| Venture capital funds could be one mechanism to attract private funds for project financing. | Одним из механизмов привлечения частных средств на финансирование проектов могут стать фонды венчурного капитала. |
| Despite the recent financial crisis, the adoption of sound and stable policies will be crucial to attract capital. | Несмотря на недавний финансовый кризис, принятие разумной и стабильной политики будет иметь важнейшее значение для привлечения капитала. |
| On 10 July, it was reported that the inhabitants of a number of settlements had recently embarked on a campaign designed to attract new residents to the territories. | 10 июля поступило сообщение о том, что жители ряда поселений недавно начали кампанию привлечения новых жителей на территории. |
| The Board considers that UNFPA should establish more clearly the reasons why national experts are not being used and, if appropriate, review national pay scales to ensure that they are sufficient to attract suitably qualified candidates. | Комиссия считает, что ЮНФПА следует более четко изложить причины, в силу которых национальные эксперты не используются, и, если это необходимо, провести обзор национальных шкал ставок вознаграждения для обеспечения того, чтобы предлагаемый его уровень был достаточным для привлечения кандидатов, обладающих необходимой квалификацией. |
| The countries of the region should explore a range of possibilities to attract funding from both domestic and international sources, as well as capitalize on the transfer of good practices in land management and environmental monitoring from the developed countries of the UNECE region. | Странам региона следует изучать разнообразные возможности привлечения финансовых ресурсов как из национальных, так и международных источников, а также воспользоваться выгодами передачи надлежащей практики землепользования и экологического мониторинга развитыми странами региона ЕЭК ООН. |
| Developing better ICT literacy and infrastructure can help countries improve competitiveness and attract more offshoring. | Повышение уровня грамотности в вопросах ИКТ и инфраструктуры способно помочь странам повысить конкурентоспособность и в больших масштабах привлечь офшоринг. |
| Thailand had much else to offer and was working hard to attract tourists interested in the beauties of nature, eco-tourism and Thai culture. | Таиланд может предложить многое другое и прилагает серьезные усилия, для того чтобы привлечь туристов, интересующихся красотой природы, экотуризмом и тайской культурой. |
| Virtually all countries seek to attract FDI, especially when it takes the form of greenfield investment, as such investment can make a contribution to economic development. | Практически все страны стремятся привлечь ПИИ, особенно в форме инвестиций в новые проекты, поскольку такие инвестиции способны внести вклад в процесс экономического развития. |
| While this corresponds to the trends in other countries in the EECCA region, where domestic environmental expenditures are significantly higher than foreign ones, Moldova has the potential to attract more external sources of financing. | Проекты, предусмотренные программой в соответствии с приоритетными областями документа о стратегии экономического роста и сокращении масштабов бедности, имеют более высокие шансы привлечь к себе внимание потенциальных доноров. |
| In Africa, Botswana and Lesotho neighbour South Africa. LLDCs located next to attractive markets can benefit from their location in two ways. First, they can seek to attract investment that will serve the large, attractive markets from locations within their economies. | В Африке Ботсвана и Лесото граничат с Южной Африкой. Во-первых, они могут постараться привлечь инвестиции, которые помогут им обслуживать крупные, привлекательные рынки со своей территории. |
| Members of a permanent body would require remuneration at a sufficiently senior level to attract the highest calibre of candidates. | Вознаграждение членов постоянного органа должно быть достаточно высоким, чтобы привлекать наиболее квалифицированных кандидатов. |
| The project's objective is to build the human resource and institutional capacity in developing countries to enable these countries to attract and benefit from international investment. | Цель данного проекта заключается в наращивании кадрового и институционального потенциала развивающихся стран, что позволит этим странам привлекать и выгодно использовать международные инвестиции. |
| If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. | Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром. |
| As such, the stipulated rates, which might deter top-ranking counsel of some States from applying for the list of assigned defence counsel, may at the same time attract top-ranking counsel from other States. | Поэтому установленные ставки, которые, возможно, удерживают наиболее квалифицированных адвокатов из некоторых стран от подачи заявок на включение в список назначаемых защитников, могут в то же самое время привлекать высококвалифицированных адвокатов из других стран. |
| And then I was accused once by my sister feminists at a conference... of dyeing it to attract men. | И потом мне заявили, что я их крашу, чтобы привлекать мужчин. |
