Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
For us in southern Africa, the attainment of independence in Namibia epitomized the laudable work of the Trusteeship Council. Для нас на юге Африки достижение независимости Намибией явилось подведением итогов похвальной работы Совета по Опеке.
The Plurinational State of Bolivia commended institutional human rights progress, efforts to eradicate poverty and the attainment of the World Food Summit target on reducing the number of undernourished persons. ЗЗ. Многонациональное Государство Боливия одобрило институциональный прогресс по правам человека, усилия по искоренению бедности и достижение цели Всемирного продовольственного саммита по сокращению численности людей, страдающих недоеданием.
The above-mentioned policies have also made it possible to preserve the main social achievements of the Cuban revolution, as attested to, for example, in the attainment of an infant mortality rate of 9.4 per 1,000 live births in 1995. Осуществляемая политика, кроме того, позволила сохранить основные социальные завоевания кубинской революции, наглядным примером которых является, например, достижение показателя детской смертности в 9,4 на 1000 живорождений в 1995 году.
Each Member State of the United Nations, in particular the big Powers with developed economies and democratic traditions, has made a contribution to strengthening peace and security and the attainment of these results. Каждое государство, входящее в Организацию Объединенных Наций, в особенности крупные государства с развитой экономикой и демократическими традициями, внесли свой вклад в дело укрепления мира и безопасности, в достижение этих результатов.
More active international cooperation on the sustainable use of forests might help forestry to make a significant contribution to the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Более активное международное сотрудничество в области устойчивой эксплуатации лесных ресурсов может содействовать тому, что лесное хозяйство внесет значительный вклад в достижение международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
Successful attainment of these objectives depends on several impact drivers and assumptions. Успешная реализация этих целей зависит от ряда определяющих факторов и предположений.
The attainment of that goal would demonstrate the Council's resolve, as well as that of the international community, to implement resolution 1701 in its entirety. Реализация этой цели станет отражением решимости Совета и международного сообщества полностью выполнить резолюцию 1701.
As the attainment of many of the expected accomplishments will depend on the commitments and endeavours of other actors, UNEP cannot look solely to the resources that flow through its own books to meet its global goals. Поскольку реализация многих ожидаемых достижений будет зависеть от обязательств и усилий других действующих лиц, ЮНЕП не может опираться в деле достижения своих глобальных целей исключительно на ресурсы, имеющиеся в ее распоряжении.
It might even be said that we have embarked on a process that has its own logic and momentum and in which the attainment of common aspirations does not always seem to be the driving force. Можно даже утверждать, что мы включились в процесс, который имеет свою собственную логику и свой собственный импульс и для которого реализация общих устремлений, по всей видимости, не всегда является главной движущей силой.
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
To boost the attainment of the 9-year compulsory education in Indonesia, several measures have been implemented, such as: Для ускорения реализации программы девятилетнего обязательного образования в Индонезии были приняты следующие меры:
In Scotland, the Standards in Scotland's School etc. Act 2000 reflects the Scottish Executive's commitment to raise the attainment of all young people. В Шотландии принятый в 2000 году Закон об уровне образования в шотландских школах и т.д. отражает стремление исполнительной власти повысить уровень образования всех молодых людей.
Promoting basic education, vocational training and employment of women is our organization's main contribution to the attainment of equality between men and women and to the empowerment of women in the development world. Содействие получению женщинами общего образования, профессиональной подготовки и их трудоустройству являются основным вкладом нашей организации в достижение равенства между мужчинами и женщинами и в расширение прав и возможностей женщин в мировом развитии.
Attainment levels Young women are, on average, achieving higher qualification levels in secondary education than young men. Молодые женщины в среднем достигают более высоких, чем мужчины, уровней квалификации в системе среднего образования.
The conventional proxy measures based on school attainment are not able to diminish considerably the unexplained residual. С помощью традиционных косвенных показателей, отражающих уровень образования, заметно уменьшить такой необъяснимый остаток не удается.
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
With the attainment of independence by Kazakhstan, new priorities were set in the life of the country, inter alia, ensuring respect for civil rights and freedoms. Обретение Казахстаном независимости определило новые приоритеты в жизни страны, среди которых - обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод.
He hoped the attainment of independence by East Timor would strengthen the work of the Special Committee to eradicate colonialism in the remaining Non-Self-Governing Territories. Оратор выражает надежду на то, что обретение Восточным Тимором независимости будет способствовать активизации работы Комитета, направленной на ликвидацию колониализма в оставшихся несамоуправляющихся территориях.
