| The prolonged military rule, mismanagement of resources and violation of human rights have restricted the capacity to attract additional programme resources. | Затянувшееся правление военных, разбазаривание ресурсов и нарушение прав человека ограничивали возможности для привлечения дополнительных программных ресурсов. |
| This is all the more necessary when we consider that Africa's efforts to restructure and reform governmental laws and procedures in order to attract more foreign direct investment have not borne fruit. | Это тем более необходимо с учетом того, что усилия Африки, направленные на перестройку и реформу правительственных законов и процедур с целью привлечения более существенных прямых иностранных инвестиций, не приводят к успеху. |
| However, it has also led many countries to take advantage of opportunities to attract taxable bases from other countries to themselves and indulge in unfair tax competition. | Однако это также привело к тому, что многие страны стали пользоваться возможностями для привлечения на свою территорию налогоплательщиков из других стран и потворствовать несправедливому соперничеству в налоговой области. |
| Most developing countries lacked the capacity to take advantage of the existing flexibilities under WTO law, sometimes they were not used in order to attract investors or through donor pressure. | Большинство развивающихся стран не располагает потенциалом для того, чтобы воспользоваться гибкостью, предоставляемой нормативными актами ВТО, а иногда они не используют ее в целях привлечения инвесторов или под давлением доноров. |
| Partnership with CCS Company is an excellent way to develop your own business and attract new resellers into your network as well as significant economy for your company! | Партнёрство с Компанией CCS - отличная возможность для развития своего бизнеса и привлечения новых реселлеров в свою сеть, а также реальная экономия средств для Вашей компании! |
| There is no requirement that the work be fixed in any medium to attract copyright protection. | Требования, что работа должна быть зафиксирована в любой среде, чтобы привлечь защиту авторских прав, нет. |
| So they'll lower their rates to attract more business. | Значит они будут снижать ставки, чтобы привлечь больше сделок. |
| Moreover, their relationship with the CFC had enabled ICBs to attract enlarged government membership. | Кроме того, их отношения с Фондом позволили привлечь большее число стран к участию в органах. |
| The Commission should also contribute, through open dialogue, to identification of the conditions necessary for the emergence of an international framework for FDI in a manner that avoided costly bidding among countries trying to attract FDI. | Комиссии также следует внести свой вклад - путем налаживания открытого диалога - в выявление условий, необходимых для создания международной рамочной основы для ПИИ, позволяющей устранить связанную со значительными затратами конкуренцию между странами, стремящимися привлечь ПИИ. |
| (a) Direct public financing in the form of grants, so ideas with potential can be explored and developed before they can attract private financing; and | а) обеспечить прямое государственное финансирование в форме грантов, чтобы идеи, обладающие потенциалом, могли изучаться и развиваться до того, как они смогут привлечь к себе частных инвесторов; и |
| UNDP seeks to enhance the ability to attract, retain and develop talent through proactive workforce planning and management. | ПРООН прилагает усилия к тому, чтобы повысить свою способность привлекать, удерживать и развивать кадры с помощью активного планирования трудовых ресурсов и управления ими. |
| Despite the decrease in the real estate marker, Las Vegas continues to attract businessmen and their potential employees. This decreases the surplus of unsold homes. | Несмотря на спад на рынке жилой недвижимости города, Вегас продолжает привлекать бизнесменов и их потенциальных сотрудников, что помогает уменьшить запас непроданных домов. |
| Other requirements could relate to improving the availability of official liquidity in distress conditions, or to enhancing the availability of official development finance, in particular for poorer countries as yet unable to attract sufficient private flows. | Другие потребности могут быть связаны с увеличением имеющейся в наличии массы официальных ликвидных средств в кризисных условиях или с увеличением имеющихся средств на официальное финансирование развития, особенно для более бедных стран, которые по-прежнему не в состоянии привлекать достаточные средства из частных источников. |
| He added that countries with the capacity to successfully carry out industrial policy were precisely those that would be able to attract FDI and have it provide benefits, while countries that did not have the capacity to successfully manage FDI could not carry out industrial policy successfully either. | Он добавил, что страны, обладающие всем необходимым для проведения успешной промышленной политики, вполне могут привлекать ПИИ и получать от них отдачу, в то время как страны, неспособные эффективно управлять ПИИ, не добиваются успехов и в проведении промышленной политики. |
