Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
Resources need to be allocated to sectors that support the attainment of key social development outcomes. Ресурсы необходимо выделять в те сектора, которые поддерживают достижение ключевых итогов в области социального развития.
We are ready to actively participate in discussions and actions leading to the attainment of the ICPD goals. Мы готовы принимать активное участие в обсуждениях и работе, направленных на достижение целей МКНР.
The designation of this special Day reaffirmed the Assembly's conviction that the attainment of political, economic and social justice by this dispossessed people was essential to a comprehensive and lasting settlement of the conflict in the Middle East. Проведение этого специального Дня подтвердило убежденность Ассамблеи в том, что достижение политической, экономической и социальной справедливости этим обездоленным народом имело важное значение для всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
The dialogue is open at all times to all, including leaders of the opposition, who wish to make a practical contribution towards the attainment of national accord. Диалог постоянно открыт для всех, включая лидеров оппозиции, кто желает внести конкретный вклад в достижение национального согласия.
The process of establishing such zones, in appropriate parts of the world, should be encouraged to promote non-proliferation and to contribute to the attainment of the ultimate objective of achieving a world entirely free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Процесс создания таких зон в соответствующих районах мира следует поощрять в интересах содействия нераспространению и внесения вклада в достижение конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения в мире.
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
Secondly, the attainment by South Africa of democratic values under a non-racial Government of national unity should demonstrate to all countries, especially in Africa, that excuses for denying a similar transformation to our own societies are now untenable. Во-вторых, реализация в Южной Африке под руководством нерасового правительства национального единства демократических ценностей должна продемонстрировать всем странам, в особенности на африканском континенте, несостоятельность предлогов, выдвигаемых в оправдание отказа проводить аналогичные преобразования в наших собственных странах.
The complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, getting rid of the danger of nuclear war and the attainment of a nuclear-weapon-free world serve the common interests and benefits of humankind. Полное запрещение и всеобщая ликвидация ядерного оружия, устранение угрозы ядерной войны и реализация идеи мира, свободного от ядерного оружия, отвечают общим интересам всего человечества и служат общему благу.
Aimed at achieving universal primary education, gender equality and women's empowerment, the programme contributes to the attainment of the MDGs. Реализация этой программы вносит вклад в достижение Целей тысячелетия развития, касающихся всеобщего охвата начальным образованием, гендерного равенства и достижения автономии женщин.
The first will have the task of defining policies and strategies, while the second is concerned with establishing working parties to ensure the attainment of the established goals. На первом уровне будет разрабатываться политика и направления деятельности, а на втором - создаваться рабочие группы, которым будет поручена практическая реализация поставленных задач.
As one route for the attainment of this cherished ideal is through the pursuit of disarmament, it is only natural that women from all countries should be extensively concerned about and involved in disarmament efforts. И поскольку одним из маршрутов к достижению этой желанной цели является реализация разоружения, вполне естественно, что женщины всех стран питают интерес и ощущают сопричастность в том, что касается разоруженческих усилий.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
Good health and the attainment of basic education are essential building blocks of development and indispensable for reducing poverty and inequality. Хорошая охрана здоровья и обеспечение базового образования являются необходимыми элементами развития, и без них невозможно сократить масштабы нищеты и неравенства.
Promotion of the role of clerics in urging women's attainment to the highest levels education because of the positive effect of doing so on the family and society. Активизацию роли священнослужителей в стимулировании получения женщинами высшего образования, поскольку это оказывает положительное влияние на семью и общество.
The attainment of the changes sought (changing lifestyles, reforming educational systems, revamping curricula) requires a period of perhaps 20 years or more. Для осуществления необходимых изменений (изменение образа жизни, реформа систем образования, корректировка учебных программ) требуется, возможно, 20 или более лет.
Education is a powerful tool in the attainment of gender equality, and universal primary education is the second of the Millennium Development Goals. Одним из эффективных средств обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является образование, и обеспечение всеобщего начального образования стоит на втором месте среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей.
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
It stems from the belief that the ultimate goal of every human being is happiness and its attainment should be the purpose of development. В ее основе лежит вера в то, что главнейшая цель любого человека - обрести счастье, и именно обретение счастья должно быть основной задачей развития.