Morocco, however, had repudiated it from the start, insisting that the attainment of independence by the Territory should be excluded as an option from the referendum. Марокко же с самого начала отвергло План, настаивая на исключении из референдума варианта, предусматривающего обретение территорией независимости.
Mindful of the statement by the President of the Security Council of 20 May 2002, in which the Council welcomed the attainment of independence by East Timor, принимая во внимание заявление Председателя Совета Безопасности от 20 мая 2002 года, в котором Совет приветствовал обретение независимости Восточным Тимором,
At its fifty-sixth session, in May 2002, the General Assembly welcomed the attainment of independence by East Timor on 20 May 2002; and decided to conclude its consideration of this item. На своей пятьдесят шестой сессии в мае 2002 года Генеральная Ассамблея приветствовала обретение независимости Восточным Тимором 20 мая 2002 года; и постановила завершить рассмотрение этого пункта повестки дня.
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
The attainment of these goals should make it possible to reduce maternal mortality and morbidity rates and to improve women's health. Осуществление этих целей позволит сократить уровень материнской смертности и заболеваемости и улучшить здоровье женщин.
Disability, though directly related to their attainment, was not mentioned in any of the Goals or in the related targets or indicators. Инвалидность, несмотря на то что она непосредственно связана с достижением этих целей, не упоминается ни в одной из них, ни в связанных с ними задачах или показателях.
The Government and all agencies will use the recovery development programme as an entry point for supporting the attainment of the medium- and long-term objectives of peace, recovery, post-conflict reconstruction and development. Правительство и все учреждения будут использовать эту программу возрождения и развития в качестве отправной точки поддержки и достижения краткосрочных и долгосрочных целей мира, возрождения, постконфликтного восстановления и развития.
The second major result was the outcome of global and regional consultative processes in support of the implementation of the Habitat Agenda and the attainment of the human settlements-related Millennium Development Goals and internationally agreed development goals. Вторым по важности результатом стали итоги глобальных и региональных консультативных процессов в поддержку осуществления Повестки дня Хабитат и достижения связанных с населенными пунктами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития.
We affirm the need for a sound implementation mechanism for the post-2015 agenda to ensure development resources for the attainment of goals. Мы заявляем о необходимости создания эффективного механизма осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, с тем чтобы гарантировать наличие ресурсов для целей развития, позволяющих добиться поставленных целей.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Those who claim that this contribution is preliminary or limited argue that the attainment of practical skills and academic knowledge does not improve the performance of such persons in other spheres of social life. Те же, кто утверждают, что этот вклад является незначительным или недостаточным, указывают на то, что приобретение практических навыков и академических знаний не воплощается в том, что эти люди проявляют себя в других сферах жизни общества.
Vocational training and attainment of employable skills in and out of school Профессиональная подготовка и приобретение трудовых навыков в школе и вне школы
The attainment of the secondary education is a strategic intervention as contained in Secondary Education Development Plan (SEDP). Приобретение среднего образования является стратегической задачей, как об этом говорится в Плане развития среднего образования (ПРСО).
Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования.
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
The achievement of this objective not only is indispensable to the attainment of peace and prosperity in Nicaragua, but it also affects the entire Central American region. Достижение этой цели не только необходимо для обеспечения мира и процветания в Никарагуа, но также оказывает влияние на весь центральноамериканский регион.
Emphasis on the market, without more equitable distribution of national wealth, could exacerbate social and political problems and impede attainment of the full potential of human development. Упор на рынок без обеспечения более справедливого распределения национального богатства может усугубить социальные и политические проблемы и оказаться препятствием на пути раскрытия всего потенциала развития человечества.
To participate in the drafting of normative acts to be enacted by the Confederation in so far as these are relevant to the attainment of equality; участие в разработке нормативных актов, издаваемых Конфедерацией, поскольку это необходимо для обеспечения равенства;
But is poverty eradication a necessary or a sufficient condition for the attainment of rights or the respect of rights, or the implementation of economic and social rights? Искоренение нищеты - это необходимое или достаточное условие для обеспечения или уважения прав либо для осуществления экономических и социальных прав?