| While working methods may attract less public attention than enlargement, they are by no means a secondary or ancillary issue. | Хотя вопрос о методах работы Совета может привлекать к себе меньше общественного внимания, чем вопрос о расширении его состава, он вовсе не является второстепенным или вспомогательным вопросом. |
| Its work on standards helps Governments design innovative and effective policies that can attract foreign direct investment. | Его работа по определению стандартов также помогает правительствам в разработке новой и эффективной политики, которая может способствовать привлечению прямых иностранных инвестиций. |
| The United Nations needs to redouble its efforts to attract fresh talent to the Organization and to sharpen the skills of existing staff. | Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия по привлечению новых талантов в Организацию и развитию профессиональных навыков своих нынешних сотрудников. |
| For accelerated economic growth, Africa is generally agreed that the way forward is through partnerships among the African nations and with the rest of the world to create economies of scale and to attract both domestic and foreign direct investment. | Для ускоренного экономического роста Африка в целом согласилась с тем, что путь вперед лежит через партнерство африканских стран с остальным миром по созданию масштабной экономики и привлечению как внутренних, так и прямых внешних инвестиций. |
| Such liberalization should be accompanied by a package of supporting measures to attract investment to those sectors identified as priority in the sense that efficiency, stimulated by competition, would have the greatest positive impact on the competitiveness of other sectors and firms. | Такая либерализация должна сопровождаться комплексом вспомогательных мер по привлечению инвестиций в сектора, выявленные в качестве приоритетных, с учетом того, что эффективность, стимулируемая конкуренцией, будет оказывать наибольшее позитивное влияние на конкурентоспособность других секторов и фирм. |
| Special provisions are usually considered as a part of the mineral regime and they are frequently intended as incentives to attract investment or in some cases only reflect the product of negotiations. | Налоговый режим в отношении использования полезных ископаемых обычно содержит некоторые специальные положения, которые зачастую являются стимулами, призванными содействовать привлечению инвестиций, а в некоторых случаях лишь отражают результаты переговоров. |
| The discussion that followed addressed the role of the public and private sectors to attract financing for investments in ESTs. | В ходе последующего обсуждения участники затронули роль государственного и частного секторов в привлечении финансирования для инвестиций в ЭБТ. |
| The focus of Vision 2063, drawn up by the African Union, was set on commodities so as to attract greater investment to the sector. | В центре внимания "Стратегии развития до 2063 года", подготовленной Африканским союзом, находятся сырьевые товары, а цель заключается в привлечении большего объема инвестиций в этот сектор. |
| It will continue to play an important role in supporting forest related activities in developing countries especially where it is difficult to attract financing from other sources. | Она будет по-прежнему играть важную роль в поддержке связанных с лесохозяйственной деятельностью мероприятий в развивающихся странах, особенно там, где имеются трудности в привлечении финансов из других источников. |
| A key objective of the career development system is to attract, develop and retain young Professional staff of the highest calibre from all parts of the world. | Главная цель системы развития карьеры заключается в привлечении, повышении квалификации и удержании наиболее квалифицированных молодых сотрудников категории специалистов из всех районов мира. |
| Attention should also be paid to how to foster FDI at the regional level and the need to strengthen human and institutional capacity-building efforts at the subnational level to help developing countries attract FDI. | Внимание также необходимо уделять путям расширения ПИИ на региональном уровне и необходимости активизации усилий по формированию людского и институционального потенциала на субнациональном уровне, чтобы помочь развивающимся странам в привлечении ПИИ. |
| Human magnetism is a popular name for an alleged ability of some people to attract objects to their skin. | Человеческий магнетизм - предполагаемая способность некоторых людей притягивать предметы к своему телу. |
| The spacecraft and the asteroid mutually attract one another. | Корабль и астероид будут взаимно притягивать друг друга. |
| FDI may, for instance, attract the best R&D personnel. | Например, ПИИ могут притягивать наиболее квалифицированный персонал в области НИОКР. |
