Английский - русский
Перевод слова Attainment

Перевод attainment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 704)
Azerbaijan's attainment of independence has made it possible to recreate an objective picture of our people's historical past. Достижение независимости Азербайджанской Республикой сделало возможным воссоздание объективной картины исторического прошлого нашего народа.
The attainment of that goal is vital to achieving regional and international peace and security. Достижение этой цели является непременным условием обеспечения регионального и международного мира и безопасности.
Strong expectations were expressed for the attainment of nuclear disarmament and, in the context of non-proliferation, compliance and the role of IAEA were stressed. Были выражены твердые упования на достижение ядерного разоружения, и в контексте нераспространения делался акцент на соблюдении и на роли МАГАТЭ.
Brazil understands that the attainment of goal 20 of ENCLA will be appropriate for the establishment of the measures referred to in question 1.10. Бразилия сознает, что достижение цели 20 национальной стратегии борьбы с отмыванием денег будет способствовать принятию мер, о которых идет речь в вопросе 1.10.
There are many communities and societies around the world that look to the Security Council to bring about the attainment of that objective. В мире существует много народов и стран, которые обращают свои взоры к Совету Безопасности в надежде на достижение этой цели. Сомали пока не уделяется необходимой степени внимания.
Больше примеров...
Реализация (примеров 27)
The attainment of that goal would demonstrate the Council's resolve, as well as that of the international community, to implement resolution 1701 in its entirety. Реализация этой цели станет отражением решимости Совета и международного сообщества полностью выполнить резолюцию 1701.
Yet the attainment of a proper mix of distributive and redistributive policies is important, because private initiative, although crucial, is not sufficient for the achievement of an equitable and prosperous society. Однако реализация соответствующей комбинации мер, включающей в себя меры в области распределения и перераспределения, является важной, поскольку частные инициативы, несмотря на их значение, недостаточны для создания справедливого и процветающего общества.
The prospects for a full attainment of the Monterrey and Johannesburg targets depended on the productive involvement of the private sector and the other stakeholders in the common efforts. Комплексная реализация целей, которые были определены на Монтеррейской и Йоханнесбургской конференциях, зависит от участия частного сектора и других заинтересованных сторон в предпринимаемых общих усилиях.
It was noted that the realization of security was directly linked to the right of development and poverty alleviation and that attainment of the goal of sustainable development would ultimately involve the strengthening of maritime safety and security. Было отмечено, что реализация защищенности напрямую увязана с правом на развитие и смягчение проблемы нищеты и что достижение целей устойчивого развития, в конечном счете, предполагает укрепление охраны и безопасности на море.
The realization of legal rights, the eradication of poverty and the attainment of global justice are central objectives of a globally integrated human rights approach. Центральными задачами комплексного глобального подхода, базирующегося на концепции прав человека, являются реализация юридических прав, искоренение нищеты и достижение глобальной справедливости4.
Больше примеров...
Образования (примеров 181)
The attainment targets for education will be clarified. Будет уточнен вопрос об учебных программах в системе образования.
In other words, in addition to serving the original targets of the more matured members of the workforce, those aged 15 to 29 with higher education attainment are also eligible for ERB services now. Другими словами, помимо первоначального контингента более зрелых работников, право на получение услуг СПР теперь имеют лица в возрасте 15 - 29 лет с более высоким уровнем образования.
Moreover, discrimination in the area of education hinders the attainment of basic levels of education and consequently the language and cultural skills needed for proper integration in the receiving country. Кроме того, дискриминация в области образования означает отсутствие доступа к базовым уровням образования и, следовательно, неспособности приобрести языковые и культурные навыки, необходимые для надлежащей интеграции в принимающей стране.
Other sub-projects supported by the CRP contribute to MDG 2 regarding universal primary education, by addressing barriers to primary school enrolment and paving the way for future attainment of Target 16 regarding creation of strategies for productive work for youth. Другие субпроекты, поддерживаемые ППД, содействуют достижению ЦРДТ 2, касающейся всеобщего начального образования, посредством устранения барьеров, препятствующих зачислению в начальные школы, и создают основы для решения в будущем задачи 16, касающейся разработки стратегий обеспечения продуктивной работы для молодежи.
Through its projects and programmes, ACAPES has contributed in particular to the attainment of the objectives of education for all by 2015 and some of the Millennium Development Goals, by achieving the following results: С помощью своих проектов и программ КАПОСР внесла особый вклад в достижение цели образования для всех к 2015 году и некоторых из целей в области развития Декларации тысячелетия путем осуществления указанных ниже мероприятий:
Больше примеров...