With the attainment of independence by Kazakhstan, new priorities were set in the life of the country, inter alia, ensuring respect for civil rights and freedoms. Обретение Казахстаном независимости определило новые приоритеты в жизни страны, среди которых - обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод.
Mindful of the statement by the President of the Security Council of 20 May 2002, in which the Council welcomed the attainment of independence by East Timor, принимая во внимание заявление Председателя Совета Безопасности от 20 мая 2002 года, в котором Совет приветствовал обретение независимости Восточным Тимором,
At its fifty-sixth session, in May 2002, the General Assembly welcomed the attainment of independence by East Timor on 20 May 2002; and decided to conclude its consideration of this item. На своей пятьдесят шестой сессии в мае 2002 года Генеральная Ассамблея приветствовала обретение независимости Восточным Тимором 20 мая 2002 года; и постановила завершить рассмотрение этого пункта повестки дня.
He reiterated that, in the process of decolonization, the attainment of self-government was critical and that there was no substitute for the views of the people of the Territories in that process. Он вновь заявил о том, что обретение самоуправления имеет решающее значение в процессе деколонизации и что в этом процессе альтернативы мнениям населения территорий нет.
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
Keeping the environmental situation under review through regular assessment and reporting supports the attainment of national development goals and priorities. Постоянный анализ экологической ситуации на основе регулярных оценок и докладов содействует достижению национальных целей и приоритетов развития.
The end of the Decade will not reduce efforts aimed at the attainment of its purposes. Завершение Десятилетия не приведет к снижению активности наших усилий, нацеленных на достижение его целей.
2 reports on programme evaluations addressing the attainment of broader peacekeeping objectives and results in individual peacekeeping missions Подготовка 2 докладов об оценке программ, связанных с достижением более широких целей и результатов в области миротворчества в рамках отдельных миссий по поддержанию мира
"The communications media and organizations concerned with the promotion of human rights are urged to cooperate in the attainment of the objectives listed in this section". «Правительство призывает средства массовой информации и правозащитные организации содействовать достижению целей настоящего раздела».
The draft constitutional reform, which was submitted in June 2013, is also vital to the attainment of these objectives. Under the reform, pre-school education, which is the stage during which the principal cognitive and non-cognitive developments take place, will become mandatory. Для достижения этих целей также важнейшее значение имеет проект конституционной реформы, представленный в июне 2013 года, который предусматривает введение обязательного дошкольного образования, поскольку именно на этом этапе достигается наибольший когнитивный и некогнитивный рост.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Those who claim that this contribution is preliminary or limited argue that the attainment of practical skills and academic knowledge does not improve the performance of such persons in other spheres of social life. Те же, кто утверждают, что этот вклад является незначительным или недостаточным, указывают на то, что приобретение практических навыков и академических знаний не воплощается в том, что эти люди проявляют себя в других сферах жизни общества.
Vocational training and attainment of employable skills in and out of school Профессиональная подготовка и приобретение трудовых навыков в школе и вне школы
The attainment of the secondary education is a strategic intervention as contained in Secondary Education Development Plan (SEDP). Приобретение среднего образования является стратегической задачей, как об этом говорится в Плане развития среднего образования (ПРСО).
Training for income generating activities, including skill attainment in handicrafts, dress designing and sawing, hairdressing, silver plating, etc.; Обучение приносящим доход видам деятельности, в том числе приобретение квалификации в области ремесла, модельного дела и шитья, парикмахерского искусства, электронасаждения серебра и т.д.;
Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
Moreover, to ensure productive employment in increasingly knowledge-based economies, greater emphasis is needed on secondary school and even tertiary attainment, and some countries may choose to set relevant targets. Кроме того, для обеспечения производительной занятости в экономике, которая все больше основывается на знаниях, необходимо делать больший упор на среднем школьном и даже высшем образовании, и некоторые страны могут поставить в этой связи соответствующие задачи.
It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. В нем также подчеркивается решимость членов организации способствовать достижению прогресса, свободы и справедливости во всем мире на основе обеспечения всеобщего мира и безопасности.