| The "numinous" experience has two aspects: mysterium tremendum, which is the tendency to invoke fear and trembling; mysterium fascinans, the tendency to attract, fascinate and compel. | «Нуминозный» опыт включает, помимо иных аспектов, следующую дихотомию: «mysterium tremendum» - тенденцию вызывать страх и трепет, - и «mysterium fascinans» - тенденцию притягивать, очаровывать и покорять. |
| The non-printing area is treated to attract water and thus reject ink. The printing area is treated to receive and transmit ink to the surface to be printed. | Пробельный участок подвергается обработке, чтобы притягивать воду и соответственно отталкивать краску, а зона печатающих элементов - чтобы принимать и переносить краску на воспринимающую поверхность. |
| They say opposites attract, but try explaining that to my short, ugly wife. | "Противоположности притягиваются", попробуйте объяснить это моей низкой, уродливой жене. |
| Opposites attract but not that much. | Противоположности притягиваются, но не настолько. |
| I guess... Opposites attract. | Думаю... что противоположности притягиваются. |
| Well, opposites attract. | Ну, противоположности притягиваются. |
| There are four main effects resulting from these interactions, all of which have been clearly demonstrated by experiments: Electric charges attract or repel one another with a force inversely proportional to the square of the distance between them: unlike charges attract, like ones repel. | Существуют четыре основных эффекта, следующие из этих взаимодействий, которые были ясно продемонстрированы экспериментами: Электрические заряды притягиваются или отталкиваются друг от друга с силой, обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними: разноимённые заряды притягиваются, одноимённые - отталкиваются. |
| Another suggestion to address the hierarchy between chapter V and the private international law rules of the forum did not attract sufficient support. | Другое предложение, состоявшее в том, чтобы рассмотреть иерархические связи между главой V и нормами частного международного права государства суда, достаточной поддержки не получило. |
| The proposed modification did not attract much support. | Предложенное изменение значительной поддержки не получило. |
| The Working Group agreed that such a colloquium could be useful; however, the suggestion that it should take the place of the Working Group sessions necessary to complete the mandate granted by the Commission did not attract sufficient support. | Рабочая группа согласилась с тем, что такой коллоквиум может быть полезным; тем не менее предложение, согласно которому он должен заменить собой сессии Рабочей группы, необходимые для завершения мандата, сформулированного Комиссией, не получило достаточной поддержки. |
| The suggestion that was made in that connection to make chapter V subject to an opt-in did not attract sufficient support. | В этой связи было внесено предложение использовать подход, предусматривающий необходимость выражения согласия на применение главы V, однако достаточной поддержки оно не получило. |
| There was broad recognition of the need to reduce the stigma attached to Ebola so that Liberia could continue to attract health workers and, in the future, encourage investors to return to the country. | Широкую поддержку получило признание необходимости борьбы со стигматизацией жертв Эболы, с тем чтобы Либерия могла и дальше приглашать медицинских работников, а в будущем содействовать возвращению в страну инвесторов. |
| The Administrator stressed that to attract resources and to gain the political commitment needed to win the fight against poverty, it was important to engage public opinion. | Администратор подчеркнул, что для мобилизации ресурсов и обеспечения политической приверженности, необходимых для успешной борьбы с нищетой, важно задействовать широкую общественность. |
| The exercises have also helped to mobilize national attention to population and development issues and attract assistance from both national sources and the international donor community. | Практика ОПРС также способствует привлечению внимания общественности стран к вопросам народонаселения и развития, а также мобилизации помощи из национальных источников и со стороны международного сообщества доноров. |
| Ethiopia had introduced a value-added tax to improve domestic resource mobilization and established incentives to attract domestic and foreign investment. | Эфиопия ввела налог на добавленную стоимость для содействия мобилизации внутренних ресурсов и создает стимулы для привлечения внутренних и зарубежных инвестиций. |
| This worrisome trend underlines the need for decisive, credible and sustainable steps towards the establishment of an enabling environment to attract foreign investment and to mobilize local private capital, where possible. | Эта тревожная тенденция подчеркивает необходимость принятия решительных, вселяющих доверие и устойчивых мер по созданию благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций и, где это возможно, мобилизации местного частного капитала. |
