Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
Their attainment is a continuing aim of our policies. Их достижение является неизменной задачей нашей политики.
The United States believes that attainment of this goal will in turn facilitate dialogue on the vast array of complex issues that surround the establishment of a regional zone free of all weapons of mass destruction. Соединенные Штаты считают, что достижение этой цели облегчит, в свою очередь, диалог по широкому комплексу непростых проблем, окружающих вопрос о создании региональной зоны, свободной от всякого оружия массового уничтожения.
The World Summit on Sustainable Development would assess the progress achieved in the implementation of the Convention and was expected to give fresh impetus to addressing difficulties impeding the attainment of the objectives of the Convention. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию будет проведена оценка прогресса, достигнутого в деле осуществления Конвенции, и, как ожидается, она придаст новый импульс решению проблем, затрудняющих достижение целей Конвенции.
The free and compulsory universal education programme (PSUGO), launched by the Government in 2011, constitutes a special contribution to the attainment of the MDGs. Программа охвата всеобщим бесплатным образованием (ПОВБО), реализуемая правительством Гаити с 2011 года, представляет собой специальный документ, направленный на ускоренное достижение Целей развития тысячелетия.
Attainment of the MDGs could be further delayed by food-price volatility. Достижение ЦРТ может быть и далее отодвинуто по срокам из-за неустойчивости цен на продукты питания.
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
The complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, getting rid of the danger of nuclear war and the attainment of a nuclear-weapon-free world serve the common interests and benefits of humankind. Полное запрещение и всеобщая ликвидация ядерного оружия, устранение угрозы ядерной войны и реализация идеи мира, свободного от ядерного оружия, отвечают общим интересам всего человечества и служат общему благу.
The internationally agreed goal of avoiding dangerous climate change is presenting the global community with one of its most serious challenges as climate change threatens the attainment of many development goals. В условиях изменения климата, которое создает угрозу для достижения многих целей в области развития, одним из наиболее серьезных вызовов для мирового сообщества является реализация согласованной на международном уровне цели предотвратить опасные последствия такого изменения климата.
The first will have the task of defining policies and strategies, while the second is concerned with establishing working parties to ensure the attainment of the established goals. На первом уровне будет разрабатываться политика и направления деятельности, а на втором - создаваться рабочие группы, которым будет поручена практическая реализация поставленных задач.
It was noted that the realization of security was directly linked to the right of development and poverty alleviation and that attainment of the goal of sustainable development would ultimately involve the strengthening of maritime safety and security. Было отмечено, что реализация защищенности напрямую увязана с правом на развитие и смягчение проблемы нищеты и что достижение целей устойчивого развития, в конечном счете, предполагает укрепление охраны и безопасности на море.
Complete attainment of the right to decent work is not possible while all opportunities to influence its attainment are in the hands of the State and workers have no opportunity of their own to stand up for their rights. Полная реализация права на достойный труд невозможна до тех пор, пока все возможности влияния на его реализацию находятся у государства, и работники не имеют собственных возможностей отстаивать свои права.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
Consequent on these initiatives, the rates of access and retention in both primary and secondary education have increased, including attainment of gender parity at both levels of education. В результате этих инициатив повысились показатели зачисления в начальную и среднюю школу и удержания учащихся в них, и в том числе удалось достичь гендерного баланса на обоих этих уровнях образования.
In 2002 NAAM succeeded in getting knowledge of cultural heritage included in the attainment targets for new-style primary and secondary education, for which it carried out the project "Cultural heritage, treasure-house for students" to develop teaching material. В 2002 году НААМ удалось добиться включения компонента знаний о культурном наследии в число показателей достижения целей образования в рамках нового подхода к начальному и среднему образованию, для чего он осуществил проект "Культурное наследие - кладезь знаний для учащихся" в целях разработки учебных материалов.
In the category of heads of enterprises or employers with a university education, among men the level of academic attainment is highly correlated with the likelihood of their becoming heads of enterprises or employers, which is not true of women in the same category. Что касается лиц с высшим образованием, то в категории нанимателей или предпринимателей отмечается значительный перевес в пользу мужчин, т.е. чем выше уровень образования мужчины, тем ему легче стать нанимателем или предпринимателем, чего, однако, нельзя сказать о женщинах.
It should be noted that while among men mortality is in line with their schooling attainment, the mortality of women with higher levels of education is higher than that of those with secondary education. Следует отметить, что смертность среди мужчин соответствует уровню полученного ими образования, тогда как смертность среди женщин, имеющих высшее образование, выше, чем смертность среди женщин со средним образованием.