| This coordination platform could also be responsible for developing risk-sharing mechanisms designed to attract more private sector investors or for using concessional resources to foster regional infrastructure projects. | Такая координационная платформа могла бы также отвечать за создание механизмов по распределению рисков, призванных содействовать привлечению большего числа частных инвесторов или использованию предоставляемых на льготных условиях ресурсов в целях стимулирования деятельности по осуществлению региональных инфраструктурных проектов. |
| In addition, ongoing efforts are being made to attract more insurance and trust companies to the Territory. | Кроме того, прилагаются усилия по привлечению в Территорию большего числа страховых и трастовых компаний. |
| Its work on standards helps Governments design innovative and effective policies that can attract foreign direct investment. | Его работа по определению стандартов также помогает правительствам в разработке новой и эффективной политики, которая может способствовать привлечению прямых иностранных инвестиций. |
| He then referred to his summary of the Meeting and emphasized that a stable, transparent and predictable framework that also provided security for investments helped to attract investment flows that could contribute to strengthening domestic capabilities. | Затем он перешел к подготовленному им резюме работы совещания и подчеркнул, что стабильные, транспарентные и предсказуемые рамки, выступающие также гарантией для инвестиций, способствуют привлечению инвестиционных потоков, которые могут внести вклад в укрепление отечественного потенциала. |
| Make renewed efforts to attract participation from non-UNECE delegations and experts at meetings under the Convention, especially on issues such as hemispheric transport of air pollution. | а) активизировать усилия по привлечению делегаций экспертов из стран, не входящих в ЕЭК ООН, к участию в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции, в первую очередь по таким вопросам, как перенос загрязнителей воздуха в масштабах полушария. |
| A central challenge is to attract foreign direct investment flows and other private flows to a much larger number of countries and sectors. | Одна из важнейших задач заключается в привлечении потоков прямых иностранных инвестиций и других частных ресурсов в значительно большее число стран и секторов. |
| Unfavourable investment climate introduces a further complication - difficulties to attract foreign strategic investors. | Неблагоприятный инвестиционный климат обусловливает дальнейшие осложнения, а именно трудности в привлечении иностранных стратегических инвесторов. |
| In most developing countries, there was a critical need to attract both domestic and foreign private capital to finance infrastructure projects. | Большинство развивающихся стран испытывают острую потребность в привлечении как внутренних, так и иностранных частных капиталов для финансирования проектов создания инфраструктуры. |
| The multilateral development banks should be enabled to increase their role in helping their client countries attract FDI, through co-financing and by providing guarantees. | Следует предоставить многосторонним банкам развития возможность повысить свою роль в оказании помощи странам-клиентам в привлечении ПИИ посредством совместного финансирования и предоставления гарантий. |
| These SMEs not only need to protect their cutting-edge innovations from being copied, but also are dependent on IPRs to attract investment and commercialize their innovation. | Эти МСП не только нуждаются в защите от копирования своих инноваций прорывного характера, но и находятся в зависимости от ПИС при привлечении инвестиций и коммерциализации своих инноваций. |
| Buoyant demand for commodities continues to attract FDI by both developed and developing country TNCs, especially in the oil and gas industry. | Высокий спрос на сырьевые товары продолжает притягивать ПИИ транснациональных корпораций как развитых, так и развивающихся стран, особенно в нефтегазовую промышленность. |
| These slightly denser regions would gradually attract more and more matter until eventually the first galaxies emerged. | Эти более плотные участки постепенно начнут притягивать все больше и больше вещества пока не начнут возникать первые галактики. |
| The "numinous" experience has two aspects: mysterium tremendum, which is the tendency to invoke fear and trembling; mysterium fascinans, the tendency to attract, fascinate and compel. | «Нуминозный» опыт включает, помимо иных аспектов, следующую дихотомию: «mysterium tremendum» - тенденцию вызывать страх и трепет, - и «mysterium fascinans» - тенденцию притягивать, очаровывать и покорять. |
| The non-printing area is treated to attract water and thus reject ink. The printing area is treated to receive and transmit ink to the surface to be printed. | Пробельный участок подвергается обработке, чтобы притягивать воду и соответственно отталкивать краску, а зона печатающих элементов - чтобы принимать и переносить краску на воспринимающую поверхность. |
| Every time he astral projected, he would create a distortion in the magnetic field and attract metal objects to him. | Каждый раз, когда он выходил из собственного тела, он мог создавать искривления в магнитном поле и притягивать к себе металлические предметы. |