Обретение (примеров 16)
It stems from the belief that the ultimate goal of every human being is happiness and its attainment should be the purpose of development. В ее основе лежит вера в то, что главнейшая цель любого человека - обрести счастье, и именно обретение счастья должно быть основной задачей развития.
The Security Council welcomes the attainment of independence by East Timor on 20 May 2002, which marks the culmination of a process of self-determination and transition that began in May 1999. «Совет Безопасности приветствует обретение независимости Восточным Тимором 20 мая 2002 года, знаменующее собой кульминационный момент в процессе самоопределения и перехода, который начался в мае 1999 года.
Mindful of the statement by the President of the Security Council of 20 May 2002, in which the Council welcomed the attainment of independence by East Timor, принимая во внимание заявление Председателя Совета Безопасности от 20 мая 2002 года, в котором Совет приветствовал обретение независимости Восточным Тимором,
But the much-criticized exclusions carried out by the group by and large reflect the painful attainment of theoretical coherence and are hardly proof of a lack of autonomy. Но часто критикуемые исключения из СИ, решения о которых принимала вся группа целиком, как раз и отражают болезненное обретение теоретической последовательности и вряд ли могут служить доказательством отсутствия автономии.
Moreover, it interfered with the liberation of all peoples, their exercise of the right of self-determination and their attainment of independence. Кроме того, он препятствует освобождению всех народов, осуществлению ими права на самоопределение и обретение ими независимости.
Больше примеров...
Целей (примеров 1203)
The institutions of the present Charter shall contribute in their respective areas to the attainment of these objectives and respect for these principles. Предусмотренные настоящей Хартией учреждения содействуют в своих соответствующих областях достижению этих целей и соблюдению этих принципов.
Progress towards attainment of the targets contained in the International Framework of Action for the Decade has not been uniform. Прогресс в отношении достижения целей, закрепленных в Международных рамках действий для Десятилетия, не является однородным.
Organizational and preparatory actions for the attainment of these aims include financial and technical measures. Организация и подготовка процесса реализации этих целей включают в себя принятие финансовых и технических мер.
It intends to do its utmost for the drafting of the convention and for the attainment of the goal of "equality, participation and sharing" for persons with disabilities. Оно готово сделать все от него зависящее для подготовки конвенции и достижения целей «равенства, участия и создания возможностей для совместной деятельности» в интересах инвалидов.
The approach to services hinged on two dimensions: how services trade and its progressive liberalization could support the attainment of the development objectives, and how to promote development of services-related capacities in individual developing countries. Подход к вопросам услуг включает две группы вопросов: каким образом торговля услугами и ее постепенная либерализация могут содействовать достижению целей развития и каким образом можно способствовать развитию потенциала отдельных развивающихся стран в сфере услуг.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 7)
Those who claim that this contribution is preliminary or limited argue that the attainment of practical skills and academic knowledge does not improve the performance of such persons in other spheres of social life. Те же, кто утверждают, что этот вклад является незначительным или недостаточным, указывают на то, что приобретение практических навыков и академических знаний не воплощается в том, что эти люди проявляют себя в других сферах жизни общества.
Vocational training and attainment of employable skills in and out of school Профессиональная подготовка и приобретение трудовых навыков в школе и вне школы
Training for income generating activities, including skill attainment in handicrafts, dress designing and sawing, hairdressing, silver plating, etc.; Обучение приносящим доход видам деятельности, в том числе приобретение квалификации в области ремесла, модельного дела и шитья, парикмахерского искусства, электронасаждения серебра и т.д.;
The full range of civil rights may be acquired and exercised only on attainment of the age of majority, namely, 18. Приобретение и реализация всей гаммы гражданских прав становится возможным только после достижения ребенком совершеннолетия, т.е. в 18 лет.
Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 226)
No matter how important institutions, machineries and written laws are, on their own they cannot guarantee the attainment of justice or the rule of law. Сколь бы ни были важны институты, механизмы и принятые законы, сами по себе они не могут гарантировать обеспечения правосудия и верховенства права.
Nothing should be done to erode or weaken non-proliferation commitments under the Treaty, which we believe will strengthen confidence in the Treaty and enhance the attainment of international peace and security. Необходимо исключить применение каких-либо мер, которые были бы направлены на эрозию или ослабление проистекающих из Договора обязательств по нераспространению, что, по нашему мнению, будет способствовать укреплению доверия к Договору и повышению вероятности обеспечения международного мира и безопасности.