The development of indicators on student outcomes, the school-to-work transition, non-institutional tertiary education, and disparities in educational access and attainment. Разработка показателей успеваемости учащихся, перехода из категории учащихся в категорию экономически активного населения, неинституционального высшего образования и неравенства в доступе к образованию и в получении образования разных ступеней.
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
It stems from the belief that the ultimate goal of every human being is happiness and its attainment should be the purpose of development. В ее основе лежит вера в то, что главнейшая цель любого человека - обрести счастье, и именно обретение счастья должно быть основной задачей развития.
The Security Council welcomes the attainment of independence by East Timor on 20 May 2002, which marks the culmination of a process of self-determination and transition that began in May 1999. «Совет Безопасности приветствует обретение независимости Восточным Тимором 20 мая 2002 года, знаменующее собой кульминационный момент в процессе самоопределения и перехода, который начался в мае 1999 года.
Zimbabwe praised China's recent economic achievements, which ensured better realization of socio-economic rights for its people, and which cannot be better measured than by China's recent attainment of the rank of the world's third largest economy. Зимбабве высоко оценила последние экономические достижения Китая, которые обеспечивают более эффективную реализацию социально-экономических прав для его народа и наилучшим свидетельством которых служит недавнее обретение Китаем статуса третьей мировой экономической державы.
Mindful of the statement by the President of the Security Council of 20 May 2002, in which the Council welcomed the attainment of independence by East Timor, принимая во внимание заявление Председателя Совета Безопасности от 20 мая 2002 года, в котором Совет приветствовал обретение независимости Восточным Тимором,
At its fifty-sixth session, in May 2002, the General Assembly welcomed the attainment of independence by East Timor on 20 May 2002; and decided to conclude its consideration of this item. На своей пятьдесят шестой сессии в мае 2002 года Генеральная Ассамблея приветствовала обретение независимости Восточным Тимором 20 мая 2002 года; и постановила завершить рассмотрение этого пункта повестки дня.
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
We also wish to welcome the progress made by the Court in amending the Rules of Procedure and Evidence, since without efficiency in the proceedings, the attainment of stated objectives and milestones may be compromised. Мы также хотели бы приветствовать прогресс, достигнутый Судом во внесении поправок в Правила процедуры и доказывания, ибо в отсутствие эффективности в делопроизводстве достижение объявленных целей и вех может оказаться под угрозой.
Mr. Cabeiro Quintana (Cuba) said that the achievements of UNIDO as contained in the annual reports for 2009 and 2010 were commendable and provided a sound basis for the attainment of the Organization's broader objectives. Г-н Кабейро Кинтана (Куба) говорит, что достижения ЮНИДО, перечисленные в ежегодных докладах за 2009 и 2010 годы, заслуживают одобрения и представляют собой хорошую основу для достижения Организацией более далеко идущих целей.
During the years since its establishment, the AALCC has endeavoured to make its modest contribution to the attainment of the objectives and goals relevant to its sphere of competence. За годы, прошедшие с момента его учреждения, ААКПК стремился внести свой посильный вклад в дело достижения целей и задач, входящих в сферу его компетенции.
In the mid-1990s, it began to establish specialized committees to explore a mechanism for developing school curricula that deal with human rights and democracy and pave the way for the attainment of those goals. В середине 1990-х годов прошлого века он начал создавать специальные комитеты для изучения механизма разработки учебных программ, которые касаются прав человека и демократии и закладывают основы достижения этих целей.
These targets are to be considered as immediate objectives, the achievement of which will facilitate the attainment of intermediate objectives and, in turn, longer-term or higher-scale strategic objectives in a broadly additive manner. Эти целевые показатели следует рассматривать как среднесрочные задачи, решение которых поможет достижению промежуточных целей, что в свою очередь будет способствовать решению более масштабных долгосрочных стратегических задач.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Those who claim that this contribution is preliminary or limited argue that the attainment of practical skills and academic knowledge does not improve the performance of such persons in other spheres of social life. Те же, кто утверждают, что этот вклад является незначительным или недостаточным, указывают на то, что приобретение практических навыков и академических знаний не воплощается в том, что эти люди проявляют себя в других сферах жизни общества.
Vocational training and attainment of employable skills in and out of school Профессиональная подготовка и приобретение трудовых навыков в школе и вне школы
Training for income generating activities, including skill attainment in handicrafts, dress designing and sawing, hairdressing, silver plating, etc.; Обучение приносящим доход видам деятельности, в том числе приобретение квалификации в области ремесла, модельного дела и шитья, парикмахерского искусства, электронасаждения серебра и т.д.;
Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования.