The humanitarian problems in Darfur - and throughout the conflict area - can be resolved only with the attainment of a stable political solution to the crisis; this requires that all armed groups that remain outside the Darfur Peace Agreement become part of that agreement. Решение гуманитарных проблем в Дарфуре, как и во всех других зонах конфликтов, лежит на путях обеспечения устойчивого политического урегулирования кризиса через присоединение к дарфурскому мирному соглашению тех вооруженных группировок, которые пока остаются за его рамками.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
Other objectives of the Government's development strategy are the attainment of sustainable growth by expanding the basic economic foundation and physical infrastructure, maximizing revenue potential and raising the standard of living through more equitable distribution of economic gains. Среди других целей правительственной стратегии развития следует отметить обеспечение устойчивого роста за счет расширения базовых экономических секторов и материальной инфраструктуры, максимального увеличения потенциала получения дохода и повышения уровня жизни путем более справедливого распределения экономических благ.
Ensuring universal and equitable access to quality education and other basic social services remains one of its fundamental responsibilities and is of paramount importance to the attainment of social development. Обеспечение универсального и равноправного доступа к качественному образованию и другим базовым социальным услугам остается одной из основных его обязанностей и имеет огромное значение для достижения социального развития.
The attainment of the right to adequate food or the right to be free from hunger were goals to be realized progressively but that did not give rise to any international obligation or diminish the responsibilities of national Governments to their citizens. Обеспечение права на надлежащее питание или права на свободу от голода является целью, которая должна быть реализована постепенно, однако это не влечет за собой каких-либо международных обязательств и не снижает ответственность национальных правительств в отношении их граждан.
The programme was re-oriented in 2011 to focus on the attainment of MDG 2 - universal primary education and led to the removal of the higher level education categories -. В 2011 году акцент в рамках программы был перенесен на достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (обеспечение всеобщего начального образования), что привело к игнорированию более высоких уровней образования.
Solar energy: Ensure effective attainment of goals (construction of the world's largest photovoltaic plant - Moura plant and ensure link to micro-generation policies and solar energy systems in building (in a total of 150 MW); солнечная энергия: обеспечить эффективное достижение целей (строительство самой крупной в мире фотоэлектрической станции в Моуре и обеспечение связи со стратегиями производства энергии на микроуровне и системами солнечной энергии и в строительстве (общий объем 150 мегаватт);
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
In other countries, the primary focus may well be on closing the gender gap or reducing discrimination against various social groups with low enrolment or attainment rates. В некоторых странах главный упор может делаться на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами или же уменьшение дискриминации в отношении различных социальных групп с низкими показателями приема в школу и успеваемости.
Many groups talked about the exclusion of indigenous languages, histories, learning styles and teaching strategies from mainstream education systems and the direct effects on school retention and attainment rates. Многие группы сообщали, что общие системы образования отвергают коренные языки, историю коренных народов и их подход к усвоению знаний и обучению, и отмечали прямые последствия этого для показателей отсева и успеваемости.
For sub-degree level education, which refers to study at associate degree or higher diploma level, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences. В учебные заведения, окончание которых дает право на получение ученой степени низшей категории, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки.
The survey found that the vast majority of Traveller children were enrolling in primary education, but that their attendance rates and their attainment levels in English and mathematics were lower than their settled peers. Обследование позволило выявить, что подавляющее большинство детей тревеллеров зачисляются в систему начального образования, но что их показатели посещаемости школ и достигнутые ими уровни успеваемости по английскому языку и математике ниже, чем у их сверстников, не ведущих кочевой образ жизни.
The development of indicators on student outcomes, the school-to-work transition, non-institutional tertiary education, and disparities in educational access and attainment. Разработка показателей успеваемости учащихся, перехода из категории учащихся в категорию экономически активного населения, неинституционального высшего образования и неравенства в доступе к образованию и в получении образования разных ступеней.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
Climate change poses a great risk to the attainment of sustainable development. Огромным препятствием на пути к обеспечению устойчивого развития является изменение климата.
To promote the attainment of unity of the State structures at all levels on the basis of a rational personnel policy that excludes local and regional bias; содействовать обеспечению единства государственных структур всех уровней на основе рациональной кадровой политики, исключающей местничество и регионализм;
Among the priority areas under implementation were projects aimed at national healing and reconciliation, as well as economic reconstruction, with an emphasis on equity; the creation of additional employment opportunities, especially for young people; and the attainment of gender balance. В число приоритетных осуществляемых задач входят проекты, направленные на национальное оздоровление и примирение, а также экономическое восстановление, при этом особое внимание уделяется обеспечению справедливости, созданию дополнительных возможностей для занятости, особенно среди молодежи, и достижению гендерного баланса.