The Charter of the United Nations, which embodies the principles that are basic to the attainment of international peace and security, needs the support of all Members at the turn of the century and beyond. Устав Организации Объединенных Наций, который является воплощением принципов, имеющих основополагающее значение для обеспечения международного мира и безопасности, нуждается в поддержке всех членов Организации на рубеже нашего века и в дальнейшем.
He had also put in place monitoring and accountability mechanisms for the attainment of organizational mandates such as geography and gender, and for the observance of regulations and rules. Генеральный секретарь также внедрил механизмы контроля и подотчетности для обеспечения соблюдения организационных принципов, таких, как распределение по географическому признаку и признаку пола, и для соблюдения положений и правил.
The assistance made available under the social security system offsets some of the income lost in connection with partial, total or temporary incapacity, motherhood, loss of breadwinner or loss of sources of protection upon the attainment of retirement age. В целях сохранения части утраченного дохода в связи с частичной, полной или временной утратой трудоспособности, материнством и детством, потерей кормильца, утратой источников обеспечения с наступлением пенсионного возраста в системе государственного социального обеспечения Туркменистана предусматривается назначение государственных пособий.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 118)
The Committee strongly emphasizes that elimination of discrimination against women and attainment of equality between women and men are the Government's responsibility and recommends that the State party ensure the full involvement and commitment of the whole Government in the implementation of the Plan of Action. Комитет настоятельно подчеркивает, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и обеспечение равенства между женщинами и мужчинами являются обязанностью правительства, и рекомендует государству-участнику обеспечить полное участие и приверженность всех правительственных ведомств делу осуществления Плана действий.
The employment effects of the crisis had hampered poverty alleviation and made the attainment of the MDGs and of sustainable development even more difficult. Последствия кризиса для занятости затруднили борьбу с нищетой и сделали еще более сложным достижение ЦРДТ и обеспечение устойчивого развития.
In the light of these concerns, the attainment by RSLAF of the requisite capacity to assume effective responsibility for ensuring the security of the country against external threats will remain a key benchmark in reviewing the tasks of the residual UNAMSIL presence. С учетом этих вызывающих обеспокоенность моментов достижение ВСРСЛ требуемого потенциала для принятия на себя реальной ответственности за обеспечение безопасности страны против внешних угроз будет оставаться одним из ключевых контрольных показателей при рассмотрении задач остаточного присутствия МООНСЛ.
Greater access to education for girls and their retention in school have strong positive impacts on the health of infants, children and mothers, immunization rates, family nutrition and the attainment of education by subsequent generations. Обеспечение девочкам более широкого доступа к образованию и снижение показателей отсева девочек в конечном итоге положительно сказывается на состоянии здоровья новорожденных, детей и матерей, показателях иммунизации, положении в области питания на уровне семей и образовательном уровне грядущих поколений.
Because the new values are considerably lower than the previous AQLVs and their attainment therefore requires major efforts to reduce pollution, temporary margins of tolerance are set for certain pollutants. В силу того, что новые значения существенно ниже принятых ранее предельных значений качества воздуха и, таким образом, обеспечение их соблюдения требует больших усилий по сокращению загрязнения, для некоторых загрязнителей устанавливаются временные пределы допуска.
Больше примеров...
Успеваемости (примеров 37)
Statistics on the relationship between pupil characteristics and school attainment are regularly updated. Регулярно публикуются свежие статистические данные о тенденциях, касающихся успеваемости различных категорий школьников.
The Remedial Education Strategy provides the intervention measures for improvement in attainment levels. стратегия вспомогательного образования, предусматривающая меры вмешательства, направленные на повышение успеваемости.
Gap in attainment rates between ethnic groups decreasing Разрыв в успеваемости между этническим группами сокращается
For post-secondary level education, which includes Associate Degree and Higher Diploma programmes, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences, irrespective of gender. В систему послешкольного образования, которая включает программы, направленные на получение диплома младшего специалиста и диплома высшей ступени, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки независимо от пола.
Within a generation: at least halve the gap for Indigenous students in Year 12 or equivalent attainment rates by 2020; and close the life expectancy gap. Через одно поколение: сокращение как минимум в два раза разрыва в показателях для учащихся 12-го года обучения из числа коренного населения или аналогичных показателях успеваемости к 2020 году; и ликвидация разрыва в ожидаемой продолжительности жизни.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 90)
The contribution of the international community and neighbouring countries to the attainment of these conditions remains essential. Поддержка международным сообществом и соседними странами усилий по обеспечению этих условий по-прежнему имеет существенно важное значение.
