not only achieved a degree of success, but they have also managed to attract donor support and press attention. | Такие учреждения не только добились определенных успехов, но и сумели заручиться поддержкой доноров и привлечь внимание прессы. |
Several delegations noted that it would be difficult to attract ministers to the celebrations so it should not be a ministerial conference. | Несколько делегаций отметили, что будет трудно заручиться участием министров в праздничных мероприятиях, в связи с чем речь не может идти о конференции министров. |
In accordance with its development objective, the Institute has attempted to attract support from international development agencies that traditionally have not been directly concerned with crime prevention and criminal justice programmes. | Руководствуясь своей целью в области развития, Институт попытался заручиться поддержкой международных учреждений, занимающихся вопросами развития, которые традиционно не имели непосредственного отношения к программам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In addition, a number of conferences attract donor support. | Кроме этого, ряд конференций позволяют заручиться поддержкой доноров. |
My delegation believes that it reflects accurately the achievements of the Agency and represents the results of our collaborative work with our friends in Vienna and in New York to develop a text which can attract the greatest number of supporters. | Моя делегация считает, что этот документ точно отражает достижения Агентства и приводит результаты совместной работы с нашими коллегами в Вене и в Нью-Йорке по разработке текста, который сможет заручиться поддержкой самого большого числа сторонников. |
What legal and regulatory frameworks attract FDl? | Какие нормативно-правовые и законодательные основы являются привлекательными для ПИИ? |
It is therefore proposed to strengthen the Counselling Unit with one proposed Staff Counsellor post as the United Nations Volunteers conditions of service do not attract candidates with the experience required to address the most complex issues, particularly those concerning senior management. | Поэтому предлагается укрепить Группу по консультированию персонала путем создания должности советника, поскольку условия службы добровольцев Организации Объединенных Наций не являются привлекательными для кандидатов, обладающих необходимым опытом, позволяющим заниматься самыми серьезными случаями, особенно тогда, когда речь идет о сотрудниках высшего управленческого звена. |
Since the early 1980s, the Department has directed its efforts towards enhancing the investment appeal of developing countries by improving their legal framework in order to attract new sources of finance for developing their mineral resources. | С начала 80-х годов Департамент ориентирует свои усилия на то, чтобы сделать развивающиеся страны более привлекательными для потенциальных инвесторов за счет совершенствования их правовой структуры, что позволит определить новые источники финансирования для разработки их минеральных ресурсов. |
These processes must be adapted to each specific situation, in which the Peacebuilding Commission must promote the development of national capacities and institutions capable of developing organic plans and projects that provide continuity and consistency to the national effort and attract international cooperation. | Эти процессы должны быть адаптированы к каждой конкретной ситуации, в которой Комиссия по миростроительству должна способствовать развитию национальных потенциалов и институтов, способных на разработку органичных планов и проектов, которые обеспечивают непрерывность и последовательность национальных усилий и выглядят привлекательными для международного сотрудничества. |
And just like the opposite poles of a magnet attract each other people who are different can be drawn to each other. | И, как и противополжные полюса магнита притягиваются, люди, непохожие друг на друга кажутся друг другу привлекательными. |
Parity is far from being achieved, however, at the qualification level, which fails to attract sufficient female trainees. | Однако до паритета еще далеко на уровне получения квалификации, который остается недостаточно привлекательным для учащихся женского пола. |
(c) People excellence - the goal of empowering its people to perform at a consistently high standard; and being considered an employer of choice, to attract the most talented workforce. | с) высокое качество персонала - задача состоит в расширении прав и возможностей своего персонала, с тем чтобы он мог неизменно функционировать на уровне высоких стандартов; а также в том, чтобы считаться предпочтительным работодателем, привлекательным для наиболее талантливых сотрудников; |
Countries with an attractive investment climate, where commercial agreements are enforceable, and with a stable political and social structure are more likely to attract capital than those where the rule of law is uncertain and political and social conditions are unstable; | Страны с привлекательным инвестиционным климатом, где неуклонно соблюдаются торговые договоренности, а также со стабильной социально-политической структурой имеют гораздо больше шансов привлечь капитал в сравнении со странами, в которых не обеспечивается принцип господства права, а социально-политические условия являются неустойчивыми; |
Therefore You should think about a good and interesting in You that would attract the person You like. | Потому порассуди, какими хорошими качествами Ты обладаешь, чем Ты интересен, что могло бы показаться привлекательным другому человеку. |
And so, you might start to lose weight and start to attract people towards you, but when they get too close it's going to be a problem. | Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности. |
Ski tours, winter holidays, familiarity with outstanding architectural monuments and magnificent musical tradition invariably attract many tourists to this alpine country. | Горнолыжные туры, зимний отдых,- знакомство с выдающимися архитектурными памятниками и великолепные музыкальные традиции неизменно влекут в эту альпийскую страну многочисленных туристов. |
Contraventions against the Military Equipment Regulations attract a similar penalty of Lm 50,000 or a 5 years imprisonment. | Нарушения Предписаний, касающихся военного оборудования, также влекут за собой наказание в виде штрафа в 50000 мальтийских лир и тюремного заключения сроком до пяти лет. |
The regulations issued by CBJ has the force of law and attract penalties because they are issued as subsidiary legislation under the main laws | нормативные положения, издаваемые ЦБИ, имеют силу закона и влекут за собой меры наказания, поскольку они издаются в качестве вспомогательных законодательных актов в рамках основных законов; |
Dedicated offences under the Offences Against the State Acts 1939-1998 also attract severe maximum penalties: membership of an unlawful organization; recruiting etc. for an unlawful organization; directing an unlawful organization; training persons in the making or use of firearms etc.. | Отдельные преступления по Законам о преступлениях против государства также влекут за собой суровые максимальные наказания: членство в незаконной организации; вербовка в незаконную организацию; руководство незаконной организацией; подготовка лиц для изготовления или применения огнестрельного оружия и т.д.. |
All genocide offences attract life imprisonment. | Все преступления в форме геноцида влекут за собой пожизненное тюремное заключение. |
One is that the smaller halos do exist but only a few of them end up becoming visible because they have not been able to attract enough baryonic matter to create a visible dwarf galaxy. | Одна из них заключается в том, что меньшие гало действительно существуют, но только часть из них становится видимой, поскольку оставшиеся не способны притянуть достаточное количество барионного вещества для создания наблюдаемой карликовой галактики. |
Whatever you can do to do that will help you to literally attract it. | Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле. |
It is a magnetic mine so powerful it will attract itself to submarines miles away. | Это магнитная мина, она так сильна, что может притянуть к себе подводную лодку за несколько миль. |
Can't a planet attract satellites to itself, Doctor? | Может планета сама притянуть к себе спутник, Доктор? |