Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
Given that situation, attainment of the international development goals would require extraordinary and serious efforts by both developing and industrialized countries. Учитывая такое положение, достижение международных целей в области развития потребует чрезвычайных и серьезных усилий как со стороны развивающихся, так и промышленно развитых стран.
Mr. Lorenzo said that the General Assembly had recognized that gender equality was fundamental to the attainment of economic growth and sustainable development and that investment in the development of women and children had a multiplier effect. Г-н Лоренсо говорит, что Генеральная Ассамблея признала, что достижение гендерного равенства имеет принципиальное значение для обеспечения экономического роста и устойчивого развития и что вложение капитала в развитие потенциала женщин и детей позволит получить многократную отдачу.
Regarding the attainment of MDGs - especially the alleviation of poverty, the development and support of education, health and the fight against diseases like malaria - the State is still directing its efforts to attain those objectives and to realize sustainable development. В том что касается достижения ЦРДТ, особенно в плане борьбы с нищетой, развития и оказания содействия образованию, здравоохранению и борьбе с такими заболеваниями, как малярия, наше государство по-прежнему направляет свои усилия на достижение этих целей и на реализацию целей устойчивого развития.
Attainment of these priorities should enable us to raise our productivity and increase our capacity to compete in international markets in the context of a growing open economy. Достижение этих приоритетов должно дать нам возможность повысить нашу производительность труда и повысить нашу конкурентоспособность на международных рынках в контексте все более открывающейся мировой экономики.
In particular, linkages between universities and enterprises are of particular importance for the attainment of the objectives of improving productivity, competitiveness and quality. Особенно важна связь университет-предприятие, обеспечивающая достижение целей повышения производительности труда, конкурентоспособности и качества;
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
Emphasizing the importance of international cooperation, she pointed out that the attainment of the right to development by the countries of the South had become essential to the very survival of those of the North. Подчеркивая важность международного сотрудничества, кубинская делегация особо отмечает, что реализация странами Юга своего права на развитие стала необходимым условием выживания самих стран Севера.
The Millennium Development Goals represent a measurable set of human development milestones, the attainment of which is critical to building a more humane, inclusive, equitable and sustainable world, as envisaged in the Millennium Declaration. Цели Декларации тысячелетия в области развития представляют собой поддающуюся измерению совокупность важнейших этапов развития человечества, реализация которых имеет критически важное значение для построения более гуманного, основанного на принципах участия, справедливого и устойчивого мира, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Innovations and improvements are being developed to further the attainment of the five key objectives of the 2011 round of the International Comparison Programme. Реализация усовершенствований и нововведений способствует достижению пяти ключевых задач цикла Программы международных сопоставлений 2011 года.
Another delegation felt that the implementation of the OMS framework was a prerequisite to the attainment of a strategic budgeting capacity and stressed the importance of completing the OMS framework as soon as possible. Другая делегация сочла, что реализация СУО является предпосылкой формирования стратегического бюджетного потенциала, и подчеркнула важное значение скорейшего создания механизма СУО.
The realization of legal rights, the eradication of poverty and the attainment of global justice are central objectives of a globally integrated human rights approach. Центральными задачами комплексного глобального подхода, базирующегося на концепции прав человека, являются реализация юридических прав, искоренение нищеты и достижение глобальной справедливости4.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
It praised the attainment of the MDGs relating to hunger alleviation and poverty reduction, malaria prevention and universal primary education. Он приветствовал достижение страной ЦРТ в области борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты, профилактики малярии и обеспечения всеобщего начального образования.
In the report it is recognized that gender disparities in education persist in enrolment, retention, delivery and attainment and that "hope lies in the implementation of the poverty reduction strategy paper". В докладе признается, что в сфере образования сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами, в том что касается поступления, возможности продолжать обучение, преподавания и успехов в учебе, и что «большие надежды возлагаются на применение документов по стратегии сокращения масштабов нищеты».
Universal access to equitable, quality education is a potent tool for achieving the stated objectives of the Copenhagen Declaration and Programme for Action: the conquest of poverty; the attainment of full employment; and the fostering of stable, safe and just societies. Всеобщий доступ к справедливой, качественной системе образования является одним из потенциальных средств достижения провозглашенных целей Копенгагенской декларации и Программы действий, а именно: ликвидация нищеты; достижение полной занятости; и создание стабильного, безопасного и справедливого общества.