The Commission attached priority to primary education, with the explicit objective to contribute to the attainment of compulsory primary education free of charge for all as required by international human rights law. Комиссия уделяет приоритетное внимание начальному образованию, преследуя цель способствовать обеспечению всеобщего бесплатного обязательного начального образования в соответствии с международным правом в области прав человека.
It reflects the dedication of ECO to the further promotion of regional cooperation and the attainment of higher levels of economic well-being and development for its member States and the region at large. Проект отражает приверженность ОЭС делу дальнейшего развития регионального сотрудничества и обеспечению более высокого уровня экономического благополучия и развития для своих государств-членов и региона в целом.
Making the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa an operational outfit for the implementation of regional and integrated approaches to the attainment of peace, security and development; Преобразование Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке в оперативный инструмент для реализации региональных и комплексных подходов к обеспечению мира, безопасности и развития.
As an important element of refugee protection and the attainment of durable solutions, resettlement continues to help ensure individual physical safety, while reinforcing asylum in host countries. Будучи важным элементом деятельности по защите беженцев и поиску долговременных решений, программа переселения содействует не только обеспечению личной безопасности беженцев, но и укреплению программ в области предоставления убежища в принимающих странах.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 74)
9.12 The focus of the subprogramme, for which the Division on Globalization and Development Strategies is responsible, is to facilitate the process through which developing countries utilize the benefits of globalization to accelerate the attainment of the objective of sustainable development. 9.12 Направленность этой подпрограммы, ответственность за выполнение которой возложена на Отдел по вопросам стратегий в области глобализации и развития, состоит в содействии процессу, в рамках которого развивающиеся страны используют преимущества глобализации в целях ускорения выполнения задачи, связанной с обеспечением устойчивого развития.
The new system of accountability and responsibility would provide a basis for the successful attainment of established goals and objectives. Новая система подотчетности и ответственности обеспечит основу для успешного достижения поставленных целей и выполнения задач.
The need to reach a successful conclusion to the Doha Development Round and to fulfil the Monterey Consensus cannot be overemphasized, as it will ensure the attainment of the MDGs. В этой связи трудно переоценить необходимость успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и выполнения решений Монтеррейского консенсуса, поскольку это обеспечит достижение ЦРДТ.
Congo's recent attainment of the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) sets the stage for the development of such partnerships. Недавний выход Конго на уровень выполнения инициативы, касающейся БСКД, создает благоприятные условия для дальнейшего развития этих партнерских связей.
Ms. Bakker, speaking on behalf of the European Union, concurred with the Executive Director of UNIFEM that it was necessary to adopt concerted measures to promote the implementation of the Beijing Platform for Action more firmly in order to facilitate the attainment of all MDGs. Г-жа Баккер, выступая от имени Европейского союза, говорит, что согласна с директором-исполнителем ЮНИФЕМ в том, что необходимо принимать согласованные меры для более четкого выполнения Пекинской платформы действий ради облегчения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Уровня (примеров 106)
The resulting heightened awareness is leading to a better understanding of the role of the Basel Convention and its contribution to the attainment of sustainable development objectives. В результате повышения уровня осведомленности и информированности удалось глубже понять роль Базельской конвенции и ее вклад в дело достижения целей устойчивого развития.
For post-secondary level education, which includes Associate Degree and Higher Diploma programmes, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences, irrespective of gender. В систему послешкольного образования, которая включает программы, направленные на получение диплома младшего специалиста и диплома высшей ступени, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки независимо от пола.
It will continue to promote human development so as to ensure, to echo the objective of WHO, "the attainment by all peoples of the highest possible level of health". Она будет и впредь содействовать человеческому развитию, с тем чтобы обеспечить, повторяя цель ВОЗ, «достижение всеми народами самого высокого уровня здоровья, какой возможен».
Other objectives of the Government's development strategy are the attainment of sustainable growth by expanding the basic economic foundation and physical infrastructure, maximizing revenue potential and raising the standard of living through more equitable distribution of economic gains. Среди других целей правительственной стратегии развития следует отметить обеспечение устойчивого роста за счет расширения базовых экономических секторов и материальной инфраструктуры, максимального увеличения потенциала получения дохода и повышения уровня жизни путем более справедливого распределения экономических благ.
Where figures were provided, for instance regarding the decrease in the maternal mortality rate, it was easy to assess progress, but it was not possible to assess the attainment of objectives from the drafting of legislation or from plans for teacher training. В тех случаях, когда представляются конкретные показатели, например данные о снижении уровня материнской смертности, оценить прогресс легко, однако на основе информации о подготовке законодательства или планов обучения учителей проанализировать, были ли достигнуты цели, невозможно.