The programme budget must be designed in such a way that the report on its implementation would facilitate the monitoring of the attainment of its objectives and the assessment of the performance of programme managers. Бюджет по программам должен быть составлен таким образом, чтобы доклад о его исполнении способствовал обеспечению контроля за процессом достижения целей и проведению оценки работы руководителей программ.
The measures taken, thus far, to accelerate attainment of the National Women's Policy objectives include the following: На настоящий момент были, в частности, приняты следующие меры по обеспечению более оперативного достижения целей национальной политики в области улучшения положения женщин:
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
Their commitment to the ideals of the Tribunal and their dedicated service have been exemplary and are essential to the attainment of our mandate. Их верность идеалам Трибунала и их самоотверженное служение ему достойны подражания и крайне необходимы для выполнения нашего мандата.
We must improve the flow and quality of official development assistance (ODA), including the early attainment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for ODA. Мы должны повысить уровень и качество официальной помощи в целях развития (ОПР), и в том числе добиться раннего выполнения согласованного показателя, предусматривающего выделение 0,7 процента от объема валового национального продукта на цели ОПР.
Lastly, a follow-up mechanism had been established with the aim, inter alia, of submitting annual reports to the Council of Ministers on the status of children so as to ensure the attainment of the objectives set forth in the national programme. Наконец, в стране был создан специальный механизм наблюдения, в задачу которого, помимо прочего, входит ежегодное представление Совету министров доклада о положении детей, в целях обеспечения выполнения задач, предусмотренных в национальной программе действий.
Although this is not an explicit legally binding obligation to ensure public involvement in such processes, a Party is required to make efforts towards the attainment of public participation goals in order to fulfil its obligations under the Convention (ECE/CEP/72, p. 119). Хотя эта формулировка не является четким юридическим обязательством обеспечить вовлечение общественности в такие процессы, от Стороны требуется принять конкретные меры к достижению целей участия общественности для выполнения своих обязательств по Конвенции (ЕСЕ/СЕР/72, стр. 195).
FAO focused on capacity-building and would continue to assist Member States in formulating appropriate national action and policies for the attainment of their goals, fulfilment of their commitments, and reducing gender disparities in access to, and control over, productive resources and services. ФАО уделяет особое внимание наращиванию потенциала и будет продолжать оказывать государствам-членам содействие в разработке надлежащих национальных действий и стратегий для достижения ими своих целей, выполнения своих обязательств и сокращения гендерных несоответствий в доступе к производственным ресурсам и услугам и контролю над ними.
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
Women's and girls' educational choices and attainment contribute to the gender pay gap and occupational segregation. Выбор женщинами и девочками области и уровня образования усиливает разрыв в оплате труда мужчин и женщин и профессиональную сегрегацию.
The new strategic direction helps UNFPA to be more effective in implementing the ICPD Programme of Action and in contributing to the attainment of the MDGs and poverty reduction. Новая стратегическая ориентация позволяет ЮНФПА повысить эффективность в осуществлении Программы действий МКНР и способствовать достижению ЦДТ и снижению уровня бедности.
(b) It also does not seem acceptable that the full attainment of human rights should be subordinate to the level of development; Ь) представляется неприемлемым также, чтобы полное осуществление прав человека зависело от уровня развития;
(b) The other target is the attainment of a 100 per cent pass rate in lower secondary education; Ь) другой целью является достижение 100-процентного уровня получения сертификатов об успешном окончании обучения по общей программе;
The Plan has as a target the attainment of 70 per cent adult literacy and of 90 per cent net enrolment in primary, 55 per cent in lower secondary and 45 per cent in secondary-level education. Планом предусмотрено повышение общего уровня грамотности взрослого населения до 70% и увеличение чистого показателя охвата детей начальным образованием до 90%, неполным средним образованием - до 55% и полным средним образованием - до 45%.
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
13.01 Education is a priority for the Government which is committed to the attainment of various learning targets by the year 2002. 13.01 Образование является приоритетным направлением деятельности правительства, которое обязалось достичь к концу 2002 года различных целей, поставленных в этой области.