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
At the local level, the prevention of crime and the promotion of sustainable communities are essential to the attainment of safe and secure societies. На местном уровне предупреждение преступности и оказание содействия развитию устойчивых общин имеют важное значение для обеспечения безопасности и защищенности общества.
This puts the Institute at the forefront of European research for the attainment of a sustainable environment. Все это выдвигает Институт на передовой рубеж европейских исследований в области обеспечения устойчивости окружающей среды.
Agriculture plays a decisive role in the attainment of development goals ranging from poverty reduction to productive employment, to environmental sustainability. Сельское хозяйство играет решающую роль в достижении целей развития, начиная от борьбы с нищетой и кончая обеспечения производительной занятости и экологической устойчивости.
development and adoption of strategies, measures and instruments for the attainment of an environmentally responsible transport system for passenger and goods, i.e. for the разработка и принятие стратегий, мер и соответствующих документов для обеспечения экологичности системы перевозок пассажиров и грузов, т.е. для
Reaffirming that the equal, full and effective participation of both women and men is one of the essential factors for the promotion and attainment of sustainable peace and security, подтверждая, что равное, полное и эффективное участие как мужчин, так и женщин является одним из существенно важных факторов поощрения и обеспечения устойчивого мира и безопасности,
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
It would seem that most UN programmes and plans seek a similar goal; the attainment of basic human rights and dignity. Как представляется, большинство программ и планов Организации Объединенных Наций направлены на достижение одной и той же цели - обеспечение основных прав человека и человеческого достоинства.
The Security Council calls upon all neighbouring states to continue their endeavour to participate fully and constructively for the success of the Somali National Reconciliation Process and the attainment of peace in the region. Совет Безопасности призывает все соседние государства продолжать вносить всесторонний и конструктивный вклад в успешное осуществление процесса национального примирения в Сомали и обеспечение мира в регионе.
This plan is geared towards the attainment of the MDGs and the objectives of gender equality enshrined in the 1995 Constitution of the FDRE, the 1995 Beijing plat form for action, the 2000 Beijing+5 political declaration and the outcome documents. Этот план направлен на достижение ЦРДТ и обеспечение гендерного равенства, закрепленного в Конституции ФДРЭ 1995 года, Пекинской платформе действий 1995 года, Политической декларации "Пекин + 5" 2000 года и итоговых документах.
The attainment of the eight standards endorsed by the international community will make it possible to proceed to building a modern, democratic and multi-ethnic Kosovo. Обеспечение восьми стандартов, поддержанных международным сообществом, позволит продвинуться вперед в создании современного, демократического и многоэтнического Косово. Кроме того, этот этап будет важнейшим в процессе сближения Косово с Европейским союзом.
The other three strategies, which focused on management and administration processes to assist in the attainment of those two major goals, relate to the strengthening of the education system, ongoing modernization of the sector and public participation in policy formulation and management. Три остальных направления преобразований касались совершенствования управления и административных процессов, в целях достижения указанных двух целей; эти направления: укрепление учебных заведений, непрерывная модернизация всей сферы образования и обеспечение участия общественности в выработке и реализации политики в сфере образования.
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
For post-secondary level education, which includes Associate Degree and Higher Diploma programmes, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences, irrespective of gender. В систему послешкольного образования, которая включает программы, направленные на получение диплома младшего специалиста и диплома высшей ступени, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки независимо от пола.
As the attainment gap narrows, the achievement of this group increased by 9.9 percentage points, from 29.5 per cent in 2006 to 39.4 per cent in 2009. По мере уменьшения разрыва в успеваемости, успехи этой группы возросли на 9,9%, а именно с 29,5% в 2006 году до 39,4% в 2009 году.
Many groups talked about the exclusion of indigenous languages, histories, learning styles and teaching strategies from mainstream education systems and the direct effects on school retention and attainment rates. Многие группы сообщали, что общие системы образования отвергают коренные языки, историю коренных народов и их подход к усвоению знаний и обучению, и отмечали прямые последствия этого для показателей отсева и успеваемости.
Objectives such as good citizenship, human rights and children's rights education are inherent in the attainment targets for primary and secondary education without being explicitly listed as such. Наличие активной гражданской позиции, знание прав человека и прав ребенка неизменно учитываются при оценке успеваемости учащихся начальной и средней школы даже в отсутствие конкретных предметов, посвященных этой проблематике.