| You see, Jamie, opposite poles attract and the same poles repel. | Смотри Джейми, противоположные полюса притягиваются и одинаковые полюса отталкиваются. |
| Opposites attract but not that much. | Противоположности притягиваются, но не настолько. |
| He's a kind, sweet and generous man, which proves once and for all that opposites really do attract. | Он добрый, милый и щедрый человек, и это вновь подтверждает истину, что противоположности на самом деле притягиваются. |
| Opposites don't attract, but samesies do. | Противоположности не притягиваются, притягиваются одинаковости. |
| Charged particles whose charges have the same sign repel one another, and particles whose charges have different signs attract. | Дислокации одного знака, расположенные в одной плоскости, отталкиваются друг от друга, а противоположных знаков - притягиваются. |
| Aberdeen made those points in conjunction with a proposal to cut relegation to one club, but this did not attract enough support. | Абердин выступил с предложением сократить зону вылета до одного клуба, но это не получило достаточную поддержку. |
| A proposal to add at the end of paragraph (2) the words "or accepted" did not attract support, in particular since transparency required disclosure prior to the preparation and submission of bids. | ЗЗ. Предложение добавить в конце пункта 2 слова "или принятия" не получило поддержки, в частности потому, что по соображениям транспарентности требуется обеспечить распространение этой информации до подготовки и представления заявок. |
| That suggestion did not attract support. | Это предложение не получило поддержки. |
| That suggestion did not attract sufficient support as it would appear as recommending an approach that would be contrary to the options offered in recommendation 38. | Это предложение не получило достаточной поддержки, поскольку оно предполагает подход, противоречащий вариантам, изложенным в рекомендации 38. |
| This idea may not respond fully to all concerns, but we believe it continues to merit further exploration as part of our search for a solution likely to attract widespread support. | Эта идея может быть полностью и не учитывает все пожелания, но мы считаем, что она заслуживает дальнейшего рассмотрения в рамках наших усилий, направленных на поиск решения, которое получило бы широкую поддержку. |
| Financing sustainable development requires the mobilization of domestic investment, even in countries able to attract substantial external private investment. | Финансирование устойчивого развития требует мобилизации внутренних инвестиций даже в тех странах, которые в состоянии привлечь значительные частные средства из внешних источников. |
| Given that sustaining the region's dynamism is vital for development and mobilization of resources, capacity-building workshops were organized, including in Cambodia, where strategies to enhance competitiveness and attract FDI were discussed. | Поскольку сохранение динамики развития региона имеет жизненно важное значение для развития и мобилизации ресурсов, были организованы семинары-практикумы по развитию потенциала, в том числе в Камбодже, на которых обсуждались стратегии повышения конкурентоспособности и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| Although the least developed countries had made strides in creating an enabling environment for poverty eradication, including extensive economic and governance reforms to attract foreign direct investment and mobilize additional domestic resources, the results fell far short of expectations. | Наименее развитые страны добились успехов в деле создания благоприятных условий для искоренения нищеты, включая широкие экономические реформы и реформы управления в целях привлечения прямых иностранных инвестиций и мобилизации дополнительных внутренних ресурсов, однако достигнутые результаты весьма далеки от ожиданий. |
| The partnership could also create a framework allowing for the mobilization of know-how and advice at the global and national levels and providing for additional channels to help countries attract FDI and build human resource and institutional capacity. | Этот партнерский союз может также создать рамки для мобилизации ноу-хау и консультативных возможностей на глобальном и национальном уровнях и обеспечить дополнительные каналы с целью оказания помощи странам в привлечении ПИИ и создании потенциала людских ресурсов и институционального потенциала. |
| (k) Developing economic policies to promote and mobilize domestic savings and attract external resources for productive investment, and seeking innovative sources of funding, both public and private, for social programmes, while ensuring their effective utilization; | к) разработка экономической политики в целях поощрения и мобилизации внутренних сбережений и привлечения внешних ресурсов для инвестирования в производственную сферу и изыскание нетрадиционных источников финансирования, как государственных, так и частных, социальных программ с обеспечением их эффективного использования; |
| We will work hard to attract foreign direct investment, thus generating sufficient revenue to replace international assistance over time. | Мы будем напряженно работать над привлечением прямых иностранных инвестиций, что позволит со временем получить достаточные доходы, которые заменят международную помощь. |