The attainment of this objective will require the mobilization and concerted cooperation of States, international organizations, specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and civil society, as well as the implementation of assistance programmes and, in particular, investment in basic educational services. Достижение этой цели потребует мобилизации и целенаправленного сотрудничества государств, международных организаций, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества, а также осуществления программ по оказанию помощи и, в особенности, инвестиций в области начального образования.
Many groups talked about the exclusion of indigenous languages, histories, learning styles and teaching strategies from mainstream education systems and the direct effects on school retention and attainment rates. Многие группы сообщали, что общие системы образования отвергают коренные языки, историю коренных народов и их подход к усвоению знаний и обучению, и отмечали прямые последствия этого для показателей отсева и успеваемости.
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
Its most outstanding success had been the attainment of national sovereignty over the past years by more than 100 countries in the world. Важнейшим успехом является обретение национального суверенитета за прошедшие годы 100 с лишним странами мира.
He hoped the attainment of independence by East Timor would strengthen the work of the Special Committee to eradicate colonialism in the remaining Non-Self-Governing Territories. Оратор выражает надежду на то, что обретение Восточным Тимором независимости будет способствовать активизации работы Комитета, направленной на ликвидацию колониализма в оставшихся несамоуправляющихся территориях.
For Australians, those two short words carry within them the universal right to freedom, to the peaceful pursuit of prosperity and to the attainment of self-reliance and self-respect. Для австралийцев эти два коротких слова означают универсальное право на свободу, на достижение мирными средствами процветания и обретение уверенности в собственные силы и чувства собственного достоинства.
Zimbabwe praised China's recent economic achievements, which ensured better realization of socio-economic rights for its people, and which cannot be better measured than by China's recent attainment of the rank of the world's third largest economy. Зимбабве высоко оценила последние экономические достижения Китая, которые обеспечивают более эффективную реализацию социально-экономических прав для его народа и наилучшим свидетельством которых служит недавнее обретение Китаем статуса третьей мировой экономической державы.
He reiterated that, in the process of decolonization, the attainment of self-government was critical and that there was no substitute for the views of the people of the Territories in that process. Он вновь заявил о том, что обретение самоуправления имеет решающее значение в процессе деколонизации и что в этом процессе альтернативы мнениям населения территорий нет.
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
These objectives include, inter alia, the attainment, within specific time-frames, of the following: Эти задачи, в частности, включают достижение в конкретные сроки следующих целей:
There is no alternative but to continue trying to make this world Organization a centre for harmonizing the actions of nations for the attainment of the common ends set out in its Charter. Не существует альтернативы продолжению усилий по превращению этой всемирной Организации в центр согласования действий государств по достижению общих целей, изложенных в ее Уставе.
The CD seems to be the appropriate forum to make an endeavor of this nature, in view of the fact that all nuclear-weapons States are members and that transparency is fundamental for the attainment of the objectives under this item of the Agenda. КР, пожалуй, является надлежащим форумом для реализации подобного рода предприятия, ввиду того что тут членами являются все государства, обладающие ядерным оружием, и ввиду того что транспарентность имеет фундаментальное значение для достижения целей по этому пункту повестки дня.
It noted that the attainment of the objectives set out in the plan and the implementation of the review recommendations would be easier if Nigeria could benefit from the support of the international community. Он отметил, что задача достижения целей, изложенных в плане, и осуществления рекомендаций, предложенных в ходе обзора, упростится, если Нигерия получит помощь со стороны международного сообщества.
In our opinion, in the attainment of these aims it is necessary to avoid excessive politization of certain specific aspects of each field and, at the same time, find the areas that are of interest to all Member States. По нашему мнению, в достижении этих целей необходимо избегать чрезмерной политизации некоторых конкретных аспектов каждой из этих областей и одновременно изыскивать такие сферы, которые представляли бы интерес для всех государств-членов.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Vocational training and attainment of employable skills in and out of school Профессиональная подготовка и приобретение трудовых навыков в школе и вне школы
The attainment of the secondary education is a strategic intervention as contained in Secondary Education Development Plan (SEDP). Приобретение среднего образования является стратегической задачей, как об этом говорится в Плане развития среднего образования (ПРСО).
Training for income generating activities, including skill attainment in handicrafts, dress designing and sawing, hairdressing, silver plating, etc.; Обучение приносящим доход видам деятельности, в том числе приобретение квалификации в области ремесла, модельного дела и шитья, парикмахерского искусства, электронасаждения серебра и т.д.;
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
I would be happy if our noble effort on behalf of the attainment of human rights were genuinely embraced by all nations of the world. «Я была бы счастлива, если бы наши благородные усилия в интересах обеспечения прав человека были бы искренне поддержаны всеми странами мира.