Больше примеров...
Достичь (примеров 48)
However, patriarchy and the predominance of cultural stereotypes still inhibit the attainment of equality between men and women. Тем не менее патриархальные устои и господство культурных стереотипов до сих пор не позволяют достичь равенства между мужчинами и женщинами.
Japan will continue to participate actively in those discussions to achieve agreement on an effective post-Bonn framework of cooperation that will contribute to the attainment of our shared objectives. Япония будет продолжать активно участвовать в этих дискуссиях для согласования эффективной основы для дальнейшего сотрудничества после завершения Боннского процесса, которая поможет достичь наших общих целей.
Individuals with special needs who study according to programs that meet national standards for attainment of an education level may attain such a level and/or a qualification. Лица со специальными потребностями, которые получают образование в соответствии с программами, отвечающими национальным стандартам получения образовательного уровня, могут достичь такого уровня и/или квалификации.
Any person anywhere is capable of rising to that highest point of attainment, only by the resolve that they have in their mind that they must achieve something. Любой человек в любом месте способен достичь наивысшей точки знания работой своей мысли, переосмыслением того, что он должен достичь чего-то.
The international community takes justifiable pride in the role it has played and the commitment it has shown so far towards the attainment of a non-racial democracy in South Africa. Международное сообщество по праву гордится своим вкладом, уже внесенным в этот процесс, а также проявленной им приверженностью, с тем чтобы достичь цели установления нерасовой демократии в Южной Африке.
Больше примеров...
Уровню (примеров 8)
Labour Force Survey (LFS); provides gender-disaggregated statistics on: employment, unemployment, with break downs inter-alia by age, education attainment, occupation. е) обследование рабочей силы (ОРС); предоставляет статистические данные о занятости, безработице с разбивкой по полу, а также возрасту, уровню образования, роду занятий.
It should be noted that while among men mortality is in line with their schooling attainment, the mortality of women with higher levels of education is higher than that of those with secondary education. Следует отметить, что смертность среди мужчин соответствует уровню полученного ими образования, тогда как смертность среди женщин, имеющих высшее образование, выше, чем смертность среди женщин со средним образованием.
Women become trapped in low paying sectors where either their skills are undervalued or they are underemployed relative to their talents and attainment. Уделом женщин становятся секторы с низким уровнем заработной платы, в которых либо недооценивается их квалификация, либо они вынуждены выполнять работу, не соответствующую их способностям или уровню образования.
Emphasis on proficiency in the Dutch language and the attainment of labour-market qualifications has grown markedly in the past few years. В последние несколько лет заметно повысилось внимание к уровню владения голландским языком и приобретению профессиональной квалификации.
In 2008, UNCT stated that the primary school completion rate was 32 per cent, Malawi had the lowest attainment scores in the region, and teacher/ pupil ratios were very high. В 2008 году СГООН заявила, что показатель завершения начального обучения составляет 32%, что Малави имеет наинизшие показатели по уровню образования в регионе и что соотношение числа учителей к числу учащихся является очень высоким.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 7)
Enhanced participation and representation of the developing countries in the decision-making process of the Bretton Woods institutions was essential to the attainment of their development objectives. Для того чтобы развивающиеся страны смогли достигнуть своих целей в области развития, следует расширить их участие и повысить уровень их представленности в процессах принятия решений бреттон-вудских учреждений.
We think such an international conference would very clearly and consistently help us bring about the attainment of further objectives all of which are designed to strengthen international security. Мы думаем, что такая международная конференция очень четко и последовательно помогла бы нам достигнуть дальнейших целей, все из которых призваны обеспечить укрепление международной безопасности.
Were the attainment of peace possible through weapons and military operations, it would have been achieved long ago in Afghanistan. Если бы можно было достигнуть мира с помощью оружия и военных операций, он уже давно был бы достигнут в Афганистане.
There is no thought, no reflection, no seeking, no attainment, no this, no that, no coming, no going. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, Также нет и достижения, так как нечего достигнуть».
The aspirations of the entire country, in terms of socio-politico-economic development and the challenges that stand in the way of the attainment of these aspirations, must be analysed, diagnosed, discussed and agreed through consultations and participation of a cross section of the population. В рамках процесса консультаций с участием широких слоев населения следует проанализировать, оценить и обсудить чаяния всей страны с точки зрения социально-политического и экономического развития и те проблемы, которые препятствуют претворению в жизнь таких чаяний, и достигнуть договоренности по этому вопросу.
Больше примеров...