Attainment of 45 percent marks, attendance of 75 percent classes and remain unmarried (to prevent child marriage) are the criteria for receiving female education stipend. Критерии для выплаты им стипендии на получение образования включают 45-процентный уровень успеваемости, посещение 75 процентов занятий и невступление в брак (для предотвращения браков несовершеннолетних).
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
Of particular significance is the introduction of the aspiration towards the attainment of equality in the political space. Особое значение имеет стремление к обеспечению равенства в политической сфере.
The contribution of the international community and neighbouring countries to the attainment of these conditions remains essential. Поддержка международным сообществом и соседними странами усилий по обеспечению этих условий по-прежнему имеет существенно важное значение.
We are now considering new initiatives to ensure attainment of these objectives. Сейчас мы рассматриваем новые инициативы по обеспечению достижения этих целей.
The mandate of the Commission is to promote respect for gender equality and the protection, development and attainment of gender equality. В задачу данной Комиссии входит содействие обеспечению гендерного равенства, а также защита, совершенствование и реализация принципов гендерного равенства.
At the recent ASEAN Summit, which had affirmed the importance of continued efforts towards strong, inclusive, sustainable and balanced growth, the United Nations had reiterated its support for the implementation of the ASEAN Roadmap for the Attainment of the MDGs. На последнем Саммите АСЕАН, который подтвердил важность непрерывных усилий по обеспечению эффективного, всеобъемлющего, устойчивого и сбалансированного роста, Организация Объединенных Наций вновь заявила о своей поддержке осуществления "Дорожной карты" АСЕАН по достижению ЦРТ.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
Many SIDS were far from universal attainment of the MDGs and progress had been uneven. Многие малые островные развивающиеся государства далеки от всестороннего выполнения ЦРТ, причем прогресс в этой области был весьма неравномерным.
The goals that were adopted at the Cairo Conference are of critical importance for the attainment of the objectives of the Programme of Action. Принятые на Каирской конференции цели имеют основополагающее значение для выполнения задач, поставленных в Программе действий.
Field offices are increasingly expected to plan their programmes in terms of the results they expect to achieve and to establish objectives as well as meaningful indicators to measure their attainment. От отделений на местах все активнее требуется подготовка своих программ с ориентацией на ожидаемые от них результаты, постановка задач и определение поддающихся измерению показателей для оценки степени выполнения задач.
That plan, which was yet another victory for the people of Western Sahara and the Special Committee, which was steadfastly working towards the attainment of its main objective, promoted the complete elimination of colonialism. В этом - еще одна победа народа Западной Сахары и Специального комитета, последовательно добивающегося выполнения своей главной задачи - стереть колониализм с лица планеты.
CARICOM also supported the recommendation to set up an intergovernmental mechanism that would monitor the implementation of the commitments made at Monterrey, and believed that a mechanism monitoring the attainment of the targets outlined in Goal 8 of the Millennium Declaration was also necessary. КАРИКОМ полностью поддерживает рекомендацию о создании межправительственного механизма по проверке хода выполнения взятых в Монтеррее обязательств и считает, что было бы необходимо также выработать механизм контроля за выполнением задач, охваченных целью 8 Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
The Declaration begins by affirming that the attainment of the highest possible level of health is a fundamental human right. Декларация начинается с утверждения о том, что достижение наивысшего возможного уровня здоровья является одним из основополагающих прав человека.
The Conference recognized that the eradication of poverty and the attainment of high levels of employment were necessary for achieving other goals of social and economic development. Конференция признала, что искоренение нищеты и достижение высокого уровня занятости являются необходимым условием осуществления других целей социального и экономического развития.
(b) It also does not seem acceptable that the full attainment of human rights should be subordinate to the level of development; Ь) представляется неприемлемым также, чтобы полное осуществление прав человека зависело от уровня развития;
No one is unaware that the ultimate goal of those measures is Bosnia and Herzegovina's attainment of political and economic levels commensurate with those of other European countries. Всем известен тот факт, что конечная цель этих мер состоит в обеспечении достижения Боснией и Герцеговиной политического и экономического уровня, сопоставимого с уровнем других европейских стран.
The Philippines believes that the high-level intergovernmental event on financing for development to be held next year will be important, as it is expected to deliberate on actions aimed at contributing to the attainment of the goal of development for all. Филиппины считают, что межправительственное мероприятие высокого уровня по финансированию развития, которое будет проведено в будущем году, станет важным событием, поскольку на нем предполагается обсудить шаги, направленные на содействие достижению цели развития для всех.