| 1.38 In some localities it is difficult to attract specialised staff as the field is relatively new and local colleges and universities do not offer training programmes which adequately qualify candidates. | 1.38 В некоторых местах возникают трудности с привлечением специалистов, поскольку соответствующие области деятельности являются относительно новыми, и в местных колледжах и университетах не предусмотрены программы обучения обеспечивающие подготовку кандидатов надлежащей квалификации. |
| The inability to attract, recruit and retain high-quality personnel for United Nations field missions relates in great part to the fact that mission staff members operate in some of the harshest, most dynamic and dangerous operational environments. | Трудности с привлечением, набором и удержанием квалифицированных кадров для полевых миссий Организации Объединенных Наций в значительной степени обусловлены тем, что персоналу миссий приходится работать в самых суровых, стремительно меняющихся и опасных условиях. |
| Several delegations supported the idea of celebrating the 25th anniversary during the twenty-second session of the Executive Body, but noted that it would be difficult to attract ministers to such an event. | Несколько делегаций поддержали идею о праздновании двадцать пятой годовщины в ходе двадцать второй сессии Исполнительного органа, однако указали, что с привлечением министров к участию в этом мероприятии будут связаны большие трудности. |
| The Advisory Committee was informed upon enquiry that it had been difficult to attract candidates following the conflict in Lebanon in 2006 and that there had been a lack of qualified candidates, especially female applicants, owing to the security situation in the duty station. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после конфликта в Ливане в 2006 году возникли трудности с привлечением кандидатов и что в данном месте службы в результате неблагоприятной обстановки в области безопасности наблюдалась нехватка квалифицированных кандидатов, особенно кандидатов из числа женщин. |
| All of these proposals met with opposition, and in spite of attempts to modify them so that they might attract broader support they were not adopted. | Все эти предложения встретились с оппозицией, и, несмотря на предпринятые попытки внести в них изменения, с тем чтобы заручиться более широкой поддержкой, они так и не были приняты. |
| Must facilitate or attract strong political support. | Необходимо заручиться твердой политической поддержкой. |
| And based on David's initial promising results, which were paid with seed funds at MIT, I was able to attract major research funding from the private sector and the federal government. | И уже основываясь на первых обнадёживающих результатах, полученных Дэвидом, и оплаченных из фондов MIT, мне удалось заручиться финансовой поддержкой частных и государственных инвесторов и продолжить исследования. |
| My delegation believes that it reflects accurately the achievements of the Agency and represents the results of our collaborative work with our friends in Vienna and in New York to develop a text which can attract the greatest number of supporters. | Моя делегация считает, что этот документ точно отражает достижения Агентства и приводит результаты совместной работы с нашими коллегами в Вене и в Нью-Йорке по разработке текста, который сможет заручиться поддержкой самого большого числа сторонников. |
| It was emphasized, for example, that even substantial projected profits can fail to attract commercial investors, if the risk is perceived to be too high, which might require that a project seek public support. | Было также подчеркнуто, к примеру, что даже высокая прогнозируемая прибыль может не привлечь коммерческих инвесторов при высокой воспринимаемой степени риска, в связи с чем может возникнуть необходимость заручиться в отношении проекта государственной поддержкой. |
| It is therefore proposed to strengthen the Counselling Unit with one proposed Staff Counsellor post as the United Nations Volunteers conditions of service do not attract candidates with the experience required to address the most complex issues, particularly those concerning senior management. | Поэтому предлагается укрепить Группу по консультированию персонала путем создания должности советника, поскольку условия службы добровольцев Организации Объединенных Наций не являются привлекательными для кандидатов, обладающих необходимым опытом, позволяющим заниматься самыми серьезными случаями, особенно тогда, когда речь идет о сотрудниках высшего управленческого звена. |
| In order to attract and retain international civil servants of the highest calibre, remuneration and conditions of work must also be attractive. | Для привлечения и удержания наиболее квалифицированных международных гражданских служащих вознаграждение и условия труда должны быть привлекательными. |
| Since the early 1980s, the Department has directed its efforts towards enhancing the investment appeal of developing countries by improving their legal framework in order to attract new sources of finance for developing their mineral resources. | С начала 80-х годов Департамент ориентирует свои усилия на то, чтобы сделать развивающиеся страны более привлекательными для потенциальных инвесторов за счет совершенствования их правовой структуры, что позволит определить новые источники финансирования для разработки их минеральных ресурсов. |