This was a sine qua non for a coordinated development to take place and thereby the attainment of the goal of economic cooperation and integration. Это является непременным условием скоординированного развития, а следовательно, и достижения цели обеспечения экономического сотрудничества и интеграции.
The Plan outlines our vision for the attainment of gender equality by the year 2005. В этом Плане начертаны пути обеспечения мужчин и женщин к 2005 году.
Sustainable industrial development was the main driving force for the eradication of poverty and attainment of economic growth in developing countries, in the current global context of population growth, climate change and growing inequality. Устойчивое промышленное развитие является основной движущей силой процесса ликвидации нищеты и обеспечения экономического роста в развивающихся странах в ныне существующих в мире условиях роста численности населения, изменения климата и увеличения неравенства.
There must be greater transparency, and acknowledgement of the importance of confidence-building measures as a means of ensuring the attainment of the objective of preventing armament in outer space and the establishment of bases or installations therein; необходимо обеспечить большую транспарентность и подтвердить важное значение мер укрепления доверия в качестве средства обеспечения достижения цели предотвращения вепонизации космического пространства и создания баз или объектов в космическом пространстве;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
We also commend the Organization for the tireless and invaluable contribution it has made towards the attainment of sustainable peace and socio-economic development, as well as for upholding the political rights of all people, irrespective of race, gender, social status or beliefs. Мы также хотели бы воздать должное этой Организации за ее непрестанные усилия и неоценимый вклад в обеспечение устойчивого мира и социально-экономического развития, а также в соблюдение политических прав всех людей, независимо от их расовой принадлежности, пола, социального статуса и убеждений.
In a broader sense, the attainment of an economically sound and stable domestic environment is crucial for all countries since it increases the effectiveness of the arrangements at the national and international levels to overcome poverty, increase employment and enhance social integration. В более широком смысле, обеспечение на национальном уровне устойчивого и стабильного экономического положения имеет чрезвычайно важное значение для всех стран, поскольку благодаря этому повышается эффективность принимаемых на национальном и международном уровнях мер по борьбе с нищетой, расширению занятости и повышению социальной сплоченности.
Another major goal of the Lesotho Government has been the attainment of health for all citizens. Еще одна важная цель правительства Лесото - это обеспечение хорошего здоровья всех наших граждан.
Full employment and a decent standard of living for all are fundamental goals, and it is the responsibility of the State to promote their attainment. Обеспечение полной занятости и достойного уровня жизни для всех являются основополагающими целями, и государство должно содействовать их достижению.
∙ Promoting attainment by all peoples of the world of a level of health that will permit them to lead a socially and economically productive life, and to this end, ensuring primary health care for all; содействие достижению всеми народами мира такого уровня здоровья, который позволит им вести социально и экономически продуктивную жизнь, и обеспечение в этих целях первичного медико-санитарного обслуживания для всех;
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
This dip in attainment reflects the national picture. (Statistical First Release 19 November 2009). Это снижение в успеваемости отражает общенациональную ситуацию (первый статистический выпуск 19 ноября 2009 года);
Action to narrow attainment gaps will remain a priority until they are eradicated. Меры по уменьшению разрыва в успеваемости будут по-прежнему осуществляться в приоритетном порядке до тех пор, пока этот разрыв не будет ликвидирован.
Standards of teaching and attainment in schools Качество преподавания и уровень успеваемости в школах
Experience also shows that working towards the attainment of quality education for girls has a positive impact on educational opportunities and outcomes for boys as well as other excluded groups. Опыт также показывает, что усилия по обеспечению качественного образования для девочек положительно сказываются на перспективах в области образования и успеваемости мальчиков, а также других неохваченных групп.
Objectives such as good citizenship, human rights and children's rights education are inherent in the attainment targets for primary and secondary education without being explicitly listed as such. Наличие активной гражданской позиции, знание прав человека и прав ребенка неизменно учитываются при оценке успеваемости учащихся начальной и средней школы даже в отсутствие конкретных предметов, посвященных этой проблематике.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
A national documentary legalization programme for migrants, aimed at implementing measures to include and integrate the migrant population by facilitating their attainment of residence; национальную политику нормализации документарного статуса мигрантов, направленную на принятие мер по принятию и интеграции мигрантов путем содействия обеспечению их жильем;
The Expert Meeting will emphasize an integrated treatment of policy areas and policy coherence, with a view to promoting broad-based development and contributing to the attainment of the MDGs. На совещании экспертов особое внимание будет уделено комплексному рассмотрению различных направлений политики и обеспечению согласованности в интересах содействия процессу развития, опирающемуся на широкую базу, и внесения вклада в достижение ЦРДТ.