Given the critical importance of biological and genetic resources for the attainment of sustainable development and for the well-being of humankind, it is worth recalling that the steady erosion of biodiversity is largely the result of human activity. Учитывая чрезвычайно важное значение биологических и генетических ресурсов для обеспечения устойчивого развития и благосостояния человека, стоит напомнить о том, что неуклонное оскудение биологического разнообразия в значительной степени является результатом деятельности человека.
These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose... The Covenant... envisages, for the better attainment of its stated objectives, a monitoring role for the Committee. Эти гарантии образуют необходимые рамки обеспечения прав, закрепленных в Пакте, и они, таким образом, являются весьма важными для его объекта и цели. (...) Для более эффективного достижения его объявленных целей Пакт предусматривает также наблюдательную роль Комитета.
Reaffirm the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, protect and promote the attainment of this right for women and girls and incorporate it in national legislation; 32.4. подтверждать право на поддержание максимально высокого уровня физического и психического здоровья, защищать и выступать в поддержку обеспечения такого права для женщин и девочек и включать его в национальные законы;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
This dialogue responds to a global concept of security and pursues the attainment of a more intense mutual knowledge and understanding, thus reducing the possibility of false perceptions. Проведение этого диалога согласуется с всеобщей концепцией безопасности и направлено на обеспечение более глубокого взаимного изучения и понимания, что тем самым снижает возможность формирования ложных представлений.
The attainment of full and productive employment and decent work for all is essential for sustainable development where the benefits of growth are shared equitably. Обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы для всех является важнейшим фактором устойчивого развития, при котором выгоды от экономического роста распределяются справедливо.
The vision of the national policy is clear: for all women of Samoa to be productive contributors to, as well as full beneficiaries of, national development for the attainment of quality of life for all. Идея национальной политики предельно ясна: женщины должны стать продуктивными участниками жизни общества и должны иметь возможность пользоваться всеми благами национального развития, направленного на обеспечение высокого качества жизни для всех граждан страны.
The participation of those organizations in the IPU attests to its importance for our region and to the contribution of regional and subregional parliamentarians to the fulfilment of its purposes, especially the attainment of international peace and stability. Участие этих организаций в деятельности МС подтверждает его важность для нашего региона и для вклада региональных и субрегиональных парламентариев в достижение его целей, особенно обеспечение международного мира и стабильности.
At this stage, therefore, I would simply underline that ensuring the attainment of this singular landmark is central to the success of the Convention, and is thus of the greatest interest to the whole of the international community. В связи с этим на данном этапе я лишь хотел бы подчеркнуть, что обеспечение достижения этой единственной цели имеет очень важное значение для успеха Конвенции, и, таким образом, в большой степени служит интересам всего международного сообщества.
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
Action to narrow attainment gaps will remain a priority until they are eradicated. Меры по уменьшению разрыва в успеваемости будут по-прежнему осуществляться в приоритетном порядке до тех пор, пока этот разрыв не будет ликвидирован.
At the end of their primary schooling, boys perform no worse than girls (and vice versa) if we look at the average scores on the final attainment tests (CITO tests). Если судить по средним баллам итогового тестирования достижений учащихся (экспресс-тесты), то по окончании начальной школы мальчики не уступают девочкам в успеваемости (и наоборот).
Schools are expected to strive towards the attainment targets in educational curricula at all levels. Школы должны обеспечивать достижение установленных показателей успеваемости на всех уровнях.
Objectives such as good citizenship, human rights and children's rights education are inherent in the attainment targets for primary and secondary education without being explicitly listed as such. Наличие активной гражданской позиции, знание прав человека и прав ребенка неизменно учитываются при оценке успеваемости учащихся начальной и средней школы даже в отсутствие конкретных предметов, посвященных этой проблематике.
The development of indicators on student outcomes, the school-to-work transition, non-institutional tertiary education, and disparities in educational access and attainment. Разработка показателей успеваемости учащихся, перехода из категории учащихся в категорию экономически активного населения, неинституционального высшего образования и неравенства в доступе к образованию и в получении образования разных ступеней.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
Chamorros were thus losing control over their lands, and their cultural survival and attainment of full self-governance were under increasing threat. В результате чаморро теряют контроль над своими землями, и растет угроза сохранению их культуры и обеспечению полного самоуправления.