| Appropriate domestic strategies will need to be put in place to mobilize domestic resources through improved revenue collection; providing an enabling environment to attract private investment; and improved intermediation of savings for investment, as well as getting back flight capital. | Необходимо обеспечить реализацию надлежащих внутренних стратегий в целях мобилизации внутренних ресурсов за счет более эффективного сбора налогов; создания благоприятных условий для привлечения частных инвестиций; улучшения мобилизации сбережений для инвестирования через кредитно-финансовую систему, а также возвращения «беглого капитала». |
| In one case, the office indicated that it was hard to attract candidates due to the difficult working conditions. | Одно из отделений заявило, что сложности с привлечением кандидатов обусловлены тяжелыми условиями работы. |
| The organization is working also to attract more investments in the Sudanese economy. | Организация занимается также привлечением инвестиций в суданскую экономику. |
| 1.38 In some localities it is difficult to attract specialised staff as the field is relatively new and local colleges and universities do not offer training programmes which adequately qualify candidates. | 1.38 В некоторых местах возникают трудности с привлечением специалистов, поскольку соответствующие области деятельности являются относительно новыми, и в местных колледжах и университетах не предусмотрены программы обучения обеспечивающие подготовку кандидатов надлежащей квалификации. |
| The inability to attract, recruit and retain high-quality personnel for United Nations field missions relates in great part to the fact that mission staff members operate in some of the harshest, most dynamic and dangerous operational environments. | Трудности с привлечением, набором и удержанием квалифицированных кадров для полевых миссий Организации Объединенных Наций в значительной степени обусловлены тем, что персоналу миссий приходится работать в самых суровых, стремительно меняющихся и опасных условиях. |
| Policies to attract FDI that will capitalize on regional integration: There are both demand and supply aspects to the link between regional integration and attracting FDI. | Политика привлечения ПИИ, опирающихся на региональную интеграцию: К вопросу о связи между региональной интеграцией и привлечением ПИИ можно подойти со стороны как спроса, так и предложения. |
| This would be the best way to attract foreign cooperation. | Это наиболее надежный способ заручиться содействием других государств. |
| If there was to be a convention on State immunity, it would have to attract the support of the majority of States. | Фактически, если КМП хочет принять конвенцию об иммунитете государств, она должна заручиться поддержкой большинства государств. |
| Must facilitate or attract strong political support. | Необходимо заручиться твердой политической поддержкой. |
| In addition, a number of conferences attract donor support. | Кроме этого, ряд конференций позволяют заручиться поддержкой доноров. |
| But this text can really attract a consensus, and we have acted on your instructions to bring the European Union fully behind it with all its power. | Но этот текст может действительно собрать необходимый консенсус, и мы следовали Вашему указанию заручиться в его отношении мощной поддержкой Европейского союза. |
| What legal and regulatory frameworks attract FDl? | Какие нормативно-правовые и законодательные основы являются привлекательными для ПИИ? |
| Some members stated that under the Noblemaire principle, conditions of service should be such as to attract nationals from the highest-paid national civil service. | Некоторые члены Комиссии заявили, что в соответствии с принципом Ноблемера условия службы должны быть привлекательными для граждан соответствующей страны, являющихся сотрудниками наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы. |
| The areas exposed to and constantly affected by flooding, landslides and earthquakes still attract poor groups because of cheaper land and housing costs. | Тем не менее районы, подверженные наводнениям, оползням и землетрясениям и постоянно страдающие от них, являются привлекательными для малоимущих групп населения из-за более дешевой земли и относительно низких расходов на строительство. |
| The role of ODA was to provide an enabling environment and to support the development of infrastructure and capacity-building in areas which were unable to attract the private sector, such as basic education and health. | Роль ОПР заключается в обеспечении благоприятных условий и поддержке развития инфраструктуры и потенциала в таких областях, которые не являются привлекательными для частного сектора, например базовое образование и здравоохранение. |
| Some countries are promoting the establishment of free trade zones, which, when placed within an enabling environment that encourages sound business practices, can attract new industries with modern technologies, as a means to improve productivity, as well as increase and diversify exports. | Некоторые страны выступают за создание зон свободной торговли как средства повышения производительности, увеличения объема экспорта и его диверсификации, которые, если создать в них условия, благоприятствующие надлежащей деловой практике, могут стать привлекательными для новых использующих современные технологии отраслей промышленности. |