The Secretary-General recalls that according to the International Civil Service Commission's contractual framework, continuing appointments are a tool to facilitate the strategic management of human resources for the attainment of the overall objectives of the organizations of the United Nations common system. Генеральный секретарь напоминает о том, что в соответствии с основными положениями системы контрактов, одобренными Комиссией по международной гражданской службе, непрерывные контракты являются инструментом, содействующим обеспечению стратегического управления людскими ресурсами для достижения общих целей организаций общей системы Организации Объединенных Наций.
To underline its contribution to the attainment of the United Nations Millennium Development Goals, the Federal Chancellor had announced the Programme for Action 2015 - Combating Poverty: a Global Task, encompassing concrete measures for the implementation of the right to development. С тем чтобы особо выделить вклад Германии в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, федеральный канцлер объявил о «Программе действий до 2015 года: борьба с нищетой - глобальная задача», предусматривающей конкретные меры по обеспечению права на развитие.
This new institution in Africa bears all the hallmarks of what the United Nations stands for: the pursuit of peace, security, development and respect for human rights, and the attainment of larger freedom in a comprehensive manner. Этот новый институт в Африке воплотит в себе все идеалы, за которые выступает Организация Объединенных Наций в своем стремлении к обеспечению мира, безопасности, развития и уважения прав человека и достижению большей свободы всеобъемлющим образом.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
The Reviews could be further developed to assess the degree of attainment of obligations and the perceived implications of non-attainment. Такие обзоры могут быть и далее усовершенствованы в целях проведения оценки выполнения и возможных последствий невыполнения обязательств.
The goals that were adopted at the Cairo Conference are of critical importance for the attainment of the objectives of the Programme of Action. Принятые на Каирской конференции цели имеют основополагающее значение для выполнения задач, поставленных в Программе действий.
The Government of The Gambia, at the highest levels, has committed itself to attainment of the Beijing Platform for Action (BPfA) and other national, regional and international commitments related to gender equality and women's empowerment. Правительство Гамбии на самом высоком уровне обязалось достичь целей Пекинской платформы действий (ППД) и выполнения других национальных, региональных и международных обязательств, касающихся обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
We trust that this meeting and the outcome document will serve to galvanize the global community, and particularly those most able to do so, into providing the human, technical and financial resources necessary to the task ahead which is assuring the attainment of the MDGs. Мы верим в то, что это заседание и его итоговый документ буду способствовать мобилизации усилий мирового сообщества и особенно тех, кто располагает самыми большими возможностями для этого, на предоставление людских, технических и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения предстоящей задачи по обеспечению достижения ЦРДТ.
A coordinated and integrated follow-up to all of the major United Nations conferences was crucial to the attainment of their aims. Для выполнения обязательств, принятых в ходе крупных конференций, необходимо обеспечить согласованную и комплексную последующую деятельность по реализации соответствующих документов.
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
(b) It also does not seem acceptable that the full attainment of human rights should be subordinate to the level of development; Ь) представляется неприемлемым также, чтобы полное осуществление прав человека зависело от уровня развития;
When minors (persons who have not attained the age of 18 years) perform work, the employer is obligated to take special care of them, by providing alleviated working conditions and opportunities for attainment of professional qualification and for its upgrading. Привлекая к работе несовершеннолетних (лиц, не достигших возраста 18 лет), работодатель обязан проявлять о них особую заботу, создавая облегченные условия труда и возможности для получения профессиональной квалификации и повышения ее уровня.
In 2009, the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights had been established to promote progressive social development and justice, the full realization of human dignity and the attainment of a higher quality of life for the citizens of ASEAN countries. ЗЗ. В 2009 году была создана Межправительственная комиссия АСЕАН по правам человека для поощрения прогрессивного социального развития и справедливости, полной реализации права на человеческое достоинство и достижение высшего уровня качества жизни для народов стран АСЕАН.
An example of the former is article 1 of the Constitution of the World Health Organization, which states that the objective of WHO "shall be the attainment by all peoples of the highest possible level of health." Пример первого - статья 1 Устава Всемирной организации здравоохранения, которая гласит, что целью ВОЗ является достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья.
The question is whether the development transition can be completed (as indicated, for example, by near universal attainment of a threshold level of human development and well-being) before resource depletion and environmental degradation short circuit the process. Встает вопрос, можно ли в процессе развития завершить вышеупомянутый прорыв (на что указывает, например, почти повсеместное достижение порогового уровня развития человеческого потенциала и благосостояния человека) до того, как истощение базы ресурсов и экологическая деградация остановят этот процесс?