It reflects the dedication of ECO to the further promotion of regional cooperation and the attainment of higher levels of economic well-being and development for its member States and the region at large. Проект отражает приверженность ОЭС делу дальнейшего развития регионального сотрудничества и обеспечению более высокого уровня экономического благополучия и развития для своих государств-членов и региона в целом.
I am confident that they will succeed in guiding the Mission to the attainment of its goals. Я уверен в том, что они преуспеют в своей деятельности по обеспечению достижения целей Миссии.
The mandate of the Commission is to promote respect for gender equality and the protection, development and attainment of gender equality. В задачу данной Комиссии входит содействие обеспечению гендерного равенства, а также защита, совершенствование и реализация принципов гендерного равенства.
This section highlights the struggle for the attainment of economic, social and cultural rights, and emphasizes the political and social significance of social movements in Brazil and their relevance to the strong constitutional framework for the promotion and protection of human rights. В этом разделе особое внимание уделяется обеспечению экономических, социальных и культурных прав и подчеркивается политическая и социальная значимость существующих в Бразилии социальных движений, а также их приверженность прочным конституционным рамкам, обеспечивающим продвижение и защиту прав человека.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
The Platform's paragraph 142 sets out the comprehensive agenda needed for the attainment of that objective. В пункте 142 Платформы изложена комплексная программа действий, необходимых для выполнения этой задачи.
To that end, it was investing the requisite human and financial resources and implementing programmes to ensure the attainment of Millennium Development Goals 2, 3 and 4. С этой целью Замбия инвестирует необходимые людские и финансовые ресурсы и осуществляет программы по обеспечению выполнения целей 2, 3 и 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A trained statistician will only contribute to the attainment of a development goal if (s)he is able to apply knowledge fully to the task in a supportive environment. Подготовленный статистик может внести свой вклад в достижение целей развития только в том случае, если ему дана возможность в полной мере применить свои знания для выполнения поставленной задачи в благоприятной среде.
Congo's recent attainment of the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) sets the stage for the development of such partnerships. Недавний выход Конго на уровень выполнения инициативы, касающейся БСКД, создает благоприятные условия для дальнейшего развития этих партнерских связей.
This is an opportunity to involve young people in the attainment of the sanitation target set at the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 2002). Молодежная группа по обеспечению водоснабжения в странах южной части Африки рассматривает это в качестве возможности вовлечения молодых людей в процесс выполнения поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию задачи в области санитарии (Йоханнесбург, 2002 год).
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
Australia is pleased to have been able to increase to $1.995 million (Australian) its voluntary contribution to the Technical Cooperation Fund (TCF) for 2003, which is well above the 2003 rate of attainment of 90 per cent. Австралия удовлетворена тем, что она смогла увеличить свой добровольный взнос в Фонд технического сотрудничества (ФТС) до 1,995 млн. австралийских долларов в счет 2003 года, что значительно выше 90-процентного уровня 2003 года.
These agreements were expected to lead to increased and improved choices for consumers, Guatemalan producers and foreign investors and to have a positive impact on the general population, contributing to the attainment of a better standard of living. Предполагается, что эти соглашения позволят расширить и улучшить выбор для потребителей, гватемальских производителей и иностранных инвесторов и окажут позитивное воздействие на население в целом, способствуя достижению более высокого уровня жизни.
No one is unaware that the ultimate goal of those measures is Bosnia and Herzegovina's attainment of political and economic levels commensurate with those of other European countries. Всем известен тот факт, что конечная цель этих мер состоит в обеспечении достижения Боснией и Герцеговиной политического и экономического уровня, сопоставимого с уровнем других европейских стран.
This High-level Meeting devoted specifically to the Millennium Development Goals (MDGs) is an excellent opportunity for all of us to lend new momentum to the attainment of those Goals. Это пленарное заседание высокого уровня, непосредственно посвященное целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), предоставляет всем нам прекрасную возможность придать новую динамику достижению этих целей.
Women have also been consistently underrepresented at senior levels in all sectors, although they form a majority at mid- and lower-management levels, indicating that women's high education attainment does not automatically lead to comparable income levels. Кроме того, женщины постоянно недопредставлены на должностях старшего уровня во всех секторах, хотя они составляют большинство на среднем и нижнем уровнях управления, что свидетельствует о том, что получение женщинами высшего образования автоматически не приводит к тому, чтобы они занимали должности с сопоставимыми доходами.