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
This meant that the rate of attainment of the goal of returning 30,000 families over the four-year period was 95.1 per cent. Благодаря этому на 95,1 процента удалось достичь показателя в 30000, который был установлен на четырехлетний период.
Time and time again, the adoption of resolutions and the successful attainment of objectives set continue to either elude us or yield only meagre reward for our efforts. Вновь и вновь нам не удается принять резолюции и успешно достичь установленных целей, а если удается, то наши успехи оказываются весьма скромными.
The objective of UNDP in climate change is to reduce the risk that it poses to developing countries - particularly for the poor - so as to permit attainment of the MDGs. Задача ПРООН в вопросах изменения климата состоит в уменьшении рисков, которые этот процесс представляет для развивающихся стран - особенно для бедных, - с тем чтобы они могли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Great difficulties still lie ahead on the road towards the fulfilment of hopes for a multi-ethnic society in Kosovo, but it is our conviction that with perseverance and an imaginative approach it will be possible to make important advances towards the attainment of that goal. На пути осуществления надежд на создание многоэтнического общества в Косово предстоит еще преодолеть огромные трудности, но мы убеждены в том, что при наличии упорства и творческого подхода удастся достичь важных успехов в достижении этой цели.
Results achieved and, more importantly, those results that have yet to be achieved, will influence the choice of goals to be set in the next plan period - and also the pace to be set for their attainment. Эти достигнутые результаты и, что более важно, результаты, которых еще предстоит достичь, будут влиять на выбор целей для следующего планового периода, а также на определение срока их осуществления.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
Labour Force Survey (LFS); provides gender-disaggregated statistics on: employment, unemployment, with break downs inter-alia by age, education attainment, occupation. е) обследование рабочей силы (ОРС); предоставляет статистические данные о занятости, безработице с разбивкой по полу, а также возрасту, уровню образования, роду занятий.
Women become trapped in low paying sectors where either their skills are undervalued or they are underemployed relative to their talents and attainment. Уделом женщин становятся секторы с низким уровнем заработной платы, в которых либо недооценивается их квалификация, либо они вынуждены выполнять работу, не соответствующую их способностям или уровню образования.
associated with housing should be at such a arrears and evictions are of particular level that the attainment and satisfaction Государствам-участникам следует предпринять шаги с целью обеспечения того, чтобы доля расходов, связанных с жильем, в целом была соразмерной уровню доходов.
Canada has been a strong supporter of the IAEA Technical Cooperation Programme and has often met or exceeded the rate of attainment for voluntary contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund. Канада решительно поддерживает осуществляемую МАГАТЭ Программу технического сотрудничества и в большинстве случаев добровольные взносы, вносимые ею в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, соответствовали установленному уровню или даже превышали его.
In 2008, UNCT stated that the primary school completion rate was 32 per cent, Malawi had the lowest attainment scores in the region, and teacher/ pupil ratios were very high. В 2008 году СГООН заявила, что показатель завершения начального обучения составляет 32%, что Малави имеет наинизшие показатели по уровню образования в регионе и что соотношение числа учителей к числу учащихся является очень высоким.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Sri Lanka is committed to the attainment of the goal of "Health for all by the year 2000". Шри-Ланка преисполнена решимости достигнуть цели "Здоровье - для всех к 2000 году".
Were the attainment of peace possible through weapons and military operations, it would have been achieved long ago in Afghanistan. Если бы можно было достигнуть мира с помощью оружия и военных операций, он уже давно был бы достигнут в Афганистане.
Inability to achieve even some modicum of industrial and export growth, accompanied by the necessary diversification from agricultural into other productive sectors, meant that attainment of the MDGs would remain elusive for the majority of developing countries, including Zimbabwe. Неспособность добиться хотя бы минимального роста промышленного производства и экспорта, при их одновременной диверсификации и переходе от агропромышленной экономики к развитию других производительных секторов означает, что большинству развивающихся стран, включая Зимбабве, не удастся достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There is no thought, no reflection, no seeking, no attainment, no this, no that, no coming, no going. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, Также нет и достижения, так как нечего достигнуть».
The aspirations of the entire country, in terms of socio-politico-economic development and the challenges that stand in the way of the attainment of these aspirations, must be analysed, diagnosed, discussed and agreed through consultations and participation of a cross section of the population. В рамках процесса консультаций с участием широких слоев населения следует проанализировать, оценить и обсудить чаяния всей страны с точки зрения социально-политического и экономического развития и те проблемы, которые препятствуют претворению в жизнь таких чаяний, и достигнуть договоренности по этому вопросу.
Больше примеров...