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
Achieving sustainable development requires the attainment of a number of interdependent and mutually reinforcing goals. Для решения задачи устойчивого развития необходимо достичь ряда взаимозависимых и взаимодополняющих целей.
(a) While civic engagement is indispensable to the attainment of the objectives of good governance and sound public administration, there is as yet no model that totally replicates the ideal; а) хотя без участия граждан невозможно достичь целей благого правления и эффективного государственного управления, пока что отсутствует их модель, которая полностью соответствовала бы идеальной;
Time and time again, the adoption of resolutions and the successful attainment of objectives set continue to either elude us or yield only meagre reward for our efforts. Вновь и вновь нам не удается принять резолюции и успешно достичь установленных целей, а если удается, то наши успехи оказываются весьма скромными.
Consequent on these initiatives, the rates of access and retention in both primary and secondary education have increased, including attainment of gender parity at both levels of education. В результате этих инициатив повысились показатели зачисления в начальную и среднюю школу и удержания учащихся в них, и в том числе удалось достичь гендерного баланса на обоих этих уровнях образования.
This is a programme to continuously assess children's strengths and weaknesses as they progress through the education system to ensure that they have reached the level of attainment necessary to progress to a higher level or grade. Речь идет о программе непрерывной оценки успехов и трудностей детей в процессе учебы, с тем чтобы они смогли достичь образовательного уровня, необходимого для перехода на более высокий уровень или в следующий класс.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
It should be noted that while among men mortality is in line with their schooling attainment, the mortality of women with higher levels of education is higher than that of those with secondary education. Следует отметить, что смертность среди мужчин соответствует уровню полученного ими образования, тогда как смертность среди женщин, имеющих высшее образование, выше, чем смертность среди женщин со средним образованием.
Women become trapped in low paying sectors where either their skills are undervalued or they are underemployed relative to their talents and attainment. Уделом женщин становятся секторы с низким уровнем заработной платы, в которых либо недооценивается их квалификация, либо они вынуждены выполнять работу, не соответствующую их способностям или уровню образования.
All government levels shall exert maximum efforts to bring human development levels in Darfur up to national levels in the context of endeavours to accelerate the attainment of the MDGs. Article 32: Darfur Joint Assessment Mission Органы государственной власти всех уровней прилагают максимум усилий для того, чтобы приблизить Дарфур по уровню социального развития к общенациональным показателям в рамках усилий по ускорению процесса достижения ЦРДТ.
Emphasis on proficiency in the Dutch language and the attainment of labour-market qualifications has grown markedly in the past few years. В последние несколько лет заметно повысилось внимание к уровню владения голландским языком и приобретению профессиональной квалификации.
Canada has been a strong supporter of the IAEA Technical Cooperation Programme and has often met or exceeded the rate of attainment for voluntary contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund. Канада решительно поддерживает осуществляемую МАГАТЭ Программу технического сотрудничества и в большинстве случаев добровольные взносы, вносимые ею в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, соответствовали установленному уровню или даже превышали его.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Enhanced participation and representation of the developing countries in the decision-making process of the Bretton Woods institutions was essential to the attainment of their development objectives. Для того чтобы развивающиеся страны смогли достигнуть своих целей в области развития, следует расширить их участие и повысить уровень их представленности в процессах принятия решений бреттон-вудских учреждений.
Sri Lanka is committed to the attainment of the goal of "Health for all by the year 2000". Шри-Ланка преисполнена решимости достигнуть цели "Здоровье - для всех к 2000 году".
Were the attainment of peace possible through weapons and military operations, it would have been achieved long ago in Afghanistan. Если бы можно было достигнуть мира с помощью оружия и военных операций, он уже давно был бы достигнут в Афганистане.
There is no thought, no reflection, no seeking, no attainment, no this, no that, no coming, no going. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, Также нет и достижения, так как нечего достигнуть».
The aspirations of the entire country, in terms of socio-politico-economic development and the challenges that stand in the way of the attainment of these aspirations, must be analysed, diagnosed, discussed and agreed through consultations and participation of a cross section of the population. В рамках процесса консультаций с участием широких слоев населения следует проанализировать, оценить и обсудить чаяния всей страны с точки зрения социально-политического и экономического развития и те проблемы, которые препятствуют претворению в жизнь таких чаяний, и достигнуть договоренности по этому вопросу.
Больше примеров...