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
However, several problems continued to stand in the way of attainment of some development goals - for example, the high infant mortality rates. Тем не менее ряд проблем по-прежнему мешают достичь определенных целей в области развития, в частности высокий уровень детской смертности.
They continue to believe in the attainment of political power by force of arms or, more precisely, through the barrel of the gun. Они по-прежнему надеются достичь политической власти с помощью силы оружия или, выражаясь более точно, с помощью ружейного дула.
Consequent on these initiatives, the rates of access and retention in both primary and secondary education have increased, including attainment of gender parity at both levels of education. В результате этих инициатив повысились показатели зачисления в начальную и среднюю школу и удержания учащихся в них, и в том числе удалось достичь гендерного баланса на обоих этих уровнях образования.
Results achieved and, more importantly, those results that have yet to be achieved, will influence the choice of goals to be set in the next plan period - and also the pace to be set for their attainment. Эти достигнутые результаты и, что более важно, результаты, которых еще предстоит достичь, будут влиять на выбор целей для следующего планового периода, а также на определение срока их осуществления.
Any person anywhere is capable of rising to that highest point of attainment, only by the resolve that they have in their mind that they must achieve something. Любой человек в любом месте способен достичь наивысшей точки знания работой своей мысли, переосмыслением того, что он должен достичь чего-то.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
Labour Force Survey (LFS); provides gender-disaggregated statistics on: employment, unemployment, with break downs inter-alia by age, education attainment, occupation. е) обследование рабочей силы (ОРС); предоставляет статистические данные о занятости, безработице с разбивкой по полу, а также возрасту, уровню образования, роду занятий.
It should be noted that while among men mortality is in line with their schooling attainment, the mortality of women with higher levels of education is higher than that of those with secondary education. Следует отметить, что смертность среди мужчин соответствует уровню полученного ими образования, тогда как смертность среди женщин, имеющих высшее образование, выше, чем смертность среди женщин со средним образованием.
Women become trapped in low paying sectors where either their skills are undervalued or they are underemployed relative to their talents and attainment. Уделом женщин становятся секторы с низким уровнем заработной платы, в которых либо недооценивается их квалификация, либо они вынуждены выполнять работу, не соответствующую их способностям или уровню образования.
Emphasis on proficiency in the Dutch language and the attainment of labour-market qualifications has grown markedly in the past few years. В последние несколько лет заметно повысилось внимание к уровню владения голландским языком и приобретению профессиональной квалификации.
Canada has been a strong supporter of the IAEA Technical Cooperation Programme and has often met or exceeded the rate of attainment for voluntary contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund. Канада решительно поддерживает осуществляемую МАГАТЭ Программу технического сотрудничества и в большинстве случаев добровольные взносы, вносимые ею в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, соответствовали установленному уровню или даже превышали его.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Enhanced participation and representation of the developing countries in the decision-making process of the Bretton Woods institutions was essential to the attainment of their development objectives. Для того чтобы развивающиеся страны смогли достигнуть своих целей в области развития, следует расширить их участие и повысить уровень их представленности в процессах принятия решений бреттон-вудских учреждений.
Sri Lanka is committed to the attainment of the goal of "Health for all by the year 2000". Шри-Ланка преисполнена решимости достигнуть цели "Здоровье - для всех к 2000 году".
Were the attainment of peace possible through weapons and military operations, it would have been achieved long ago in Afghanistan. Если бы можно было достигнуть мира с помощью оружия и военных операций, он уже давно был бы достигнут в Афганистане.
Inability to achieve even some modicum of industrial and export growth, accompanied by the necessary diversification from agricultural into other productive sectors, meant that attainment of the MDGs would remain elusive for the majority of developing countries, including Zimbabwe. Неспособность добиться хотя бы минимального роста промышленного производства и экспорта, при их одновременной диверсификации и переходе от агропромышленной экономики к развитию других производительных секторов означает, что большинству развивающихся стран, включая Зимбабве, не удастся достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There is no thought, no reflection, no seeking, no attainment, no this, no that, no coming, no going. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, Также нет и достижения, так как нечего достигнуть».
Больше примеров...