(a) While civic engagement is indispensable to the attainment of the objectives of good governance and sound public administration, there is as yet no model that totally replicates the ideal; а) хотя без участия граждан невозможно достичь целей благого правления и эффективного государственного управления, пока что отсутствует их модель, которая полностью соответствовала бы идеальной;
Great difficulties still lie ahead on the road towards the fulfilment of hopes for a multi-ethnic society in Kosovo, but it is our conviction that with perseverance and an imaginative approach it will be possible to make important advances towards the attainment of that goal. На пути осуществления надежд на создание многоэтнического общества в Косово предстоит еще преодолеть огромные трудности, но мы убеждены в том, что при наличии упорства и творческого подхода удастся достичь важных успехов в достижении этой цели.
However, more resources will be needed to ensure that South-South cooperation - which is already a growing field - can be sufficiently expanded to ensure a scale that allows for the attainment of the MDGs. Однако для того, чтобы сотрудничество Юг-Юг - которое уже расширяется - могло достичь объемов, необходимых для достижения ЦРДТ, потребуются дополнительные ресурсы.
The international community takes justifiable pride in the role it has played and the commitment it has shown so far towards the attainment of a non-racial democracy in South Africa. Международное сообщество по праву гордится своим вкладом, уже внесенным в этот процесс, а также проявленной им приверженностью, с тем чтобы достичь цели установления нерасовой демократии в Южной Африке.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
Women become trapped in low paying sectors where either their skills are undervalued or they are underemployed relative to their talents and attainment. Уделом женщин становятся секторы с низким уровнем заработной платы, в которых либо недооценивается их квалификация, либо они вынуждены выполнять работу, не соответствующую их способностям или уровню образования.
associated with housing should be at such a arrears and evictions are of particular level that the attainment and satisfaction Государствам-участникам следует предпринять шаги с целью обеспечения того, чтобы доля расходов, связанных с жильем, в целом была соразмерной уровню доходов.
All government levels shall exert maximum efforts to bring human development levels in Darfur up to national levels in the context of endeavours to accelerate the attainment of the MDGs. Article 32: Darfur Joint Assessment Mission Органы государственной власти всех уровней прилагают максимум усилий для того, чтобы приблизить Дарфур по уровню социального развития к общенациональным показателям в рамках усилий по ускорению процесса достижения ЦРДТ.
Emphasis on proficiency in the Dutch language and the attainment of labour-market qualifications has grown markedly in the past few years. В последние несколько лет заметно повысилось внимание к уровню владения голландским языком и приобретению профессиональной квалификации.
Canada has been a strong supporter of the IAEA Technical Cooperation Programme and has often met or exceeded the rate of attainment for voluntary contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund. Канада решительно поддерживает осуществляемую МАГАТЭ Программу технического сотрудничества и в большинстве случаев добровольные взносы, вносимые ею в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, соответствовали установленному уровню или даже превышали его.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Enhanced participation and representation of the developing countries in the decision-making process of the Bretton Woods institutions was essential to the attainment of their development objectives. Для того чтобы развивающиеся страны смогли достигнуть своих целей в области развития, следует расширить их участие и повысить уровень их представленности в процессах принятия решений бреттон-вудских учреждений.
Sri Lanka is committed to the attainment of the goal of "Health for all by the year 2000". Шри-Ланка преисполнена решимости достигнуть цели "Здоровье - для всех к 2000 году".
We think such an international conference would very clearly and consistently help us bring about the attainment of further objectives all of which are designed to strengthen international security. Мы думаем, что такая международная конференция очень четко и последовательно помогла бы нам достигнуть дальнейших целей, все из которых призваны обеспечить укрепление международной безопасности.
Were the attainment of peace possible through weapons and military operations, it would have been achieved long ago in Afghanistan. Если бы можно было достигнуть мира с помощью оружия и военных операций, он уже давно был бы достигнут в Афганистане.
Inability to achieve even some modicum of industrial and export growth, accompanied by the necessary diversification from agricultural into other productive sectors, meant that attainment of the MDGs would remain elusive for the majority of developing countries, including Zimbabwe. Неспособность добиться хотя бы минимального роста промышленного производства и экспорта, при их одновременной диверсификации и переходе от агропромышленной экономики к развитию других производительных секторов означает, что большинству развивающихся стран, включая Зимбабве, не удастся достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...