| Some countries are promoting the establishment of free trade zones, which, when placed within an enabling environment that encourages sound business practices, can attract new industries with modern technologies, as a means to improve productivity, as well as increase and diversify exports. | Некоторые страны выступают за создание зон свободной торговли как средства повышения производительности, увеличения объема экспорта и его диверсификации, которые, если создать в них условия, благоприятствующие надлежащей деловой практике, могут стать привлекательными для новых использующих современные технологии отраслей промышленности. |
| At the same time, and while the United Nations system cannot pretend to compete with the compensation packages offered by some private corporations, there is a consensus that conditions of service in the United Nations system should remain sufficiently attractive to attract staff members of high calibre. | В то же время - и хотя система Организации Объединенных Наций не может претендовать на соперничество в плане пакетов вознаграждения, предлагаемых некоторыми частными корпорациями, - существует общее мнение, что условия службы в системе Организации Объединенных Наций должны оставаться достаточно привлекательными для набора высококвалифицированного персонала. |
| Parity is far from being achieved, however, at the qualification level, which fails to attract sufficient female trainees. | Однако до паритета еще далеко на уровне получения квалификации, который остается недостаточно привлекательным для учащихся женского пола. |
| And so, you might start to lose weight and start to attract people towards you, but when they get too close it's going to be a problem. | Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности. |
| Lebanon has also been able to improve its credibility, avoid the aftermath of the global financial crisis, attract many tourists and investors, and raise its economic growth rate to almost 6 per cent. | Ливан также смог повысить уровень доверия к себе, избежать последствий глобального финансового кризиса, стать привлекательным для многочисленных туристов и инвесторов, увеличить темпы экономического роста почти до 6 процентов. |
| Countries with an attractive investment climate, where commercial agreements are enforceable, and with a stable political and social structure are more likely to attract capital than those where the rule of law is uncertain and political and social conditions are unstable; | Страны с привлекательным инвестиционным климатом, где неуклонно соблюдаются торговые договоренности, а также со стабильной социально-политической структурой имеют гораздо больше шансов привлечь капитал в сравнении со странами, в которых не обеспечивается принцип господства права, а социально-политические условия являются неустойчивыми; |
| Therefore You should think about a good and interesting in You that would attract the person You like. | Потому порассуди, какими хорошими качествами Ты обладаешь, чем Ты интересен, что могло бы показаться привлекательным другому человеку. |
| Serious offences, such as those involving weapons attract a maximum penalty of $250,000 and/or ten years' imprisonment. | Серьезные правонарушения, связанные с оружием, влекут за собой максимальный штраф в размере 250000 австралийских долларов и/или десятилетнее тюремное заключение. |
| Other shores attract her. | Ее влекут другие берега. |
| All genocide offences attract life imprisonment. | Все преступления в форме геноцида влекут за собой пожизненное тюремное заключение. |
| It has also been brought to the attention of the Special Rapporteur that similar offences attract different penalties depending on gender. | Кроме того, внимание Специального докладчика было привлечено к тому факту, что одинаковые правонарушения влекут за собой разные наказания в зависимости от пола совершающих их лиц. |
| In addition to these definitions that are specifically designed to apply to cases of attacks motivated by religious intolerance, the element of religious intolerance is also included in the list of general aggravating circumstances that attract stricter penalties in any case. | Помимо этих определений, которые конкретно касаются случаев нападений, совершаемых на почве религиозной нетерпимости, элемент религиозной нетерпимости также включен в перечень общих отягчающих обстоятельств, которые в любом случае влекут за собой более строгое наказание. |
| One is that the smaller halos do exist but only a few of them end up becoming visible because they have not been able to attract enough baryonic matter to create a visible dwarf galaxy. | Одна из них заключается в том, что меньшие гало действительно существуют, но только часть из них становится видимой, поскольку оставшиеся не способны притянуть достаточное количество барионного вещества для создания наблюдаемой карликовой галактики. |
| Whatever you can do to do that will help you to literally attract it. | Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле. |
| It is a magnetic mine so powerful it will attract itself to submarines miles away. | Это магнитная мина, она так сильна, что может притянуть к себе подводную лодку за несколько миль. |
| Can't a planet attract satellites to itself, Doctor? | Может планета сама притянуть к себе спутник, Доктор? |