| And so, you might start to lose weight and start to attract people towards you, but when they get too close it's going to be a problem. | Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности. |
| At the same time, improvements were sought through the construction of shared facilities and the provision of services to attract personnel to reside in United Nations-provided accommodation, thus reducing the mission subsistence allowance burden and the security risk. | В то же время улучшить ситуацию предполагалось за счет строительства совместных помещений и оказания услуг, чтобы сделать проживание в предоставляемых Организацией Объединенных Наций жилых помещениях привлекательным для персонала и таким образом сократить объем расходов в связи с выплатой суточных участникам миссии и снизить риски с точки зрения безопасности. |
| However, private financing is not necessarily attracted to all the activities that are priorities for development, including many of those required to create the enabling environment to attract private flows. | Однако частные инвесторы отнюдь не обязательно считают для себя привлекательным финансировать все виды деятельности, являющиеся приоритетными с точки зрения развития, в том числе многие из тех, которые необходимы для создания благоприятных условий для привлечения частного капитала. |
| Therefore You should think about a good and interesting in You that would attract the person You like. | Потому порассуди, какими хорошими качествами Ты обладаешь, чем Ты интересен, что могло бы показаться привлекательным другому человеку. |
| And so, you might start to lose weight and start to attract people towards you, but when they get too close it's going to be a problem. | Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности. |
| The wording of the resolution needs careful adaptation in order to prescribe clearly and specifically those acts which attract individual criminal responsibility. | Формулировка резолюции нуждается в тщательной адаптации, с тем чтобы ясно и конкретно квалифицировать те действия, которые влекут за собой возникновение индивидуальной уголовной ответственности. |
| Contraventions against the Military Equipment Regulations attract a similar penalty of Lm 50,000 or a 5 years imprisonment. | Нарушения Предписаний, касающихся военного оборудования, также влекут за собой наказание в виде штрафа в 50000 мальтийских лир и тюремного заключения сроком до пяти лет. |
| The regulations issued by CBJ has the force of law and attract penalties because they are issued as subsidiary legislation under the main laws | нормативные положения, издаваемые ЦБИ, имеют силу закона и влекут за собой меры наказания, поскольку они издаются в качестве вспомогательных законодательных актов в рамках основных законов; |
| Dedicated offences under the Offences Against the State Acts 1939-1998 also attract severe maximum penalties: membership of an unlawful organization; recruiting etc. for an unlawful organization; directing an unlawful organization; training persons in the making or use of firearms etc.. | Отдельные преступления по Законам о преступлениях против государства также влекут за собой суровые максимальные наказания: членство в незаконной организации; вербовка в незаконную организацию; руководство незаконной организацией; подготовка лиц для изготовления или применения огнестрельного оружия и т.д.. |
| In addition to these definitions that are specifically designed to apply to cases of attacks motivated by religious intolerance, the element of religious intolerance is also included in the list of general aggravating circumstances that attract stricter penalties in any case. | Помимо этих определений, которые конкретно касаются случаев нападений, совершаемых на почве религиозной нетерпимости, элемент религиозной нетерпимости также включен в перечень общих отягчающих обстоятельств, которые в любом случае влекут за собой более строгое наказание. |
| One is that the smaller halos do exist but only a few of them end up becoming visible because they have not been able to attract enough baryonic matter to create a visible dwarf galaxy. | Одна из них заключается в том, что меньшие гало действительно существуют, но только часть из них становится видимой, поскольку оставшиеся не способны притянуть достаточное количество барионного вещества для создания наблюдаемой карликовой галактики. |
| Whatever you can do to do that will help you to literally attract it. | Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле. |
| It is a magnetic mine so powerful it will attract itself to submarines miles away. | Это магнитная мина, она так сильна, что может притянуть к себе подводную лодку за несколько миль. |
| Can't a planet attract satellites to itself, Doctor? | Может планета сама притянуть к себе спутник, Доктор? |